Update Finnish Translation

This commit is contained in:
Sampo Hippeläinen 2021-03-31 17:18:56 +01:00 committed by James Crook
parent a56a76eba0
commit 02c028ecdd
1 changed files with 143 additions and 127 deletions

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-04 22:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-31 18:59+0300\n"
"Last-Translator: Sampo Hippeläinen\n"
"Language-Team: fi\n"
"Language: fi\n"
@ -597,9 +597,9 @@ msgstr "%s-verkkosivusto: "
#. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s,
#. and a "copyright" symbol for the second
#: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team."
msgstr "%s-ohjelmiston tekijänoikeus %s 1999-2020 %s-tiimi."
msgstr "%s-ohjelmiston tekijänoikeus %s 1999-2021 %s-tiimi."
#. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s
#: src/AboutDialog.cpp
@ -622,9 +622,8 @@ msgstr "Ei käytössä"
#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows
#: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "The Build"
msgstr "Virheidenjäljitysversio"
msgstr "Koontiversio"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Program build date:"
@ -673,7 +672,7 @@ msgstr "Ydinkirjastot"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Cross-platform GUI library"
msgstr "Järjestelmien välinen graafinen käyttöliittymäkirjasto"
msgstr "Alustariippumaton käyttöliittymäkirjasto"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Audio playback and recording"
@ -696,7 +695,7 @@ msgstr "MP3-tuonti"
#. * Both are proper nouns and shouldn't be translated
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Ogg Vorbis Import and Export"
msgstr "Ogg Vorbis -vienti ja -tuonti"
msgstr "Ogg Vorbis -tuonti ja -vienti"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "ID3 tag support"
@ -758,7 +757,7 @@ msgstr "Aikajanan ominaisuudet ei käytössä tallennuksen aikana"
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset"
msgstr "Säädä klikkaamalla ja vetämällä, palauta kaksoisklikkauksella"
msgstr "Napsauta ja raahaa säätääksesi, kaksoisnapsauta nollataksesi"
#. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing
#. the temporal position in the audio.
@ -776,7 +775,7 @@ msgstr "Aikajana"
#.
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Click or drag to begin Seek"
msgstr "Aloita haku klikkaamalla tai vetämällä"
msgstr "Napsautus tai raahaus aloittaa kelauksen"
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
@ -784,7 +783,7 @@ msgstr "Aloita haku klikkaamalla tai vetämällä"
#.
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Click or drag to begin Scrub"
msgstr "Aloita hankaus klikkaamalla tai vetämällä"
msgstr "Napsautus tai raahaus aloittaa hankauksen"
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
@ -792,7 +791,7 @@ msgstr "Aloita hankaus klikkaamalla tai vetämällä"
#.
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek."
msgstr "Hankaa klikkaamalla ja liikuttamalla. Hae klikkaamalla ja vetämällä."
msgstr "Napsauta ja liikuta hangataksesi, tai raahaa kelataksesi."
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
@ -800,7 +799,7 @@ msgstr "Hankaa klikkaamalla ja liikuttamalla. Hae klikkaamalla ja vetämällä."
#.
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Move to Seek"
msgstr "Hae liikuttamalla"
msgstr "Kelaa liikuttamalla"
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
@ -808,19 +807,19 @@ msgstr "Hae liikuttamalla"
#.
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Move to Scrub"
msgstr "Hae hankaamalla"
msgstr "Hankaa liikuttamalla"
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Drag to Seek. Release to stop seeking."
msgstr "Hae vetämällä. Vapautus lopettaa hakemisen."
msgstr "Kelaa raahaamalla. Vapautus lopettaa kelaamisen."
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Drag to Seek. Release and move to Scrub."
msgstr "Hae vetämällä. Hankaa vapauttamalla ja liikuttamalla."
msgstr "Kelaa raahaamalla. Hankaa vapauttamalla ja liikuttamalla."
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Move to Scrub. Drag to Seek."
msgstr "Hankaa liikuttamalla. Hae vetämällä."
msgstr "Liikuta hangataksesi. Raahaa kelataksesi."
