Update Finnish Translation
This commit is contained in:
parent
a56a76eba0
commit
02c028ecdd
270
locale/fi.po
270
locale/fi.po
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-02-04 22:21+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-31 18:59+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Sampo Hippeläinen\n"
|
||||
"Language-Team: fi\n"
|
||||
"Language: fi\n"
|
||||
|
@ -597,9 +597,9 @@ msgstr "%s-verkkosivusto: "
|
|||
#. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s,
|
||||
#. and a "copyright" symbol for the second
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team."
|
||||
msgstr "%s-ohjelmiston tekijänoikeus %s 1999-2020 %s-tiimi."
|
||||
msgstr "%s-ohjelmiston tekijänoikeus %s 1999-2021 %s-tiimi."
|
||||
|
||||
#. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
|
@ -622,9 +622,8 @@ msgstr "Ei käytössä"
|
|||
|
||||
#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The Build"
|
||||
msgstr "Virheidenjäljitysversio"
|
||||
msgstr "Koontiversio"
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "Program build date:"
|
||||
|
@ -673,7 +672,7 @@ msgstr "Ydinkirjastot"
|
|||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "Cross-platform GUI library"
|
||||
msgstr "Järjestelmien välinen graafinen käyttöliittymäkirjasto"
|
||||
msgstr "Alustariippumaton käyttöliittymäkirjasto"
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "Audio playback and recording"
|
||||
|
@ -696,7 +695,7 @@ msgstr "MP3-tuonti"
|
|||
#. * Both are proper nouns and shouldn't be translated
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "Ogg Vorbis Import and Export"
|
||||
msgstr "Ogg Vorbis -vienti ja -tuonti"
|
||||
msgstr "Ogg Vorbis -tuonti ja -vienti"
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "ID3 tag support"
|
||||
|
@ -758,7 +757,7 @@ msgstr "Aikajanan ominaisuudet ei käytössä tallennuksen aikana"
|
|||
|
||||
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
|
||||
msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset"
|
||||
msgstr "Säädä klikkaamalla ja vetämällä, palauta kaksoisklikkauksella"
|
||||
msgstr "Napsauta ja raahaa säätääksesi, kaksoisnapsauta nollataksesi"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing
|
||||
#. the temporal position in the audio.
|
||||
|
@ -776,7 +775,7 @@ msgstr "Aikajana"
|
|||
#.
|
||||
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
|
||||
msgid "Click or drag to begin Seek"
|
||||
msgstr "Aloita haku klikkaamalla tai vetämällä"
|
||||
msgstr "Napsautus tai raahaus aloittaa kelauksen"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
|
||||
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
|
||||
|
@ -784,7 +783,7 @@ msgstr "Aloita haku klikkaamalla tai vetämällä"
|
|||
#.
|
||||
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
|
||||
msgid "Click or drag to begin Scrub"
|
||||
msgstr "Aloita hankaus klikkaamalla tai vetämällä"
|
||||
msgstr "Napsautus tai raahaus aloittaa hankauksen"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
|
||||
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
|
||||
|
@ -792,7 +791,7 @@ msgstr "Aloita hankaus klikkaamalla tai vetämällä"
|
|||
#.
|
||||
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
|
||||
msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek."
|
||||
msgstr "Hankaa klikkaamalla ja liikuttamalla. Hae klikkaamalla ja vetämällä."
|
||||
msgstr "Napsauta ja liikuta hangataksesi, tai raahaa kelataksesi."
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
|
||||
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
|
||||
|
@ -800,7 +799,7 @@ msgstr "Hankaa klikkaamalla ja liikuttamalla. Hae klikkaamalla ja vetämällä."
|
|||
#.
|
||||
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
|
||||
msgid "Move to Seek"
|
||||
msgstr "Hae liikuttamalla"
|
||||
msgstr "Kelaa liikuttamalla"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
|
||||
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
|
||||
|
@ -808,19 +807,19 @@ msgstr "Hae liikuttamalla"
|
|||
#.
|
||||
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
|
||||
msgid "Move to Scrub"
|
||||
msgstr "Hae hankaamalla"
|
||||
msgstr "Hankaa liikuttamalla"
|
||||
|
||||
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
|
||||
msgid "Drag to Seek. Release to stop seeking."
|
||||
msgstr "Hae vetämällä. Vapautus lopettaa hakemisen."
|
||||
msgstr "Kelaa raahaamalla. Vapautus lopettaa kelaamisen."
|
||||
|
||||
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
|
||||
msgid "Drag to Seek. Release and move to Scrub."
|
||||
msgstr "Hae vetämällä. Hankaa vapauttamalla ja liikuttamalla."
|
||||
msgstr "Kelaa raahaamalla. Hankaa vapauttamalla ja liikuttamalla."
|
||||
|
||||
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
|
||||
msgid "Move to Scrub. Drag to Seek."
|
||||
msgstr "Hankaa liikuttamalla. Hae vetämällä."
|
||||
msgstr "Liikuta hangataksesi. Raahaa kelataksesi."
