Update fr.po

+ refinements + timestamp update + typos + fixes + personal comments + min/MAJ
This commit is contained in:
Olivier Humbert 2018-08-30 18:46:43 +02:00 committed by James Crook
parent 40ab579442
commit 0efe25d948

View File

@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Audacity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-30 12:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-30 01:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-30 18:05+0100\n"
"Last-Translator: Olivier Humbert (trebmuh/olinuxx) <trebmuh@tuxfamily.org>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/audacity/language/"
"fr/)\n"
@ -2000,7 +2000,7 @@ msgstr "Remplacer laudio manquante par du silence (cette session seulement)"
#: src/DirManager.cpp
msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)."
msgstr "Remplacer laudio manquante par du silence (immédiatement permanent)."
msgstr "Remplacer laudio manquant par du silence (immédiatement permanent)."
#: src/DirManager.cpp
msgid "Warning - Missing Aliased File(s)"
@ -2080,7 +2080,7 @@ msgstr ""
#: src/DirManager.cpp
msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)"
msgstr "Remplacer laudio manquante par du silence (immédiatement permanent)"
msgstr "Remplacer laudio manquant par du silence (immédiatement permanent)"
#: src/DirManager.cpp
msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)"
@ -2184,11 +2184,11 @@ msgstr "Mise en cache de laudio dans la mémoire"
#: src/DirManager.cpp
msgid "Saving recorded audio"
msgstr "Sauvegarde de laudio enregistrée"
msgstr "Sauvegarde de laudio enregistré"
#: src/DirManager.cpp
msgid "Saving recorded audio to disk"
msgstr "Sauvegarder de laudio enregistrée sur le disque"
msgstr "Sauvegarder de laudio enregistré sur le disque"
#: src/FFT.cpp
msgid "Rectangular"
@ -2456,7 +2456,7 @@ msgid ""
"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be "
"analyzed."
msgstr ""
"Trop daudio a été sélectionnée. Seules les %.1f premières secondes daudio "
"Trop daudio a été sélectionné. Seules les %.1f premières secondes daudio "
"seront analysées."
#: src/FreqWindow.cpp
@ -3014,7 +3014,7 @@ msgstr "&Exporter laudio…"
#: src/Menus.cpp
msgid "Expo&rt Selected Audio..."
msgstr "Expo&rter laudio sélectionnée…"
msgstr "Expo&rter laudio sélectionné…"
# trebmuh to check (accélérateur)
#: src/Menus.cpp
@ -3172,7 +3172,7 @@ msgstr "&Taper pour créer un marqueur (marche/arrêt)"
# trebmuh to check (vérifier dans un contexte graphique)
#: src/Menus.cpp
msgid "La&beled Audio"
msgstr "Audio éti&quetée"
msgstr "Audio éti&queté"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/Menus.cpp
@ -4759,7 +4759,7 @@ msgstr "Exporter MIDI"
#: src/Menus.cpp
msgid "Export Selected Audio"
msgstr "Exporter laudio sélectionnée"
msgstr "Exporter laudio sélectionné"
#: src/Menus.cpp
msgid "Nothing to undo"
@ -4804,7 +4804,7 @@ msgstr "Coller le texte dans le nouveau marqueur"
#: src/Menus.cpp
#, c-format
msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds"
msgstr "Rogner la piste audio sélectionnée de %.2f secondes à %.2f secondes"
msgstr "Rogner la piste audio sélectionné de %.2f secondes à %.2f secondes"
#: src/Menus.cpp
msgid "Trim Audio"
@ -4813,7 +4813,7 @@ msgstr "Rognage audio"
#: src/Menus.cpp
#, c-format
msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr "Audio supprimée de %.2f secondes à t=%.2f"
msgstr "Audio supprimé de %.2f secondes à t=%.2f"
#: src/Menus.cpp
msgid "Split Delete"
@ -4862,7 +4862,7 @@ msgstr "Couper les régions audio marquées vers le presse-papier"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/Menus.cpp
msgid "Cut Labeled Audio"
msgstr "Couper laudio marquée"
msgstr "Couper laudio marqué"
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just split cut the labeled audio regions
#: src/Menus.cpp
@ -4876,12 +4876,12 @@ msgstr "Scinder laudio marquée"
#: src/Menus.cpp
msgid "Copied labeled audio regions to clipboard"
msgstr "Régions de laudio marquée copiées vers le presse-papier"
msgstr "Régions de laudio marqué copiées vers le presse-papier"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/Menus.cpp