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Quick-Play disabled"
@ -840,11 +839,11 @@ msgstr "Ota käyttöön pikatoisto"
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Enable dragging selection"
msgstr "Salli valinnan vetäminen"
msgstr "Raahaa valintaa toistoalueen mukana"
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Update display while playing"
msgstr "Siirrä näyttöä toistettaessa"
msgstr "Pidä toistokohta aina näytöllä"
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Lock Play Region"
@ -2388,7 +2387,7 @@ msgid ""
"\n"
"You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
msgstr ""
"FFmpeg määriteltiin asetuksissa ja ladattiin onnistuneesti aiemmin,\n"
"FFmpeg on määritelty asetuksissa ja sitä on käytetty aiemmin onnistuneesti,\n"
"mutta tällä kertaa Audacity ei onnistunut lataamaan sitä käynnistettäessä.\n"
"\n"
"Voit palata takaisin Asetuksiin > Kirjastot ja määrittää sen uudelleen."
@ -2409,7 +2408,7 @@ msgstr "Etsi FFmpeg"
#, c-format
msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg."
msgstr ""
"Audacity tarvitsee tiedostoa '%s' äänen tuontiin ja vientiin FFmpeg:llä."
"Audacity tarvitsee tiedoston '%s' äänen tuontiin ja vientiin FFmpeg:llä."
#: src/FFmpeg.cpp
#, c-format
@ -2456,11 +2455,10 @@ msgid ""
"to download or locate the FFmpeg libraries."
msgstr ""
"Audacity yritti käyttää FFmpegiä äänitiedoston tuontiin,\n"
"mutta kirjastoja ei löytynyt.\n"
"mutta vaadittuja kirjastoja ei löytynyt.\n"
"\n"
"Jos haluat käyttää FFmpeg-tuontia, siirry kohtaan Muokkaa > Asetukset > "
"Kirjastot\n"
"ladataksesi tai paikantaaksesi FFmpeg-kirjastot."
"Jos haluat tuoda FFmpeg:llä, avaa Muokkaa > Asetukset >\n"
"Kirjastot ladataksesi tai määritelläksesi FFmpeg-kirjastot."
#: src/FFmpeg.cpp
msgid "Do not show this warning again"
@ -2468,7 +2466,7 @@ msgstr "Älä näytä tätä varoitusta uudelleen"
#: src/FFmpeg.cpp
msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries."
msgstr "Yhteensopivien FFmpeg-kirjastojen etsiminen epäonnistui."
msgstr "Yhteensopivia FFmpeg-kirjastoja ei löytynyt."
#. i18n-hint: do not translate avformat. Preserve the computer gibberish.
#: src/FFmpeg.h
@ -2574,7 +2572,7 @@ msgstr ", "
#: src/FileNames.cpp
#, c-format
msgid "%s files"
msgstr "%s tiedostoa"
msgstr "%s-tiedostot"
#: src/FileNames.cpp
msgid ""
@ -2678,7 +2676,7 @@ msgstr "&Koko:"
#: src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "&Export..."
msgstr "Vi&e..."
msgstr "&Vie..."
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "&Function:"
@ -2686,11 +2684,11 @@ msgstr "&Funktio:"
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "&Axis:"
msgstr "&Akseli:"
msgstr "Aks&eli:"
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "&Replot..."
msgstr "&Laske uudelleen..."
msgstr "&Päivitä..."
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate."
@ -2861,7 +2859,7 @@ msgstr "Lisäohjeita"
#: src/HelpText.cpp
msgid "These are our support methods:"
msgstr "Tässä ovat tukimenetelmämme:"
msgstr "Tukimuotomme ovat seuraavat:"
#. i18n-hint: Preserve '[[help:Quick_Help|' as it's the name of a link.
#: src/HelpText.cpp
@ -2870,7 +2868,7 @@ msgid ""
"audacityteam.org/quick_help.html|view online]]"
msgstr ""
"[[help:Quick_Help|Pikaohje]] - jos ei asennettuna paikallisesti, [[https://"
"manual.audacityteam.org/quick_help.html|katso verkossa]]"
"manual.audacityteam.org/quick_help.html|saatavilla verkossa]]"
#. i18n-hint: Preserve '[[help:Main_Page|' as it's the name of a link.