|
||||
|
||||
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
|
||||
msgid "Quick-Play disabled"
|
||||
|
@ -840,11 +839,11 @@ msgstr "Ota käyttöön pikatoisto"
|
|||
|
||||
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
|
||||
msgid "Enable dragging selection"
|
||||
msgstr "Salli valinnan vetäminen"
|
||||
msgstr "Raahaa valintaa toistoalueen mukana"
|
||||
|
||||
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
|
||||
msgid "Update display while playing"
|
||||
msgstr "Siirrä näyttöä toistettaessa"
|
||||
msgstr "Pidä toistokohta aina näytöllä"
|
||||
|
||||
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
|
||||
msgid "Lock Play Region"
|
||||
|
@ -2388,7 +2387,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"FFmpeg määriteltiin asetuksissa ja ladattiin onnistuneesti aiemmin,\n"
|
||||
"FFmpeg on määritelty asetuksissa ja sitä on käytetty aiemmin onnistuneesti,\n"
|
||||
"mutta tällä kertaa Audacity ei onnistunut lataamaan sitä käynnistettäessä.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Voit palata takaisin Asetuksiin > Kirjastot ja määrittää sen uudelleen."
|
||||
|
@ -2409,7 +2408,7 @@ msgstr "Etsi FFmpeg"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Audacity tarvitsee tiedostoa '%s' äänen tuontiin ja vientiin FFmpeg:llä."
|
||||
"Audacity tarvitsee tiedoston '%s' äänen tuontiin ja vientiin FFmpeg:llä."
|
||||
|
||||
#: src/FFmpeg.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2456,11 +2455,10 @@ msgid ""
|
|||
"to download or locate the FFmpeg libraries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Audacity yritti käyttää FFmpegiä äänitiedoston tuontiin,\n"
|
||||
"mutta kirjastoja ei löytynyt.\n"
|
||||
"mutta vaadittuja kirjastoja ei löytynyt.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Jos haluat käyttää FFmpeg-tuontia, siirry kohtaan Muokkaa > Asetukset > "
|
||||
"Kirjastot\n"
|
||||
"ladataksesi tai paikantaaksesi FFmpeg-kirjastot."
|
||||
"Jos haluat tuoda FFmpeg:llä, avaa Muokkaa > Asetukset >\n"
|
||||
"Kirjastot ladataksesi tai määritelläksesi FFmpeg-kirjastot."
|
||||
|
||||
#: src/FFmpeg.cpp
|
||||
msgid "Do not show this warning again"
|
||||
|
@ -2468,7 +2466,7 @@ msgstr "Älä näytä tätä varoitusta uudelleen"
|
|||
|
||||
#: src/FFmpeg.cpp
|
||||
msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries."
|
||||
msgstr "Yhteensopivien FFmpeg-kirjastojen etsiminen epäonnistui."
|
||||
msgstr "Yhteensopivia FFmpeg-kirjastoja ei löytynyt."
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: do not translate avformat. Preserve the computer gibberish.
|
||||
#: src/FFmpeg.h
|
||||
|
@ -2574,7 +2572,7 @@ msgstr ", "
|
|||
#: src/FileNames.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s files"
|
||||
msgstr "%s tiedostoa"
|
||||
msgstr "%s-tiedostot"
|
||||
|
||||
#: src/FileNames.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2678,7 +2676,7 @@ msgstr "&Koko:"
|
|||
|
||||
#: src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
||||
msgid "&Export..."
|
||||
msgstr "Vi&e..."
|
||||
msgstr "&Vie..."
|
||||
|
||||
#: src/FreqWindow.cpp
|
||||
msgid "&Function:"
|
||||
|
@ -2686,11 +2684,11 @@ msgstr "&Funktio:"
|
|||
|
||||
#: src/FreqWindow.cpp
|
||||
msgid "&Axis:"
|
||||
msgstr "&Akseli:"
|
||||
msgstr "Aks&eli:"
|
||||
|
||||
#: src/FreqWindow.cpp
|
||||
msgid "&Replot..."
|
||||
msgstr "&Laske uudelleen..."
|
||||
msgstr "&Päivitä..."
|
||||
|
||||
#: src/FreqWindow.cpp
|
||||
msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate."
|
||||
|
@ -2861,7 +2859,7 @@ msgstr "Lisäohjeita"
|
|||
|
||||
#: src/HelpText.cpp
|
||||
msgid "These are our support methods:"
|
||||
msgstr "Tässä ovat tukimenetelmämme:"
|
||||
msgstr "Tukimuotomme ovat seuraavat:"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Preserve '[[help:Quick_Help|' as it's the name of a link.
|
||||
#: src/HelpText.cpp
|
||||
|
@ -2870,7 +2868,7 @@ msgid ""
|
|||
"audacityteam.org/quick_help.html|view online]]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[[help:Quick_Help|Pikaohje]] - jos ei asennettuna paikallisesti, [[https://"
|
||||
"manual.audacityteam.org/quick_help.html|katso verkossa]]"
|
||||
"manual.audacityteam.org/quick_help.html|saatavilla verkossa]]"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Preserve '[[help:Main_Page|' as it's the name of a link.
|
||||
#: src/HelpText.cpp
|
||||
|
@ -2879,7 +2877,7 @@ msgid ""
|
|||
"audacityteam.org/|view online]]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" [[help:Main_Page|Käyttöohje]] - jos ei asennettuna paikallisesti, [[https://"
|
||||
"manual.audacityteam.org/|katso verkossa]]"
|
||||
"manual.audacityteam.org/|saatavilla verkossa]]"
|
||||
|
||||
#: src/HelpText.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3681,7 +3679,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/ProjectAudioManager.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Actual Rate: %d"
|
||||
msgstr "Todellinen tahti: %d"
|
||||
msgstr "Todellinen näytetaajuus: %d"
|
||||
|
||||
#: src/ProjectAudioManager.cpp src/effects/Effect.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3959,12 +3957,15 @@ msgid "Failed to open the project's database"
|
|||
msgstr "Projektin tietokantaa ei voitu avata"
|
||||
|
||||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to open database file:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Ei voitu avata %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ei voitu avata tietokantatiedostoa:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||||
msgid "Failed to discard connection"
|
||||
|
@ -4015,6 +4016,8 @@ msgid ""
|
|||
"Project is in a read only directory\n"
|
||||
"(Unable to create the required temporary files)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Projekti on vain luku -kansiossa\n"
|
||||
"(Väliaikaistiedostoja ei voi luoda)"
|
||||
|
||||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||||
msgid "This is not an Audacity project file"
|
||||
|
@ -4028,7 +4031,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Projekti luotiin Audacityn uudemmalla versiolla:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Päivitä Audacity avataksesi se."