msgid "Copy Labeled Audio"
msgstr "Copier laudio marquée"
msgstr "Copier laudio marqué"
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just deleted the labeled audio regions
#: src/Menus.cpp
@ -4891,7 +4891,7 @@ msgstr "Régions audio marquées supprimées"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/Menus.cpp
msgid "Delete Labeled Audio"
msgstr "Supprimer laudio marquée"
msgstr "Supprimer laudio marqué"
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of DELETE on the labeled audio regions
#: src/Menus.cpp
@ -4901,7 +4901,7 @@ msgstr "Les régions audio marquées effacées ont été partagées"
#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE on labeled audio regions
#: src/Menus.cpp
msgid "Split Delete Labeled Audio"
msgstr "Les audio marquées effacées ont été partagées"
msgstr "Les audio marqués effacés ont été partagés"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/Menus.cpp
@ -4911,34 +4911,34 @@ msgstr "Régions audio marquées muettes"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/Menus.cpp
msgid "Silence Labeled Audio"
msgstr "Silencer laudio marquée"
msgstr "Silencer laudio marqué"
#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just split the labeled audio (a point or a region)
#: src/Menus.cpp
msgid "Split labeled audio (points or regions)"
msgstr "Séparer laudio marquée (points ou régions)"
msgstr "Séparer laudio marqué (points ou régions)"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/Menus.cpp
msgid "Split Labeled Audio"
msgstr "Séparer laudio marquée"
msgstr "Séparer laudio marqué"
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just joined the labeled audio (points or regions)
#: src/Menus.cpp
msgid "Joined labeled audio (points or regions)"
msgstr "Audio marquée raccordée (points ou régions)"
msgstr "Audio marqué raccordé (points ou régions)"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/Menus.cpp
msgid "Join Labeled Audio"
msgstr "Raccorder laudio marquée"
msgstr "Raccorder laudio marqué"
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just detached the labeled audio regions.
#. This message appears in history and tells you about something
#. Audacity has done.
#: src/Menus.cpp
msgid "Detached labeled audio regions"
msgstr "Régions marquées de laudio détachées"
msgstr "Régions audio marquées détachées"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/Menus.cpp
@ -6149,9 +6149,8 @@ msgstr ""
"Pour un fichier audio qui sera ouvert dans dautres applications,\n"
"utiliser 'Exporter'.\n"
"\n"
"Les fichiers compressés de projet sont une bonne façon de transmettre "
"votre \n"
"projet en ligne, mais ils ont des pertes de fidélité.\n"
"Les fichiers compressés de projet sont une bonne façon de transmettre\n"
"votre projet en ligne, mais ils ont des pertes de fidélité.\n"
#: src/Project.cpp
#, c-format
@ -6210,9 +6209,8 @@ msgid ""
"window.\n"
"Please try again and select an original name."
msgstr ""
"Le projet ne sera pas sauvegardé parce que le projet sélectionné est "
"ouvert \n"
"dans une autre fenêtre.\n"
"Le projet ne sera pas sauvegardé parce que le projet sélectionné est\n"
"ouvert dans une autre fenêtre.\n"
"Veuillez recommencer et choisissez un nom original."
#: src/Project.cpp
@ -6286,7 +6284,7 @@ msgid ""
"\n"
"You are saving directly to a slow external storage device\n"
msgstr ""
"Laudio enregistrée a été perdue aux emplacements marqués.\n"
"Laudio enregistré a été perdu aux emplacements marqués.\n"
"Causes possibles :\n"
"\n"
"Dautres applications sont en compétition avec Audacity en ce qui concerne "
@ -6301,7 +6299,7 @@ msgstr "Désactiver la détection de désynchronisation"
#: src/Project.cpp
msgid "Recorded Audio"
msgstr "Audio enregistrée"
msgstr "Audio enregistré"
#: src/Project.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Record"
@ -7402,7 +7400,7 @@ msgstr ""
#: src/commands/CommandManager.cpp
msgid "No Audio Selected"
msgstr "Pas daudio sélectionnée"
msgstr "Pas daudio sélectionné"
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
#: src/commands/CommandManager.cpp
@ -8141,7 +8139,7 @@ msgstr "Paramètre différentes valeurs pour une piste."