#: src/HelpText.cpp
@ -2879,7 +2877,7 @@ msgid ""
"audacityteam.org/|view online]]"
msgstr ""
" [[help:Main_Page|Käyttöohje]] - jos ei asennettuna paikallisesti, [[https://"
"manual.audacityteam.org/|katso verkossa]]"
"manual.audacityteam.org/|saatavilla verkossa]]"
#: src/HelpText.cpp
msgid ""
@ -3681,7 +3679,7 @@ msgstr ""
#: src/ProjectAudioManager.cpp
#, c-format
msgid "Actual Rate: %d"
msgstr "Todellinen tahti: %d"
msgstr "Todellinen näytetaajuus: %d"
#: src/ProjectAudioManager.cpp src/effects/Effect.cpp
msgid ""
@ -3959,12 +3957,15 @@ msgid "Failed to open the project's database"
msgstr "Projektin tietokantaa ei voitu avata"
#: src/ProjectFileIO.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Failed to open database file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Ei voitu avata %s"
msgstr ""
"Ei voitu avata tietokantatiedostoa:\n"
"\n"
"%s"
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Failed to discard connection"
@ -4015,6 +4016,8 @@ msgid ""
"Project is in a read only directory\n"
"(Unable to create the required temporary files)"
msgstr ""
"Projekti on vain luku -kansiossa\n"
"(Väliaikaistiedostoja ei voi luoda)"
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "This is not an Audacity project file"
@ -4028,7 +4031,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Projekti luotiin Audacityn uudemmalla versiolla:\n"
"\n"
"Päivitä Audacity avataksesi se."
"Päivitä Audacity avataksesi se"
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Unable to initialize the project file"
@ -4038,6 +4041,7 @@ msgstr "Projektitiedostoa ei voitu alustaa"
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Unable to add 'inset' function (can't verify blockids)"
msgstr ""
"Ei voi lisätä 'inset'-funktiota (lohkojen tunnuksia ei voida tarkistaa)"
#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles.
#: src/ProjectFileIO.cpp
@ -4045,6 +4049,8 @@ msgid ""
"Project is read only\n"
"(Unable to work with the blockfiles)"
msgstr ""
"Projekti on vain luku -tilassa\n"
"(lohkotiedostoja ei voi työstää)"
#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles.
#: src/ProjectFileIO.cpp
@ -4052,6 +4058,8 @@ msgid ""
"Project is locked\n"
"(Unable to work with the blockfiles)"
msgstr ""
"Projekti on lukittu\n"
"(lohkotiedostoja ei voi työstää)"
#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles.
#: src/ProjectFileIO.cpp
@ -4059,6 +4067,8 @@ msgid ""
"Project is busy\n"
"(Unable to work with the blockfiles)"
msgstr ""
"Projekti on varattu\n"
"(lohkotiedostoja ei voi työstää)"
#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles.
#: src/ProjectFileIO.cpp
@ -4066,6 +4076,8 @@ msgid ""
"Project is corrupt\n"
"(Unable to work with the blockfiles)"
msgstr ""
"Projekti on vioittunut\n"
"(lohkotiedostoja ei voi työstää)"
#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles.
#: src/ProjectFileIO.cpp
@ -4073,6 +4085,8 @@ msgid ""
"Some permissions issue\n"
"(Unable to work with the blockfiles)"
msgstr ""
"Käyttöoikeusongelma\n"
"(lohkotiedostoja ei voi työstää)"
#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles.
#: src/ProjectFileIO.cpp
@ -4080,6 +4094,8 @@ msgid ""
"A disk I/O error\n"
"(Unable to work with the blockfiles)"
msgstr ""
"Tiedonsiirto-ongelma\n"
"(lohkotiedostoja ei voi työstää)"
#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles.
#: src/ProjectFileIO.cpp
@ -4087,12 +4103,13 @@ msgid ""
"Not authorized\n"
"(Unable to work with the blockfiles)"
msgstr ""
"Lupa evätty\n"
"(lohkotiedostoja ei voi työstää)"
#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles.
#: src/ProjectFileIO.cpp
#, fuzzy
msgid "Unable to work with the blockfiles"
msgstr "Projektitiedostoa ei voitu alustaa"
msgstr "Lohkotiedostoja ei voi työstää"
#: src/ProjectFileIO.cpp
#, c-format
@ -4289,7 +4306,7 @@ msgstr ""
"Projekti on tyhjä.\n"
"Jos tallennat, projektiin ei tule raitoja.\n"
"\n"
"Jos haluat tallentaa kaikki aiemmat avoimet raidat:\n"
"Jos haluat tallentaa aiemmin avoimia raitoja:\n"
"Napsauta 'Ei', Muokkaa > Kumoa kunnes kaikki\n"
"raidat ovat auki, sitten Tiedosto > Tallenna projekti.\n"
"\n"
@ -4946,9 +4963,8 @@ msgid "Don't show this again at start up"
msgstr "Älä näytä tätä käynnistyksessä"
#: src/SqliteSampleBlock.cpp
#, fuzzy
msgid "Connection to project file is null"
msgstr "Tarkistetaan projektitiedoston tietoja"
msgstr "Yhteys projektitiedostoon ei kelvollinen"
#: src/Tags.cpp
msgid "Artist Name"
@ -4981,8 +4997,8 @@ msgstr "Kommentit"
#: src/Tags.cpp
msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields."
msgstr ""
"Käytä liikkumiseen kenttien välillä nuolinäppäimiä (tai ENTERiä muokkauksen "
"jälkeen)."