|
||||
"Päivitä Audacity avataksesi se"
|
||||
|
||||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||||
msgid "Unable to initialize the project file"
|
||||
|
@ -4038,6 +4041,7 @@ msgstr "Projektitiedostoa ei voitu alustaa"
|
|||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||||
msgid "Unable to add 'inset' function (can't verify blockids)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ei voi lisätä 'inset'-funktiota (lohkojen tunnuksia ei voida tarkistaa)"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles.
|
||||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||||
|
@ -4045,6 +4049,8 @@ msgid ""
|
|||
"Project is read only\n"
|
||||
"(Unable to work with the blockfiles)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Projekti on vain luku -tilassa\n"
|
||||
"(lohkotiedostoja ei voi työstää)"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles.
|
||||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||||
|
@ -4052,6 +4058,8 @@ msgid ""
|
|||
"Project is locked\n"
|
||||
"(Unable to work with the blockfiles)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Projekti on lukittu\n"
|
||||
"(lohkotiedostoja ei voi työstää)"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles.
|
||||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||||
|
@ -4059,6 +4067,8 @@ msgid ""
|
|||
"Project is busy\n"
|
||||
"(Unable to work with the blockfiles)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Projekti on varattu\n"
|
||||
"(lohkotiedostoja ei voi työstää)"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles.
|
||||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||||
|
@ -4066,6 +4076,8 @@ msgid ""
|
|||
"Project is corrupt\n"
|
||||
"(Unable to work with the blockfiles)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Projekti on vioittunut\n"
|
||||
"(lohkotiedostoja ei voi työstää)"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles.
|
||||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||||
|
@ -4073,6 +4085,8 @@ msgid ""
|
|||
"Some permissions issue\n"
|
||||
"(Unable to work with the blockfiles)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Käyttöoikeusongelma\n"
|
||||
"(lohkotiedostoja ei voi työstää)"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles.
|
||||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||||
|
@ -4080,6 +4094,8 @@ msgid ""
|
|||
"A disk I/O error\n"
|
||||
"(Unable to work with the blockfiles)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tiedonsiirto-ongelma\n"
|
||||
"(lohkotiedostoja ei voi työstää)"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles.
|
||||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||||
|
@ -4087,12 +4103,13 @@ msgid ""
|
|||
"Not authorized\n"
|
||||
"(Unable to work with the blockfiles)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lupa evätty\n"
|
||||
"(lohkotiedostoja ei voi työstää)"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles.
|
||||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to work with the blockfiles"
|
||||
msgstr "Projektitiedostoa ei voitu alustaa"
|
||||
msgstr "Lohkotiedostoja ei voi työstää"
|
||||
|
||||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -4289,7 +4306,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Projekti on tyhjä.\n"
|
||||
"Jos tallennat, projektiin ei tule raitoja.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Jos haluat tallentaa kaikki aiemmat avoimet raidat:\n"
|
||||
"Jos haluat tallentaa aiemmin avoimia raitoja:\n"
|
||||
"Napsauta 'Ei', Muokkaa > Kumoa kunnes kaikki\n"
|
||||
"raidat ovat auki, sitten Tiedosto > Tallenna projekti.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -4946,9 +4963,8 @@ msgid "Don't show this again at start up"
|
|||
msgstr "Älä näytä tätä käynnistyksessä"
|
||||
|
||||
#: src/SqliteSampleBlock.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connection to project file is null"
|
||||
msgstr "Tarkistetaan projektitiedoston tietoja"
|
||||
msgstr "Yhteys projektitiedostoon ei kelvollinen"
|
||||
|
||||
#: src/Tags.cpp
|
||||
msgid "Artist Name"
|
||||
|
@ -4981,8 +4997,8 @@ msgstr "Kommentit"
|
|||
#: src/Tags.cpp
|
||||
msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Käytä liikkumiseen kenttien välillä nuolinäppäimiä (tai ENTERiä muokkauksen "
|
||||
"jälkeen)."
|
||||
"Liiku kenttien välillä nuolinäppäimillä (tai ENTER tallentaaksesi "
|
||||
"muokkauksen)."
|
||||
|
||||
#: src/Tags.cpp
|
||||
msgid "Tag"
|
||||
|
@ -5014,7 +5030,7 @@ msgstr "Palau&ta..."
|
|||
|
||||
#: src/Tags.cpp
|
||||
msgid "Template"
|
||||
msgstr "Malli"
|
||||
msgstr "Mallipohja"
|
||||
|
||||
#: src/Tags.cpp
|
||||
msgid "&Load..."
|
||||
|
@ -5026,7 +5042,7 @@ msgstr "Aseta &oletukseksi"
|
|||
|
||||
#: src/Tags.cpp
|
||||
msgid "Don't show this when exporting audio"
|
||||
msgstr "Älä näytä tätä ääntä viedessä"
|
||||
msgstr "Älä näytä tätä, kun ääntä viedään"
|
||||
|
||||
#: src/Tags.cpp
|
||||
msgid "Edit Genres"
|
||||
|
@ -5608,7 +5624,7 @@ msgstr " Valittu"
|
|||
#. if present, Jaws reads it as "dash".