#: src/effects/Amplify.cpp
msgid "Increases or decreases the volume of the audio you have selected"
msgstr "Augmente ou réduit le volume de laudio que vous avez sélectionnée"
msgstr "Augmente ou réduit le volume de laudio que vous avez sélectionné"
#: src/effects/Amplify.cpp
msgid "Amplification (dB):"
@ -8601,7 +8599,7 @@ msgid ""
"Please ensure that audio is selected."
msgstr ""
"Sélection audio invalide.\n"
"Veuillez vous assurez que laudio est sélectionnée."
"Veuillez vous assurez que laudio est sélectionné."
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid ""
@ -8612,7 +8610,7 @@ msgstr ""
"Sélectionnez une portion de piste."
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Please select an audio track."
msgid "Please select an *track."
msgstr "Veuillez sélectionner une piste audio."
#. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
@ -9156,7 +9154,7 @@ msgstr "Tonalités DTMF"
#: src/effects/Echo.cpp
msgid "Repeats the selected audio again and again"
msgstr "Répète laudio sélectionnée encore et encore"
msgstr "Répète laudio sélectionné encore et encore"
#: src/effects/Echo.cpp src/effects/FindClipping.cpp
#: src/effects/Paulstretch.cpp
@ -9836,19 +9834,19 @@ msgstr ""
#: src/effects/Fade.cpp
msgid "Applies a linear fade-in to the selected audio"
msgstr "Applique un fondu à louverture linéaire à laudio sélectionnée"
msgstr "Applique un fondu à louverture linéaire à laudio sélectionné"
#: src/effects/Fade.cpp
msgid "Applies a linear fade-out to the selected audio"
msgstr "Applique un fondu à la fermeture linéaire à laudio sélectionnée"
msgstr "Applique un fondu à la fermeture linéaire à laudio sélectionné"
#: src/effects/Fade.h
msgid "Fade In"
msgstr "Fondre en ouverture"
msgstr "Fondu en ouverture"
#: src/effects/Fade.h
msgid "Fade Out"
msgstr "Fondre en fermeture"
msgstr "Fondu en fermeture"
#: src/effects/FindClipping.cpp
msgid "Creates labels where clipping is detected"
@ -10296,7 +10294,7 @@ msgstr "Normaliser"
#: src/effects/Paulstretch.cpp
msgid "Paulstretch is only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect"
msgstr ""
"Paulstretch ne s'utilise que pour un étirement temporel extrême ou pour un "
"Paulstretch ne sutilise que pour un étirement temporel extrême ou pour un "
"effet de \"stase\""
#. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying
@ -10435,7 +10433,7 @@ msgid ""
"Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair."
msgstr ""
"Leffet de réparation est destiné à être utilisé avec de très courtes "
"sections daudio endommagée (jusquà 128 échantillons).\n"
"sections daudio endommagées (jusquà 128 échantillons).\n"
"\n"
"Zoomez et sélectionnez une courte fraction de seconde à réparer."
@ -10578,7 +10576,7 @@ msgstr "Réverbération"
#: src/effects/Reverse.cpp
msgid "Reverses the selected audio"
msgstr "Renverse laudio sélectionnée"
msgstr "Renverse laudio sélectionné"
#: src/effects/Reverse.h
msgid "Reverse"
@ -10883,7 +10881,7 @@ msgid ""
"each Sync-Locked Track Group."
msgstr ""
"Lorsque tronqué indépendamment, il pourrait ny avoir quune seule piste "
"daudio sélectionnée dans chaque groupe de pistes synchro-verrouillées."
"daudio sélectionné dans chaque groupe de pistes synchro-verrouillées."
#: src/effects/TruncSilence.cpp
msgid "Detect Silence"
@ -11660,7 +11658,7 @@ msgstr "Toute la sélection audio est muette."
#: src/export/Export.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "All audio is muted."
msgstr "Toute laudio est muette."
msgstr "Tout laudio est muet."