"Liiku kenttien välillä nuolinäppäimillä (tai ENTER tallentaaksesi "
"muokkauksen)."
#: src/Tags.cpp
msgid "Tag"
@ -5014,7 +5030,7 @@ msgstr "Palau&ta..."
#: src/Tags.cpp
msgid "Template"
msgstr "Malli"
msgstr "Mallipohja"
#: src/Tags.cpp
msgid "&Load..."
@ -5026,7 +5042,7 @@ msgstr "Aseta &oletukseksi"
#: src/Tags.cpp
msgid "Don't show this when exporting audio"
msgstr "Älä näytä tätä ääntä viedessä"
msgstr "Älä näytä tätä, kun ääntä viedään"
#: src/Tags.cpp
msgid "Edit Genres"
@ -5608,7 +5624,7 @@ msgstr " Valittu"
#. if present, Jaws reads it as "dash".
#: src/TrackPanelAx.cpp
msgid " Sync Locked"
msgstr " Synkrolukittu"
msgstr " Tahtilukittu"
#: src/TrackPanelAx.cpp
msgid " Mute On"
@ -6748,16 +6764,15 @@ msgstr "vanha (Hz)"
#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgid "f&rom"
msgstr "&vanha"
msgstr " "
#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgid "to (Hz)"
msgstr "uusi (Hz)"
#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/Loudness.cpp
#, fuzzy
msgid "t&o"
msgstr "&uusi"
msgstr "-->"
#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
@ -7049,7 +7064,7 @@ msgstr "Nousuaika"
#. * sound dies away.
#: src/effects/Compressor.cpp
msgid "R&elease Time:"
msgstr "Vapautu&saika :"
msgstr "Vapautu&saika:"
#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the
@ -8600,7 +8615,7 @@ msgstr "Vanha"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "none, Hann (2.0.6 behavior)"
msgstr "ei mitään, Hann (2.0.6 käyttäytyminen)"
msgstr "ei mitään, Hann (2.0.6-version mukainen)"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Hann, none"
@ -8729,8 +8744,8 @@ msgid ""
"Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n"
"then click Get Noise Profile:"
msgstr ""
"Valitse muutama sekunti pelkkää kohinaa, että Audacity tietää\n"
"mitä pitää suodattaa pois. Paina sitten \"Luo kohinaprofiili\":"
"Valitse muutama sekunti pelkkää kohinaa, jotta Audacity tietää, mitä pitää\n"
"suodattaa pois. Kun valinta on tehty, paina \"Luo kohinaprofiili\":"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid "&Get Noise Profile"
@ -8745,8 +8760,8 @@ msgid ""
"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
"filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n"
msgstr ""
"Valitse kaikki suodatettavat äänet, suodatettavan kohinan määrä\n"
"ja napsauta 'OK' vähentääksesi kohinaa.\n"
"Valitse työstettävä ääni, suodatettavan kohinan määrä ja napsauta 'OK'\n"
"suorittaaksesi kohinan vaimennuksen.\n"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid "Noise:"
@ -9018,7 +9033,7 @@ msgstr "Vaiheistaja"
#: src/effects/Phaser.cpp
msgid "Combines phase-shifted signals with the original signal"
msgstr "Yhdistää vaihesiirretyt signaalit alkuperäiseen signaaliin"
msgstr "Yhdistää vaihesiirrettyjä signaaleja alkuperäiseen signaaliin"
#: src/effects/Phaser.cpp
msgid "&Stages:"
@ -9091,8 +9106,8 @@ msgid ""
"\n"
"Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair."
msgstr ""
"Tätä korjaustoimintoa on tarkoitettu käytettäväksi vain hyvin lyhyille "
"vahingoittuneille äänen osille (enintään 128 näytettä).\n"
"Tätä korjaustoimintoa on tarkoitettu käytettäväksi vain hyvin lyhyihin "
"vahingoittuneisiin äänen osiin (enintään 128 näytettä).\n"
"\n"
"Suurenna näkymää ja valitse vain sekunnin murto-osa korjattavaksesi."