|
||||
#: src/TrackPanelAx.cpp
|
||||
msgid " Sync Locked"
|
||||
msgstr " Synkrolukittu"
|
||||
msgstr " Tahtilukittu"
|
||||
|
||||
#: src/TrackPanelAx.cpp
|
||||
msgid " Mute On"
|
||||
|
@ -6748,16 +6764,15 @@ msgstr "vanha (Hz)"
|
|||
|
||||
#: src/effects/ChangePitch.cpp
|
||||
msgid "f&rom"
|
||||
msgstr "&vanha"
|
||||
msgstr " "
|
||||
|
||||
#: src/effects/ChangePitch.cpp
|
||||
msgid "to (Hz)"
|
||||
msgstr "uusi (Hz)"
|
||||
|
||||
#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/Loudness.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "t&o"
|
||||
msgstr "&uusi"
|
||||
msgstr "-->"
|
||||
|
||||
#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp
|
||||
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
|
||||
|
@ -7049,7 +7064,7 @@ msgstr "Nousuaika"
|
|||
#. * sound dies away.
|
||||
#: src/effects/Compressor.cpp
|
||||
msgid "R&elease Time:"
|
||||
msgstr "Vapautu&saika :"
|
||||
msgstr "Vapautu&saika:"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
|
||||
#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the
|
||||
|
@ -8600,7 +8615,7 @@ msgstr "Vanha"
|
|||
|
||||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
|
||||
msgid "none, Hann (2.0.6 behavior)"
|
||||
msgstr "ei mitään, Hann (2.0.6 käyttäytyminen)"
|
||||
msgstr "ei mitään, Hann (2.0.6-version mukainen)"
|
||||
|
||||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
|
||||
msgid "Hann, none"
|
||||
|
@ -8729,8 +8744,8 @@ msgid ""
|
|||
"Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n"
|
||||
"then click Get Noise Profile:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valitse muutama sekunti pelkkää kohinaa, että Audacity tietää\n"
|
||||
"mitä pitää suodattaa pois. Paina sitten \"Luo kohinaprofiili\":"
|
||||
"Valitse muutama sekunti pelkkää kohinaa, jotta Audacity tietää, mitä pitää\n"
|
||||
"suodattaa pois. Kun valinta on tehty, paina \"Luo kohinaprofiili\":"
|
||||
|
||||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
|
||||
msgid "&Get Noise Profile"
|
||||
|
@ -8745,8 +8760,8 @@ msgid ""
|
|||
"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
|
||||
"filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valitse kaikki suodatettavat äänet, suodatettavan kohinan määrä\n"
|
||||
"ja napsauta 'OK' vähentääksesi kohinaa.\n"
|
||||
"Valitse työstettävä ääni, suodatettavan kohinan määrä ja napsauta 'OK'\n"
|
||||
"suorittaaksesi kohinan vaimennuksen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
|
||||
msgid "Noise:"
|
||||
|
@ -9018,7 +9033,7 @@ msgstr "Vaiheistaja"
|
|||
|
||||
#: src/effects/Phaser.cpp
|
||||
msgid "Combines phase-shifted signals with the original signal"
|
||||
msgstr "Yhdistää vaihesiirretyt signaalit alkuperäiseen signaaliin"
|
||||
msgstr "Yhdistää vaihesiirrettyjä signaaleja alkuperäiseen signaaliin"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Phaser.cpp
|
||||
msgid "&Stages:"
|
||||
|
@ -9091,8 +9106,8 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tätä korjaustoimintoa on tarkoitettu käytettäväksi vain hyvin lyhyille "
|
||||
"vahingoittuneille äänen osille (enintään 128 näytettä).\n"
|
||||
"Tätä korjaustoimintoa on tarkoitettu käytettäväksi vain hyvin lyhyihin "
|
||||
"vahingoittuneisiin äänen osiin (enintään 128 näytettä).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Suurenna näkymää ja valitse vain sekunnin murto-osa korjattavaksesi."
|
||||
|
||||
|
@ -9553,7 +9568,7 @@ msgstr "Pakkaa liika hiljaisuus"
|
|||
|
||||
#: src/effects/TruncSilence.cpp
|
||||
msgid "Truncate Silence"
|
||||
msgstr "Lyhennä hiljaisuutta"
|
||||
msgstr "Lyhennä hiljaisuus"
|
||||
|
||||
#: src/effects/TruncSilence.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9568,8 +9583,8 @@ msgid ""
|
|||
"When truncating independently, there may only be one selected audio track in "
|
||||
"each Sync-Locked Track Group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kun katkaistaan itsenäisesti, kussakin synkrolukitussa raitaryhmässä voi "
|
||||
"olla vain yksi valittu ääniraita."
|
||||
"Kun katkaistaan itsenäisesti, kussakin tahtilukitussa raitaryhmässä voi olla "
|
||||
"vain yksi valittu ääniraita."
|
||||
|
||||
#: src/effects/TruncSilence.cpp
|
||||
msgid "Detect Silence"
|
||||
|
@ -10480,8 +10495,8 @@ msgid ""
|
|||
"Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export "
|
||||
"window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tiedot siirretään putkella standardisyötteeseen. \"%f\" käyttää "
|
||||
"tiedostonimeä vienti-ikkunassa."
|
||||
"Tiedot siirretään putkella standardisyötteeseen. \"%f\" vastaa vienti-"
|
||||
"ikkunan tiedostonimeä."