#: src/export/Export.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
#: src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp src/export/ExportOGG.cpp
@ -11707,7 +11705,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vous essayez décraser un fichier associé qui est manquant.\n"
" Le fichier ne peut pas être inscrit car le chemin est "
"nécessaire pour restaurer laudio originelle dans le projet.\n"
"nécessaire pour restaurer laudio originel dans le projet.\n"
" Choisissez Aide > Diagnostics > Vérifier les Dépendances pour "
"voir les emplacements de tous les fichiers manquants.\n"
" Si vous souhaitez toujours exporter, veuillez choisir un nom "
@ -12790,9 +12788,9 @@ msgid ""
"You have no unmuted Audio Tracks and no applicable \n"
"labels, so you cannot export to separate audio files."
msgstr ""
"Vous n'avez pas de pistes audio non-silenciées et aucun marqueur "
"applicable,\n"
"donc vous ne pouvez pas exporter vers des fichiers audio séparés."
"Vous n'avez pas de pistes audio non-silenciées et aucun marqueur\n"
"applicable, donc vous ne pouvez pas exporter vers des fichiers\n"
"audio séparés."
#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Export files to:"
@ -15350,7 +15348,7 @@ msgstr "Rogner laudio autour de la sélection"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Silence audio selection"
msgstr "Taire laudio sélectionnée"
msgstr "Silencier laudio sélectionné"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Sync-Lock Tracks"
@ -17030,7 +17028,7 @@ msgstr "Alex S. Brown"
#: plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny
#: plug-ins/vocalremover.ny plug-ins/vocoder.ny
msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2"
msgstr "Fourni sous les termes de la licence public général GNU version 2"
msgstr "Fourni sous les termes de la licence public générale GNU version 2"
#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/SoundFinder.ny
msgid "Treat audio below this level as silence [ -dB]"
@ -17050,7 +17048,7 @@ msgid ""
"No silences found. Try reducing the silence~%level and minimum silence "
"duration."
msgstr ""
"Pas de silence trouvés. Essayez de réduire la~%valeur de silence et la "
"Pas de silence trouvé. Essayez de réduire la~%valeur de silence et la "
"duréede silence minimum."
#: plug-ins/SoundFinder.ny
@ -17075,7 +17073,7 @@ msgstr "Marque un point de départ [secondes avant que le son ne démarre]"
#: plug-ins/SoundFinder.ny
msgid "Label ending point [seconds after sound ends]"
msgstr "Marque un point de fin [secondes après que le son ne s'arrête]"
msgstr "Marque un point de fin [secondes après que le son ne sarrête]"
#: plug-ins/SoundFinder.ny
msgid "Add a label at the end of the track? [No=0, Yes=1]"
@ -17087,8 +17085,8 @@ msgid ""
"No sounds found. Try reducing the silence~%level and minimum silence "
"duration."
msgstr ""
"Aucun son trouvé. Essayez de réduire la durée~% du niveau de silence et "
"lesilence minimum "
"Aucun son trouvé. Essayez de réduire le niveau~%du silence et la "
"durée de silence minimum "
#: plug-ins/SoundFinder.ny
msgid "[End]"
@ -17175,9 +17173,9 @@ msgid ""
" be greater than ~a Hz"
msgstr ""
"~aLa sélection de fréquence est trop haute pour le taux déchantillonnage "
"dela piste.~%~\n"
"de la piste.~%~\n"
" Pour la piste actuelle, le paramétrage de la "
"fréquencehaute ne peut pas~%~\n"
"fréquence haute ne peut pas~%~\n"
" être plus grande que ~a Hz"
#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny
@ -17197,7 +17195,7 @@ msgstr "Étages dédition spectrale"
#: plug-ins/StudioFadeOut.ny
msgid "Studio Fade Out"
msgstr "Fondre en fermeture du studio"
msgstr "Fondu en fermeture du studio"
#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Applying Fade..."
@ -17225,11 +17223,11 @@ msgstr "Type de fondu"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Fade Up"
msgstr "Fondre en ouverture"
msgstr "Fondu en ouverture"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Fade Down"
msgstr "Fondre en fermeture"
msgstr "Fondu en fermeture"
# trebmuh to check (vérifier dans un contexte graphique)
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
@ -17342,7 +17340,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"~aLes valeurs dB ne peuvent pas être à plus de +100 dB.~%~%~\n"
" Astuce : 6 dB double lamplitude~%~\n"
" \t-6 dB divise lamplitude par deux."