@ -9553,7 +9568,7 @@ msgstr "Pakkaa liika hiljaisuus"
#: src/effects/TruncSilence.cpp
msgid "Truncate Silence"
msgstr "Lyhennä hiljaisuutta"
msgstr "Lyhennä hiljaisuus"
#: src/effects/TruncSilence.cpp
msgid ""
@ -9568,8 +9583,8 @@ msgid ""
"When truncating independently, there may only be one selected audio track in "
"each Sync-Locked Track Group."
msgstr ""
"Kun katkaistaan itsenäisesti, kussakin synkrolukitussa raitaryhmässä voi "
"olla vain yksi valittu ääniraita."
"Kun katkaistaan itsenäisesti, kussakin tahtilukitussa raitaryhmässä voi olla "
"vain yksi valittu ääniraita."
#: src/effects/TruncSilence.cpp
msgid "Detect Silence"
@ -10480,8 +10495,8 @@ msgid ""
"Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export "
"window."
msgstr ""
"Tiedot siirretään putkella standardisyötteeseen. \"%f\" käyttää "
"tiedostonimeä vienti-ikkunassa."
"Tiedot siirretään putkella standardisyötteeseen. \"%f\" vastaa vienti-"
"ikkunan tiedostonimeä."
#. i18n-hint files that can be run as programs
#: src/export/ExportCL.cpp
@ -10681,7 +10696,7 @@ msgid ""
"file format. "
msgstr ""
"Projektin näytteenottotaajuutta (%d) ei tueta nykyisessä\n"
"tulostiedostomuodossa. "
"kohdetiedostomuodossa. "
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
@ -10689,8 +10704,8 @@ msgid ""
"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
"supported by the current output file format. "
msgstr ""
"Projektin näytetaajuus (%d) ja bittinopeus (%d kbps) -yhdistelmää ei tueta\n"
"nykyisessä tulostiedostomuodossa. "
"Projektin näytetaajuuden (%d) ja bittinopeuden (%d kbps) yhdistelmää\n"
"ei tueta nykyisessä kohdetiedostomuodossa. "
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
msgid "You may resample to one of the rates below."
@ -13134,7 +13149,7 @@ msgstr "Poistonäppäin &2"
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
msgid "Ext&ra"
msgstr "Ekst&rat"
msgstr "E&kstrat"
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
msgid "Mi&xer"
@ -13755,7 +13770,7 @@ msgstr "Toista viimeisin generaattori"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Effe&ct"
msgstr "&Tehosteet"
msgstr "T&ehosteet"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Repeat Last Effect"
@ -13939,11 +13954,11 @@ msgstr "&Kaikissa raidoissa"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "In All &Sync-Locked Tracks"
msgstr "Kaikissa &synkrolukituissa raidoissa"
msgstr "Kaikissa &tahtilukituissa raidoissa"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Select Sync-Locked"
msgstr "Valitse synkrolukittu"
msgstr "Valitse tahtilukittu"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "R&egion"
@ -13975,7 +13990,7 @@ msgstr "Valitse raidan alusta kohdistimeen"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor to Track &End"
msgstr "Kohdistimesta raidan loppuun"
msgstr "&Kohdistimesta raidan loppuun"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Select Cursor to Track End"
@ -13995,7 +14010,7 @@ msgstr "&Tallenna valinta"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Retrieve Selectio&n"
msgstr "Hae vali&nta"
msgstr "Palauta tallennettu vali&nta"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "S&pectral"
@ -14027,7 +14042,7 @@ msgstr "Tallenna kohd&istimen paikka"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "At &Zero Crossings"
msgstr "&Nollakohtaan"
msgstr "Kohdistin &nollakohtaan"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Select Zero Crossing"
@ -14167,23 +14182,23 @@ msgstr "Kohdistimen pitkä h&yppy oikealle"
#.