|
||||
|
||||
#. i18n-hint files that can be run as programs
|
||||
#: src/export/ExportCL.cpp
|
||||
|
@ -10681,7 +10696,7 @@ msgid ""
|
|||
"file format. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Projektin näytteenottotaajuutta (%d) ei tueta nykyisessä\n"
|
||||
"tulostiedostomuodossa. "
|
||||
"kohdetiedostomuodossa. "
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -10689,8 +10704,8 @@ msgid ""
|
|||
"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
|
||||
"supported by the current output file format. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Projektin näytetaajuus (%d) ja bittinopeus (%d kbps) -yhdistelmää ei tueta\n"
|
||||
"nykyisessä tulostiedostomuodossa. "
|
||||
"Projektin näytetaajuuden (%d) ja bittinopeuden (%d kbps) yhdistelmää\n"
|
||||
"ei tueta nykyisessä kohdetiedostomuodossa. "
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
|
||||
msgid "You may resample to one of the rates below."
|
||||
|
@ -13134,7 +13149,7 @@ msgstr "Poistonäppäin &2"
|
|||
|
||||
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
|
||||
msgid "Ext&ra"
|
||||
msgstr "Ekst&rat"
|
||||
msgstr "E&kstrat"
|
||||
|
||||
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
|
||||
msgid "Mi&xer"
|
||||
|
@ -13755,7 +13770,7 @@ msgstr "Toista viimeisin generaattori"
|
|||
|
||||
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
||||
msgid "Effe&ct"
|
||||
msgstr "&Tehosteet"
|
||||
msgstr "T&ehosteet"
|
||||
|
||||
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
||||
msgid "Repeat Last Effect"
|
||||
|
@ -13939,11 +13954,11 @@ msgstr "&Kaikissa raidoissa"
|
|||
|
||||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||||
msgid "In All &Sync-Locked Tracks"
|
||||
msgstr "Kaikissa &synkrolukituissa raidoissa"
|
||||
msgstr "Kaikissa &tahtilukituissa raidoissa"
|
||||
|
||||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||||
msgid "Select Sync-Locked"
|
||||
msgstr "Valitse synkrolukittu"
|
||||
msgstr "Valitse tahtilukittu"
|
||||
|
||||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||||
msgid "R&egion"
|
||||
|
@ -13975,7 +13990,7 @@ msgstr "Valitse raidan alusta kohdistimeen"
|
|||
|
||||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||||
msgid "Cursor to Track &End"
|
||||
msgstr "Kohdistimesta raidan loppuun"
|
||||
msgstr "&Kohdistimesta raidan loppuun"
|
||||
|
||||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||||
msgid "Select Cursor to Track End"
|
||||
|
@ -13995,7 +14010,7 @@ msgstr "&Tallenna valinta"
|
|||
|
||||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||||
msgid "Retrieve Selectio&n"
|
||||
msgstr "Hae vali&nta"
|
||||
msgstr "Palauta tallennettu vali&nta"
|
||||
|
||||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||||
msgid "S&pectral"
|
||||
|
@ -14027,7 +14042,7 @@ msgstr "Tallenna kohd&istimen paikka"
|
|||
|
||||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||||
msgid "At &Zero Crossings"
|
||||
msgstr "&Nollakohtaan"
|
||||
msgstr "Kohdistin &nollakohtaan"
|
||||
|
||||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||||
msgid "Select Zero Crossing"
|
||||
|
@ -14167,23 +14182,23 @@ msgstr "Kohdistimen pitkä h&yppy oikealle"
|
|||
#.
|
||||
#: src/menus/SelectMenus.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
|
||||
msgid "See&k"
|
||||
msgstr "&Haku"
|
||||
msgstr "&Kelaa"
|
||||
|
||||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||||
msgid "Short Seek &Left During Playback"
|
||||
msgstr "Lyhyt haku &vasemmalle toiston aikana"
|
||||
msgstr "Lyhyt kelaus &vasemmalle toiston aikana"
|
||||
|
||||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||||
msgid "Short Seek &Right During Playback"
|
||||
msgstr "Lyhyt haku &oikealle toiston aikana"
|
||||
msgstr "Lyhyt kelaus &oikealle toiston aikana"
|
||||
|
||||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||||
msgid "Long Seek Le&ft During Playback"
|
||||
msgstr "Pitkä haku &vasemmalle toiston aikana"
|
||||
msgstr "Pitkä kelaus &vasemmalle toiston aikana"
|
||||
|
||||
#: src/menus/SelectMenus.cpp
|
||||
msgid "Long Seek Rig&ht During Playback"
|
||||
msgstr "Pitkä haku &oikealle toiston aikana"
|
||||
msgstr "Pitkä kelaus &oikealle toiston aikana"
|
||||
|
||||
#: src/menus/ToolbarMenus.cpp
|
||||
msgid "&Toolbars"
|
||||
|
@ -14197,7 +14212,7 @@ msgstr "Palauta työkalu&palkit"
|
|||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rendered all audio in track '%s'"
|
||||
msgstr "Hahmonnettiin kaikki ääni raidoissa '%s'"
|
||||
msgstr "Hahmonnettiin kaikki ääni raidassa '%s'"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Convert the audio into a more usable form, so apply
|
||||
#. * panning and amplification and write to some external file.