" t-6 dB divise lamplitude par deux."
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
#, lisp-format
@ -17377,7 +17375,7 @@ msgstr "Benjamin Schwartz et Steve Daulton"
msgid ""
"Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version 2"
msgstr ""
"Licence confirmée sous les termes de la licence public général GNU version 2"
"Licence confirmée sous les termes de la licence public générale GNU version 2"
#: plug-ins/clipfix.ny
msgid "Threshold of Clipping (%)"
@ -17678,7 +17676,7 @@ msgid ""
" Frequency must be less than ~a Hz."
msgstr ""
"Erreur :~%~%la fréquence (~a Hz) est trop haute pour le taux "
"déchantillonnagede la piste.~%~%~\n"
"déchantillonnage de la piste.~%~%~\n"
" Le taux déchantillonnage de la piste est de ~a Hz~%~\n"
" la fréquence doit être plus petite que ~a Hz."
@ -17767,7 +17765,7 @@ msgstr "Steve Daulton et Bill Wharrie"
#: plug-ins/notch.ny
msgid "Q (higher value reduces width)"
msgstr "Q (un valeur plus haute réduit la largeur)"
msgstr "Q (une valeur plus haute réduit la largeur)"
#: plug-ins/notch.ny
#, lisp-format
@ -17777,7 +17775,7 @@ msgid ""
" Frequency must be less than ~a Hz."
msgstr ""
"Erreur :~%~%La fréquence (~a Hz) est trop haute pour le taux "
"déchantillonnagede la piste.~%~%~\n"
"déchantillonnage de la piste.~%~%~\n"
" Le taux déchantillonnage de la piste est de ~a Hz.~%~\n"
" La fréquence doit être en dessous de ~a Hz."
@ -17786,6 +17784,7 @@ msgstr ""
msgid "Pluck"
msgstr "Pluck"
# trebmuh : à vérifier
#: plug-ins/pluck.ny
msgid "Generating pluck sound..."
msgstr "Génération de son pluck…"
@ -17799,6 +17798,7 @@ msgstr ""
msgid "David R.Sky"
msgstr "David R.Sky"
# trebmuh : à vérifier
#: plug-ins/pluck.ny
msgid "Pluck MIDI pitch"
msgstr "Hauteur MIDI pluck"
@ -17903,7 +17903,7 @@ msgstr "Bruit de résonnance"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Noise Click"
msgstr "clic de bruit"
msgstr "Clic de bruit"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Drip (short)"
@ -17936,7 +17936,7 @@ msgstr ""
# trebmuh : à vérifier
#: plug-ins/rissetdrum.ny
msgid "Risset Drum"
msgstr "Batterie risset"
msgstr "Batterie Risset"
#: plug-ins/rissetdrum.ny
msgid "Generating Risset Drum..."
@ -17960,7 +17960,7 @@ msgstr "Largeur de la bande de bruit (Hz)"
#: plug-ins/rissetdrum.ny
msgid "Amount of noise in mix (percent)"
msgstr "Quantité de bruit dans le pix (pourcentage)"
msgstr "Quantité de bruit dans le mix (pourcentage)"
#: plug-ins/rissetdrum.ny
msgid "Amplitude (0 - 1)"
@ -18046,7 +18046,7 @@ msgstr "Afficher les messages"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Errors Only"
msgstr "Erreur seulement"
msgstr "Erreurs seulement"
#. i18n-hint abbreviates negative infinity
#: plug-ins/sample-data-export.ny
@ -18168,7 +18168,7 @@ msgstr "Gauche : ~a lin, ~a dB | Droite : ~a linéaire, &nbsp;&nbsp;~a dB."
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "sample data"
msgstr "Données déchantillon"
msgstr "données déchantillon"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Sample #"
@ -18324,7 +18324,7 @@ msgstr "Erreur.~%Incapable douvrir le fichier"
#: plug-ins/tremolo.ny
msgid "Tremolo"
msgstr "Tremolo"
msgstr "Trémolo"
#: plug-ins/tremolo.ny
msgid "Applying Tremolo..."