#: src/menus/SelectMenus.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "See&k"
msgstr "&Haku"
msgstr "&Kelaa"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Short Seek &Left During Playback"
msgstr "Lyhyt haku &vasemmalle toiston aikana"
msgstr "Lyhyt kelaus &vasemmalle toiston aikana"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Short Seek &Right During Playback"
msgstr "Lyhyt haku &oikealle toiston aikana"
msgstr "Lyhyt kelaus &oikealle toiston aikana"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Long Seek Le&ft During Playback"
msgstr "Pitkä haku &vasemmalle toiston aikana"
msgstr "Pitkä kelaus &vasemmalle toiston aikana"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Long Seek Rig&ht During Playback"
msgstr "Pitkä haku &oikealle toiston aikana"
msgstr "Pitkä kelaus &oikealle toiston aikana"
#: src/menus/ToolbarMenus.cpp
msgid "&Toolbars"
@ -14197,7 +14212,7 @@ msgstr "Palauta työkalu&palkit"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, c-format
msgid "Rendered all audio in track '%s'"
msgstr "Hahmonnettiin kaikki ääni raidoissa '%s'"
msgstr "Hahmonnettiin kaikki ääni raidassa '%s'"
#. i18n-hint: Convert the audio into a more usable form, so apply
#. * panning and amplification and write to some external file.
@ -14507,15 +14522,15 @@ msgstr "&Mykistä kaikki raidat"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Unmute All Tracks"
msgstr "&Poista kaikki mykistykset"
msgstr "&Poista kaikkien raitojen mykistykset"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Mut&e Tracks"
msgstr "Mykistä &raitoja"
msgstr "Mykistä valitut &raidat"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "U&nmute Tracks"
msgstr "&Poista raitamykistykset"
msgstr "&Poista valittujen raitojen mykistykset"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Pan"
@ -14579,7 +14594,7 @@ msgstr "&Nimen mukaan"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Sync-&Lock Tracks (on/off)"
msgstr "Synkro&lukitut raidat (päällä/pois)"
msgstr "Tahti&lukitse raidat (päällä/pois)"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Track"
@ -14591,11 +14606,11 @@ msgstr "Vaihda p&anorointia kohdistetussa raidassa..."
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Pan &Left on Focused Track"
msgstr "Panoroi kohdistettu raita &vasemmalle"
msgstr "Panoroi kohdistettua raitaa &vasemmalle"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Pan &Right on Focused Track"
msgstr "Panoroi kohdistettu raita &oikealle"
msgstr "Panoroi kohdistettua raitaa &oikealle"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Change Gai&n on Focused Track..."
@ -14611,7 +14626,7 @@ msgstr "&Laske kohdistetun raidan vahvistusta"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Op&en Menu on Focused Track..."
msgstr "Avaa valikko k&ohdistetulla raidalla..."
msgstr "Avaa k&ohdistetun raidan valikko..."
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "M&ute/Unmute Focused Track"
@ -14653,7 +14668,7 @@ msgstr "Toistetaan"
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
#: src/prefs/RecordingPrefs.h src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Recording"
msgstr "Äänitys"
msgstr "Äänitetään"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "no label track"
@ -14715,7 +14730,7 @@ msgstr "Valitse aika leikkeen sisällä."
#. play, record, pause etc.
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Tra&nsport"
msgstr "Sii&rtyminen"
msgstr "&Siirtyminen"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Pl&aying"
@ -14906,7 +14921,7 @@ msgstr "&Suurennus"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Zoom &In"
msgstr "Lähe&nnä"
msgstr "&Lähennä"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Zoom &Normal"
@ -14922,7 +14937,7 @@ msgstr "&Suurenna valintaan"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Zoom &Toggle"
msgstr "Suurennus (&on/ei)"
msgstr "S&uurennus (päällä/pois)"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Advanced &Vertical Zooming"
@ -15021,7 +15036,7 @@ msgstr "Erän asetukset"
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Behaviors"
msgstr "Käyttäytymiset"
msgstr "Valinnat"
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp
msgid "&Don't apply effects in batch mode"
@ -15323,7 +15338,7 @@ msgstr "Laajennettu tuonti"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Preferences for ExtImport"
msgstr "ExtImportin asetukset"
msgstr "Laajennetun tuonnin asetukset"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "A&ttempt to use filter in OpenFile dialog first"
@ -15343,7 +15358,7 @@ msgstr "MIME-tyypit"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Importer order"
msgstr "Tuotijärjestys"
msgstr "Tuontijärjestys"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Move rule &up"
@ -15380,10 +15395,10 @@ msgid ""
"what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity "
"to trim spaces for you?"
msgstr ""
"Yhdessä kohteessa on välilyöntejä (välilyönnit, rivit, välilehdet tai "
"rivinsyötöt). Ne todennäköisesti rikkovat kuvioiden vastaavuuden. Ellet "
"tiedä mitä teet, on suositeltavaa trimmata välilyöntejä. Haluatko Audacityn "
"leikata välilyönnit sinulle?"