|
||||
|
@ -14507,15 +14522,15 @@ msgstr "&Mykistä kaikki raidat"
|
|||
|
||||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||||
msgid "&Unmute All Tracks"
|
||||
msgstr "&Poista kaikki mykistykset"
|
||||
msgstr "&Poista kaikkien raitojen mykistykset"
|
||||
|
||||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||||
msgid "Mut&e Tracks"
|
||||
msgstr "Mykistä &raitoja"
|
||||
msgstr "Mykistä valitut &raidat"
|
||||
|
||||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||||
msgid "U&nmute Tracks"
|
||||
msgstr "&Poista raitamykistykset"
|
||||
msgstr "&Poista valittujen raitojen mykistykset"
|
||||
|
||||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||||
msgid "&Pan"
|
||||
|
@ -14579,7 +14594,7 @@ msgstr "&Nimen mukaan"
|
|||
|
||||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||||
msgid "Sync-&Lock Tracks (on/off)"
|
||||
msgstr "Synkro&lukitut raidat (päällä/pois)"
|
||||
msgstr "Tahti&lukitse raidat (päällä/pois)"
|
||||
|
||||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||||
msgid "&Track"
|
||||
|
@ -14591,11 +14606,11 @@ msgstr "Vaihda p&anorointia kohdistetussa raidassa..."
|
|||
|
||||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||||
msgid "Pan &Left on Focused Track"
|
||||
msgstr "Panoroi kohdistettu raita &vasemmalle"
|
||||
msgstr "Panoroi kohdistettua raitaa &vasemmalle"
|
||||
|
||||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||||
msgid "Pan &Right on Focused Track"
|
||||
msgstr "Panoroi kohdistettu raita &oikealle"
|
||||
msgstr "Panoroi kohdistettua raitaa &oikealle"
|
||||
|
||||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||||
msgid "Change Gai&n on Focused Track..."
|
||||
|
@ -14611,7 +14626,7 @@ msgstr "&Laske kohdistetun raidan vahvistusta"
|
|||
|
||||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||||
msgid "Op&en Menu on Focused Track..."
|
||||
msgstr "Avaa valikko k&ohdistetulla raidalla..."
|
||||
msgstr "Avaa k&ohdistetun raidan valikko..."
|
||||
|
||||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||||
msgid "M&ute/Unmute Focused Track"
|
||||
|
@ -14653,7 +14668,7 @@ msgstr "Toistetaan"
|
|||
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
|
||||
#: src/prefs/RecordingPrefs.h src/toolbars/ControlToolBar.cpp
|
||||
msgid "Recording"
|
||||
msgstr "Äänitys"
|
||||
msgstr "Äänitetään"
|
||||
|
||||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||||
msgid "no label track"
|
||||
|
@ -14715,7 +14730,7 @@ msgstr "Valitse aika leikkeen sisällä."
|
|||
#. play, record, pause etc.
|
||||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||||
msgid "Tra&nsport"
|
||||
msgstr "Sii&rtyminen"
|
||||
msgstr "&Siirtyminen"
|
||||
|
||||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||||
msgid "Pl&aying"
|
||||
|
@ -14906,7 +14921,7 @@ msgstr "&Suurennus"
|
|||
|
||||
#: src/menus/ViewMenus.cpp
|
||||
msgid "Zoom &In"
|
||||
msgstr "Lähe&nnä"
|
||||
msgstr "&Lähennä"
|
||||
|
||||
#: src/menus/ViewMenus.cpp
|
||||
msgid "Zoom &Normal"
|
||||
|
@ -14922,7 +14937,7 @@ msgstr "&Suurenna valintaan"
|
|||
|
||||
#: src/menus/ViewMenus.cpp
|
||||
msgid "Zoom &Toggle"
|
||||
msgstr "Suurennus (&on/ei)"
|
||||
msgstr "S&uurennus (päällä/pois)"
|
||||
|
||||
#: src/menus/ViewMenus.cpp
|
||||
msgid "Advanced &Vertical Zooming"
|
||||
|
@ -15021,7 +15036,7 @@ msgstr "Erän asetukset"
|
|||
|
||||
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
|
||||
msgid "Behaviors"
|
||||
msgstr "Käyttäytymiset"
|
||||
msgstr "Valinnat"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp
|
||||
msgid "&Don't apply effects in batch mode"
|
||||
|
@ -15323,7 +15338,7 @@ msgstr "Laajennettu tuonti"
|
|||
|
||||
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
|
||||
msgid "Preferences for ExtImport"
|
||||
msgstr "ExtImportin asetukset"
|
||||
msgstr "Laajennetun tuonnin asetukset"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
|
||||
msgid "A&ttempt to use filter in OpenFile dialog first"
|
||||
|
@ -15343,7 +15358,7 @@ msgstr "MIME-tyypit"
|
|||
|
||||
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
|
||||
msgid "Importer order"
|
||||
msgstr "Tuotijärjestys"
|
||||
msgstr "Tuontijärjestys"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
|
||||
msgid "Move rule &up"
|
||||
|
@ -15380,10 +15395,10 @@ msgid ""
|
|||
"what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity "
|
||||
"to trim spaces for you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yhdessä kohteessa on välilyöntejä (välilyönnit, rivit, välilehdet tai "
|
||||
"rivinsyötöt). Ne todennäköisesti rikkovat kuvioiden vastaavuuden. Ellet "
|
||||
"tiedä mitä teet, on suositeltavaa trimmata välilyöntejä. Haluatko Audacityn "
|
||||
"leikata välilyönnit sinulle?"