@ -18430,7 +18430,7 @@ msgid ""
"This means:~%~a~%"
msgstr ""
"Position panoramique : ~a~%Les canaux gauche et droit sont corrélés "
"parenviron ~a %. Ceci signifie :~%~a~%"
"par environ ~a %. Ceci signifie :~%~a~%"
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid ""
@ -18450,14 +18450,14 @@ msgid ""
" Most likely, the center extraction will be poor."
msgstr ""
" - Les deux canaux sont fortement reliés, càd. presque mono ou extrêment "
"pannoramisés.\n"
"panoramisés.\n"
" À priori, lextraction du centre sera pauvre."
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid ""
" - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread."
msgstr ""
"Une valeur plutôt bonne, au moins stéréo en moyenne, et pas trop étalée."
" - Une valeur plutôt bonne, au moins stéréo en moyenne, et pas trop étalée."
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid ""
@ -18465,7 +18465,7 @@ msgid ""
" However, the center extraction depends also on the used reverb."
msgstr ""
" - Une valeur idéale pour de la stéréo.\n"
" cependant, lextraction du centre dépend également de la réverb utilisée."
" Cependant, lextraction du centre dépend également de la réverb utilisée."
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid ""
@ -18475,7 +18475,7 @@ msgid ""
" The center extraction can still be good though."
msgstr ""
" - Les deux canaux ne sont presque pas reliés.\n"
" Vous avez soit seulement du bruit, soit la pièce est mastérisée dune "
" Vous avez soit seulement du bruit, soit le morceau est mastérisé dune "
"manière non-balancée.\n"
" Lextraction du centre peut quand même ête bon ceci dit."
@ -18485,8 +18485,8 @@ msgid ""
" This can cause strange effects.\n"
" Especially when played by only one speaker."
msgstr ""
" - bien que la piste soit stéréo, le champ est évidemment très large.\n"
" ceci peut provoquer des effets étranges.\n"
" - Bien que la piste soit stéréo, le champ est évidemment très large.\n"
" Ceci peut provoquer des effets étranges.\n"
" Spécialement lorsqu'il est joué par seulement un haut-parleur."
#: plug-ins/vocalrediso.ny
@ -18498,7 +18498,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" - Les deux canaux sont presque identiques.\n"
" Évidemment, un effet de pseudo stéréo a été utilisé\n"
" pourétaler le signal sur la distance physique entre les haut-parleurs.\n"
" pour étaler le signal sur la distance physique entre les haut-parleurs.\n"
" N'espérez pas de bons résultats dune suppression de centre."
#: plug-ins/vocalrediso.ny
@ -18535,7 +18535,7 @@ msgstr "Suppression dune bande de fréquence"
#: plug-ins/vocalremover.ny
msgid "Retain Frequency Band"
msgstr "Conserve dun bande de fréquence"
msgstr "Conservation dune bande de fréquence"
#: plug-ins/vocalremover.ny
msgid "Frequency band from (Hz)"
@ -18631,12 +18631,12 @@ msgstr ""
" Un filtre stop-bande sélectionné est~%~\n"
" ~a Hz à ~a Hz.~%~\n"
" Un filtre stop-bande très proche pourrait avoir~%~\n"
" des résultats insttendus.~%~%"
" des résultats inattendus.~%~%"
# trebmuh to check (vérifier dans un contexte graphique)
#: plug-ins/vocalremover.ny
msgid "Current settings returned the original audio."
msgstr "Les paramètres actuels ont rendus laudio originelle."
msgstr "Les paramètres actuels ont rendus laudio originel."
#: plug-ins/vocoder.ny
msgid "Vocoder"
@ -18672,7 +18672,7 @@ msgstr "Nombre de bandes de vocodeurs"
#: plug-ins/vocoder.ny
msgid "Amplitude of original audio (percent)"
msgstr "Amplitude de laudio originale (pourcent)"
msgstr "Amplitude de laudio originel (pourcent)"
#: plug-ins/vocoder.ny
msgid "Amplitude of white noise (percent)"
@ -18698,7 +18698,7 @@ msgstr "Erreur.~%Piste stéréo nécessaire."
#~ "You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track "
#~ "to the right place."
#~ msgstr ""
#~ "Le réglage de correction de latence a caché laudio enregistrée avant le "
#~ "Le réglage de correction de latence a caché laudio enregistré avant le "
#~ "zéro.\n"
#~ "Audacity la ramené au zéro.\n"
#~ "Vous pourrez avoir à utiliser loutil de glissement temporel (<---> ou "