"Jossakin kohteista on välilyöntejä (välilyönti, rivinvaihto, sarkainmerkki "
"tai rivinsiirto), jotka aiheuttavat ongelmia hahmontunnistuksessa. Jos et "
"ole varma, niiden poistamista suositellaan. Haluatko Audacityn tekevän niin "
"puolestasi?"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Spaces detected"
@ -15489,7 +15504,7 @@ msgstr "&Äänimerkki pitkän toiminnon päätyttyä"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Re&tain labels if selection snaps to a label"
msgstr "Pidä merkit, jos valinta napsahtaa merkkiin"
msgstr "Pidä merkit, jos valinta tarraa merkkiin"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "B&lend system and Audacity theme"
@ -15502,7 +15517,7 @@ msgstr "Käytä enimmäkseen vasemmalta oikealle -asetteluja RTL-kielissä"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Never use comma as decimal point"
msgstr ""
msgstr "Älä käytä pilkkua desimaaliluvuissa"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Show Timeline Tooltips"
@ -16154,7 +16169,7 @@ msgstr "Tehosteiden esikuuntelu"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "&Length:"
msgstr "&Pituus:"
msgstr "&Kesto:"
#. i18n-hint: (noun) this is a preview of the cut
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
@ -16171,7 +16186,7 @@ msgstr "&Alueleikkauksen jälkeen:"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "Seek Time when playing"
msgstr "Hakuaika toistettaessa"
msgstr "Kelausaika toistettaessa"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "&Short period:"
@ -16270,7 +16285,7 @@ msgstr "Äänitysasetukset"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Play &other tracks while recording (overdub)"
msgstr "T&oista muita raitoja uutta raitaa äänitettäessä"
msgstr "T&oista muut raidat uutta raitaa äänitettäessä"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Use &hardware to play other tracks"
@ -16278,7 +16293,7 @@ msgstr "Käytä &laitteistoa muiden kappaleiden toistamiseen"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "&Software playthrough of input"
msgstr "Syötön läpitoi&sto ohjelman kautta"
msgstr "Syötteen läpitoi&sto ohjelman kautta"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Record on a new track"
@ -16521,7 +16536,7 @@ msgstr "&Nollien lisäyskerroin:"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Ena&ble Spectral Selection"
msgstr "Ota käyttöön &spektrinen valinta"
msgstr "Ota käyttöön &spektrivalinta"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Show a grid along the &Y-axis"
@ -16672,11 +16687,11 @@ msgstr "Lataa tiedostot"
#. i18n-hint: i.e. the behaviors of tracks
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.h
msgid "Tracks Behaviors"
msgstr "Raitojen käyttäytyminen"
msgstr "Raitavalinnat"
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Preferences for TracksBehaviors"
msgstr "Raidan käyttäytymisasetukset"
msgstr "Raitavalinta-asetukset"
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Simple"
@ -16713,7 +16728,7 @@ msgstr "Luo merkki kirjoi&ttamalla"
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Use dialog for the &name of a new label"
msgstr "Käytä valintaikkunaa uuden merkin &nimelle"
msgstr "Käytä valintaikkunaa uuden merkin &nimeämiseen"
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Enable scrolling left of &zero"
@ -17036,7 +17051,7 @@ msgstr "Kopioi valinta"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Trim audio outside selection"
msgstr "Rajaa pois ääni valinnan ulkopuolella"
msgstr "Rajaa valinnan ulkopuolinen ääni pois"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Silence audio selection"
@ -17162,7 +17177,7 @@ msgstr "Mikserityökalut"
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
msgid "Seek"
msgstr "Haku"
msgstr "Kelaus"
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
msgid "Scrub Ruler"
@ -17194,7 +17209,7 @@ msgstr "Aloita hankaus"
#.
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
msgid "Stop Seeking"
msgstr "Lopeta haku"
msgstr "Lopeta kelaus"
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
@ -17202,7 +17217,7 @@ msgstr "Lopeta haku"
#.