|
||||
"Jossakin kohteista on välilyöntejä (välilyönti, rivinvaihto, sarkainmerkki "
|
||||
"tai rivinsiirto), jotka aiheuttavat ongelmia hahmontunnistuksessa. Jos et "
|
||||
"ole varma, niiden poistamista suositellaan. Haluatko Audacityn tekevän niin "
|
||||
"puolestasi?"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
|
||||
msgid "Spaces detected"
|
||||
|
@ -15489,7 +15504,7 @@ msgstr "&Äänimerkki pitkän toiminnon päätyttyä"
|
|||
|
||||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
|
||||
msgid "Re&tain labels if selection snaps to a label"
|
||||
msgstr "Pidä merkit, jos valinta napsahtaa merkkiin"
|
||||
msgstr "Pidä merkit, jos valinta tarraa merkkiin"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
|
||||
msgid "B&lend system and Audacity theme"
|
||||
|
@ -15502,7 +15517,7 @@ msgstr "Käytä enimmäkseen vasemmalta oikealle -asetteluja RTL-kielissä"
|
|||
|
||||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
|
||||
msgid "Never use comma as decimal point"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Älä käytä pilkkua desimaaliluvuissa"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
|
||||
msgid "Show Timeline Tooltips"
|
||||
|
@ -16154,7 +16169,7 @@ msgstr "Tehosteiden esikuuntelu"
|
|||
|
||||
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
|
||||
msgid "&Length:"
|
||||
msgstr "&Pituus:"
|
||||
msgstr "&Kesto:"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: (noun) this is a preview of the cut
|
||||
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
|
||||
|
@ -16171,7 +16186,7 @@ msgstr "&Alueleikkauksen jälkeen:"
|
|||
|
||||
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
|
||||
msgid "Seek Time when playing"
|
||||
msgstr "Hakuaika toistettaessa"
|
||||
msgstr "Kelausaika toistettaessa"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
|
||||
msgid "&Short period:"
|
||||
|
@ -16270,7 +16285,7 @@ msgstr "Äänitysasetukset"
|
|||
|
||||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
|
||||
msgid "Play &other tracks while recording (overdub)"
|
||||
msgstr "T&oista muita raitoja uutta raitaa äänitettäessä"
|
||||
msgstr "T&oista muut raidat uutta raitaa äänitettäessä"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
|
||||
msgid "Use &hardware to play other tracks"
|
||||
|
@ -16278,7 +16293,7 @@ msgstr "Käytä &laitteistoa muiden kappaleiden toistamiseen"
|
|||
|
||||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
|
||||
msgid "&Software playthrough of input"
|
||||
msgstr "Syötön läpitoi&sto ohjelman kautta"
|
||||
msgstr "Syötteen läpitoi&sto ohjelman kautta"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
|
||||
msgid "Record on a new track"
|
||||
|
@ -16521,7 +16536,7 @@ msgstr "&Nollien lisäyskerroin:"
|
|||
|
||||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
||||
msgid "Ena&ble Spectral Selection"
|
||||
msgstr "Ota käyttöön &spektrinen valinta"
|
||||
msgstr "Ota käyttöön &spektrivalinta"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
||||
msgid "Show a grid along the &Y-axis"
|
||||
|
@ -16672,11 +16687,11 @@ msgstr "Lataa tiedostot"
|
|||
#. i18n-hint: i.e. the behaviors of tracks
|
||||
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.h
|
||||
msgid "Tracks Behaviors"
|
||||
msgstr "Raitojen käyttäytyminen"
|
||||
msgstr "Raitavalinnat"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
|
||||
msgid "Preferences for TracksBehaviors"
|
||||
msgstr "Raidan käyttäytymisasetukset"
|
||||
msgstr "Raitavalinta-asetukset"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
|
@ -16713,7 +16728,7 @@ msgstr "Luo merkki kirjoi&ttamalla"
|
|||
|
||||
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
|
||||
msgid "Use dialog for the &name of a new label"
|
||||
msgstr "Käytä valintaikkunaa uuden merkin &nimelle"
|
||||
msgstr "Käytä valintaikkunaa uuden merkin &nimeämiseen"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
|
||||
msgid "Enable scrolling left of &zero"
|
||||
|
@ -17036,7 +17051,7 @@ msgstr "Kopioi valinta"
|
|||
|
||||
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
|
||||
msgid "Trim audio outside selection"
|
||||
msgstr "Rajaa pois ääni valinnan ulkopuolella"
|
||||
msgstr "Rajaa valinnan ulkopuolinen ääni pois"
|
||||
|
||||
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
|
||||
msgid "Silence audio selection"
|
||||
|
@ -17162,7 +17177,7 @@ msgstr "Mikserityökalut"
|
|||
|
||||
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
|
||||
msgid "Seek"
|
||||
msgstr "Haku"
|
||||
msgstr "Kelaus"
|
||||
|
||||
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
|
||||
msgid "Scrub Ruler"
|
||||
|
@ -17194,7 +17209,7 @@ msgstr "Aloita hankaus"
|
|||
#.
|
||||
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
|
||||
msgid "Stop Seeking"
|
||||
msgstr "Lopeta haku"
|
||||
msgstr "Lopeta kelaus"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
|
||||
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
|
||||
|
@ -17202,7 +17217,7 @@ msgstr "Lopeta haku"
|
|||
#.