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
msgid "Start Seeking"
msgstr "Aloita haku"
msgstr "Aloita kelaus"
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
msgid "Hide Scrub Ruler"
@ -17263,7 +17278,7 @@ msgstr "Keskellä"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
#, c-format
msgid "Snap Clicks/Selections to %s"
msgstr "Kiinnitä napsahdukset/valinnat kohtaan %s"
msgstr "Tarraa kohdistukset/valinnat aikayksikön %s tarkkuudelle"
#. i18n-hint: %s is replaced e.g by one of 'Length', 'Center',
#. 'Start', or 'End' (translated), to indicate that it will be
@ -17288,7 +17303,7 @@ msgstr "&Valintatyökalut"
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
msgid "Center frequency and Width"
msgstr "Keskitaajuus ja leveys"
msgstr "Keskitaajuus ja -leveys"
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
msgid "Low and High Frequencies"
@ -17355,7 +17370,7 @@ msgstr "Piirtotyökalu"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "Multi-Tool"
msgstr "Monityökalu"
msgstr "Monitoimityökalu"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "Slide Tool"
@ -17389,7 +17404,7 @@ msgstr "Aikasiir&totyökalu"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "&Multi Tool"
msgstr "&Monityökalu"
msgstr "&Monitoimityökalu"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "&Previous Tool"
@ -18007,7 +18022,7 @@ msgstr "&Hankaa"
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "Seeking"
msgstr "Hakeminen"
msgstr "Kelaus"
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
@ -18023,7 +18038,7 @@ msgstr "Soitetaan eri nopeudella"
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "Move mouse pointer to Seek"
msgstr "Siirrä hiiren osoitinta hakeaksesi"
msgstr "Kelaa siirtämällä hiiren osoitinta"
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "Move mouse pointer to Scrub"
@ -18286,7 +18301,7 @@ msgstr "Käynnistä napsauttamalla"
#: src/widgets/Meter.cpp
msgid "Click"
msgstr "Klikkaus"
msgstr "Napsautus"
#: src/widgets/Meter.cpp
msgid "Stop Monitoring"
@ -19037,7 +19052,7 @@ msgstr "Kätevät esimääritykset (ohittaa säätimet)"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "None Selected"
msgstr "Ei valittuja"
msgstr "Ei esiasetusta"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Linear In"
@ -20551,7 +20566,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" - Nämä kaksi kanavaa ovat identtiset eli kaksoismono.\n"
" Keskusta ei voi poistaa.\n"
" Mahdollinen jäljellä oleva ero voi johtua häviöllisistä "
" Mahdollinen jäljellä oleva ero voi johtua häviöllisestä "
"koodauksesta."
#: plug-ins/vocalrediso.ny
@ -20562,7 +20577,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" - Nämä kaksi kanavaa suhtautuvat vahvasti toisiinsa, eli lähes mono tai "
"erittäin panoroitu.\n"
" Todennäköisesti keskuksen poisto huonontaa."
" Siten keskuksen poisto todennäköisesti toimii huonosti."
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid ""
@ -20576,7 +20591,8 @@ msgid ""
"reverb."
msgstr ""
" - Ihanteellinen arvo stereolle.\n"
" Kuitenkin, keskiotanta riippuu myös käytetystä kaiusta."
" Keskuksen poistaminen kuitenkin riippuu myös käytetystä "
"jälkikaiusta."
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid ""
@ -20585,7 +20601,7 @@ msgid ""
"unbalanced manner.\n"
" The center extraction can still be good though."
msgstr ""
" - Kaksi kanavaa eivät ole läheskään toisiinsa suhtautuvia.\n"
" - Kaksi kanavaa eivät ole läheskään toisiinsa suhdassa.\n"
" Joko sinulla on vain kohinaa tai kappale on masteroitu "
"epätasapainoisesti.\n"
" Keskierotus voi silti olla hyvä."
@ -20597,8 +20613,8 @@ msgid ""
" Especially when played by only one speaker."
msgstr ""
" - Vaikka raita on stereo, kenttä on selvästi erittäin leveä.\n"
" Tämä voi aiheuttaa outoja vaikutuksia.\n"
" Varsinkin kun toistetaan vain yhdestä kaiuttimesta."
" Tämä voi kuulostaa oudolta, varsinkin\n"
" jos ääntä toistetaan vain yhdestä kaiuttimesta."
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid ""
@ -20611,8 +20627,8 @@ msgstr ""
" - Nämä kaksi kanavaa ovat lähes identtiset.\n"
" Ilmeisesti pseudostereotehostusta on käytetty\n"
" signaalin leventämiseen kaiuttimien välisen fyysisen "
"etäisyyden yli.\n"
" Älä odota hyviä tuloksia keskuksen poistolta."
"etäisyyden poikki.\n"
" Keskuksen poistolta ei tulisi odottaa liikoja."
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid "This plug-in works only with stereo tracks."