|
||||
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
|
||||
msgid "Start Seeking"
|
||||
msgstr "Aloita haku"
|
||||
msgstr "Aloita kelaus"
|
||||
|
||||
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
|
||||
msgid "Hide Scrub Ruler"
|
||||
|
@ -17263,7 +17278,7 @@ msgstr "Keskellä"
|
|||
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Snap Clicks/Selections to %s"
|
||||
msgstr "Kiinnitä napsahdukset/valinnat kohtaan %s"
|
||||
msgstr "Tarraa kohdistukset/valinnat aikayksikön %s tarkkuudelle"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: %s is replaced e.g by one of 'Length', 'Center',
|
||||
#. 'Start', or 'End' (translated), to indicate that it will be
|
||||
|
@ -17288,7 +17303,7 @@ msgstr "&Valintatyökalut"
|
|||
|
||||
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
|
||||
msgid "Center frequency and Width"
|
||||
msgstr "Keskitaajuus ja leveys"
|
||||
msgstr "Keskitaajuus ja -leveys"
|
||||
|
||||
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
|
||||
msgid "Low and High Frequencies"
|
||||
|
@ -17355,7 +17370,7 @@ msgstr "Piirtotyökalu"
|
|||
|
||||
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
|
||||
msgid "Multi-Tool"
|
||||
msgstr "Monityökalu"
|
||||
msgstr "Monitoimityökalu"
|
||||
|
||||
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
|
||||
msgid "Slide Tool"
|
||||
|
@ -17389,7 +17404,7 @@ msgstr "Aikasiir&totyökalu"
|
|||
|
||||
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
|
||||
msgid "&Multi Tool"
|
||||
msgstr "&Monityökalu"
|
||||
msgstr "&Monitoimityökalu"
|
||||
|
||||
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
|
||||
msgid "&Previous Tool"
|
||||
|
@ -18007,7 +18022,7 @@ msgstr "&Hankaa"
|
|||
|
||||
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
|
||||
msgid "Seeking"
|
||||
msgstr "Hakeminen"
|
||||
msgstr "Kelaus"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
|
||||
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
|
||||
|
@ -18023,7 +18038,7 @@ msgstr "Soitetaan eri nopeudella"
|
|||
|
||||
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
|
||||
msgid "Move mouse pointer to Seek"
|
||||
msgstr "Siirrä hiiren osoitinta hakeaksesi"
|
||||
msgstr "Kelaa siirtämällä hiiren osoitinta"
|
||||
|
||||
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
|
||||
msgid "Move mouse pointer to Scrub"
|
||||
|
@ -18286,7 +18301,7 @@ msgstr "Käynnistä napsauttamalla"
|
|||
|
||||
#: src/widgets/Meter.cpp
|
||||
msgid "Click"
|
||||
msgstr "Klikkaus"
|
||||
msgstr "Napsautus"
|
||||
|
||||
#: src/widgets/Meter.cpp
|
||||
msgid "Stop Monitoring"
|
||||
|
@ -19037,7 +19052,7 @@ msgstr "Kätevät esimääritykset (ohittaa säätimet)"
|
|||
|
||||
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
|
||||
msgid "None Selected"
|
||||
msgstr "Ei valittuja"
|
||||
msgstr "Ei esiasetusta"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
|
||||
msgid "Linear In"
|
||||
|
@ -20551,7 +20566,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
" - Nämä kaksi kanavaa ovat identtiset eli kaksoismono.\n"
|
||||
" Keskusta ei voi poistaa.\n"
|
||||
" Mahdollinen jäljellä oleva ero voi johtua häviöllisistä "
|
||||
" Mahdollinen jäljellä oleva ero voi johtua häviöllisestä "
|
||||
"koodauksesta."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/vocalrediso.ny
|
||||
|
@ -20562,7 +20577,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
" - Nämä kaksi kanavaa suhtautuvat vahvasti toisiinsa, eli lähes mono tai "
|
||||
"erittäin panoroitu.\n"
|
||||
" Todennäköisesti keskuksen poisto huonontaa."
|
||||
" Siten keskuksen poisto todennäköisesti toimii huonosti."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/vocalrediso.ny
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -20576,7 +20591,8 @@ msgid ""
|
|||
"reverb."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" - Ihanteellinen arvo stereolle.\n"
|
||||
" Kuitenkin, keskiotanta riippuu myös käytetystä kaiusta."
|
||||
" Keskuksen poistaminen kuitenkin riippuu myös käytetystä "
|
||||
"jälkikaiusta."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/vocalrediso.ny
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -20585,7 +20601,7 @@ msgid ""
|
|||
"unbalanced manner.\n"
|
||||
" The center extraction can still be good though."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" - Kaksi kanavaa eivät ole läheskään toisiinsa suhtautuvia.\n"
|
||||
" - Kaksi kanavaa eivät ole läheskään toisiinsa suhdassa.\n"
|
||||
" Joko sinulla on vain kohinaa tai kappale on masteroitu "
|
||||
"epätasapainoisesti.\n"
|
||||
" Keskierotus voi silti olla hyvä."
|
||||
|
@ -20597,8 +20613,8 @@ msgid ""
|
|||
" Especially when played by only one speaker."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" - Vaikka raita on stereo, kenttä on selvästi erittäin leveä.\n"
|
||||
" Tämä voi aiheuttaa outoja vaikutuksia.\n"
|
||||
" Varsinkin kun toistetaan vain yhdestä kaiuttimesta."
|
||||
" Tämä voi kuulostaa oudolta, varsinkin\n"
|
||||
" jos ääntä toistetaan vain yhdestä kaiuttimesta."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/vocalrediso.ny
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -20611,8 +20627,8 @@ msgstr ""
|
|||
" - Nämä kaksi kanavaa ovat lähes identtiset.\n"
|
||||
" Ilmeisesti pseudostereotehostusta on käytetty\n"
|
||||
" signaalin leventämiseen kaiuttimien välisen fyysisen "
|
||||
"etäisyyden yli.\n"
|
||||
" Älä odota hyviä tuloksia keskuksen poistolta."
|
||||
"etäisyyden poikki.\n"
|
||||
" Keskuksen poistolta ei tulisi odottaa liikoja."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/vocalrediso.ny
|
||||
msgid "This plug-in works only with stereo tracks."
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue