Update Chinese (CW) Translation
This commit is contained in:
parent
7c6baf806a
commit
143caa3f57
129
locale/zh_CN.po
129
locale/zh_CN.po
|
@ -10,10 +10,10 @@
|
|||
# mkpoli <snowwolf1001@gmail.com>, 2017-2018
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: audacity 2.3.3\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Audacity\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-07 14:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-04-19 21:31+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-10 22:44+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: mkpoli <snowwolf1001@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/klyok/audacity/language/"
|
||||
"zh/)\n"
|
||||
|
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
|
||||
|
||||
#: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1349,6 +1349,8 @@ msgid ""
|
|||
"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n"
|
||||
"You need to run that version of Audacity to recover the project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"此恢复文件由 Audacity 2.3.0 或以前的版本保存,\n"
|
||||
"您需要使用该版本的 Audacity 来恢复该项目。"
|
||||
|
||||
#: src/AutoRecovery.cpp
|
||||
msgid "Error Decoding File"
|
||||
|
@ -1666,9 +1668,8 @@ msgid "&Rename..."
|
|||
msgstr "重命名(&R)..."
|
||||
|
||||
#: src/BatchProcessDialog.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Re&store"
|
||||
msgstr "恢复选区(&N)"
|
||||
msgstr "恢复(&S)"
|
||||
|
||||
#: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp
|
||||
msgid "I&mport..."
|
||||
|
@ -1982,6 +1983,12 @@ msgid ""
|
|||
"change\n"
|
||||
"and use %s to change that audio."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"选择 %s 的音频以使用。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"1. 选择代表噪音的音频并使用 %s 以得到您的“噪音资料”。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"2. 当您得到了噪音资料,选择您希望变更的音频\n"
|
||||
"并使用 %s 以变更音频。"
|
||||
|
||||
#: src/CommonCommandFlags.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2133,7 +2140,6 @@ msgstr ""
|
|||
"没有将外部依赖的文件复制进项目中,将可能丢失数据。"
|
||||
|
||||
#: src/Dependencies.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio "
|
||||
"files. \n"
|
||||
|
@ -2144,8 +2150,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"您的项目现在是自包含的;它不依赖于任何外部音频文件。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"如果您修改了项目、使之依赖于外部导入的文件,它将不再是自包含的。若之后保存时"
|
||||
"没有将外部依赖的文件复制进项目中,将可能丢失数据。"
|
||||
"一些旧的 Audacity 项目也许是非自包含的,\n"
|
||||
"并且需要您关注以使其外部依赖保持在正确位置。\n"
|
||||
"新项目将是自包含的并且风险更低。"
|
||||
|
||||
#: src/Dependencies.cpp
|
||||
msgid "Dependency Check"
|
||||
|
@ -2367,7 +2374,6 @@ msgid "FFmpeg not found"
|
|||
msgstr "FFmpeg没有找到"
|
||||
|
||||
#: src/FFmpeg.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n"
|
||||
"but the libraries were not found.\n"
|
||||
|
@ -2378,7 +2384,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Audacity 尝试使用 FFmpeg 库来导入音频文件,\n"
|
||||
"但未找到库。 \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"要使用 FFmpeg 导入,请到 偏好设置 > 库\n"
|
||||
"要使用 FFmpeg 导入,请到 编缉 > 偏好设置 > 库\n"
|
||||
"以下载或定位 FFmpeg 库。"
|
||||
|
||||
#: src/FFmpeg.cpp
|
||||
|
@ -2709,21 +2715,19 @@ msgid "These are our support methods:"
|
|||
msgstr "以下是我们的支持方式:"
|
||||
|
||||
#: src/HelpText.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual."
|
||||
"audacityteam.org/quick_help.html|view online]]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" [[file:quick_help.html|快速帮助]] - 如果没有被安装到本地,请参阅[[https://"
|
||||
"manual.audacityteam.org/quick_help.html|在线版]]"
|
||||
" [[help:Quick_Help|快速帮助]] - 如果没有被安装到本地,请参阅[[https://manual."
|
||||
"audacityteam.org/quick_help.html|在线版]]"
|
||||
|
||||
#: src/HelpText.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual."
|
||||
"audacityteam.org/|view online]]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" [[file:index.html|使用手册]] - 如果没有被安装到本地,请参阅[[https://manual."
|
||||
" [[help:Main_Page|使用手册]] - 如果没有被安装到本地,请参阅[[https://manual."
|
||||
"audacityteam.org/|在线手册]]"
|
||||
|
||||
#: src/HelpText.cpp
|
||||
|
@ -2811,12 +2815,10 @@ msgid "&Total space used"
|
|||
msgstr "总使用空间(&T)"
|
||||
|
||||
#: src/HistoryWindow.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Undo levels available"
|
||||
msgstr "可撤销层级(&U)"
|
||||
|
||||
#: src/HistoryWindow.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Levels to discard"
|
||||
msgstr "要放弃层级(&L)"
|
||||
|
||||
|
@ -3432,7 +3434,7 @@ msgstr "启用新插件"
|
|||
#: src/Prefs.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Audacity cannot start because the settings file at %s is not writable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Audacity 无法启动,因为在 %s 的设置文件不可写入。"
|
||||
|
||||
#: src/Printing.cpp
|
||||
msgid "There was a problem printing."
|
||||
|
@ -3681,7 +3683,6 @@ msgid ""
|
|||
msgstr "项目检查在检查加载的项目数据时发现文件不一致。"
|
||||
|
||||
#: src/ProjectFSCK.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -3689,7 +3690,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"在自动恢复时,项目检查发现有文件不一致。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"选择帮助菜单的“显示日志...”以查看详情。"
|
||||
"选择 帮助 > 诊断 > 显示日志... 以查看详情。"
|
||||
|
||||
#: src/ProjectFSCK.cpp
|
||||
msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery"
|
||||
|
@ -3801,13 +3802,13 @@ msgid "Warning - Empty Project"
|
|||
msgstr "警告 - 空的项目"
|
||||
|
||||
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Audacity failed to write file %s.\n"
|
||||
"Perhaps disk is full or not writable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Audacity 写入文件失败。\n"
|
||||
"可能 %s 不可写或者磁盘已满。"
|
||||
"Audacity 写入文件 %s 失败。\n"
|
||||
"磁盘可能不可写入或者已满。"
|
||||
|
||||
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
||||
msgid "Error Writing to File"
|
||||
|
@ -7079,7 +7080,7 @@ msgid "Applied command: %s"
|
|||
msgstr "已应用命令:%s"
|
||||
|
||||
#: src/effects/EffectManager.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Attempting to initialize the following effect failed:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -7091,14 +7092,14 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"更多信息有可能可在 帮助 > 显示日志 中获取到"
|
||||
"更多信息有可能可在 帮助 > 诊断 > 显示日志 中获取到"
|
||||
|
||||
#: src/effects/EffectManager.cpp
|
||||
msgid "Effect failed to initialize"
|
||||
msgstr "效果器初始化失败"
|
||||
|
||||
#: src/effects/EffectManager.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Attempting to initialize the following command failed:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -7110,7 +7111,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"更多信息有可能可在 帮助 > 显示日志 中获取到"
|
||||
"更多信息有可能可在 帮助 > 诊断 > 显示日志 中获取到"
|
||||
|
||||
#: src/effects/EffectManager.cpp
|
||||
msgid "Command failed to initialize"
|
||||
|
@ -7205,56 +7206,50 @@ msgstr "调整特定频率的音量"
|
|||
|
||||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||||
msgid "100Hz Rumble"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "100Hz 轰响"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||||
msgid "AM Radio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "AM 广播"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bass Boost"
|
||||
msgstr "低音(dB):"
|
||||
msgstr "低音增幅"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bass Cut"
|
||||
msgstr "低音"
|
||||
msgstr "低音切除"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||||
msgid "Low rolloff for speech"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "语音低滚降"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||||
msgid "RIAA"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "RIAA"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||||
msgid "Telephone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "电话"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Treble Boost"
|
||||
msgstr "高音"
|
||||
msgstr "高音增幅"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Treble Cut"
|
||||
msgstr "高音"
|
||||
msgstr "高音切除"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use this filter curve in a macro, please choose a new name for it.\n"
|
||||
"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, "
|
||||
"then use that one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"为了在宏中使用均衡曲线,请为其选择一个新名称。\n"
|
||||
"为了在宏中使用这个过滤曲线,请为其选择一个新名称。\n"
|
||||
"点击“保存/管理曲线...”按钮并重命名“未命名”曲线,再使用它。"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Filter Curve needs a different name"
|
||||
msgstr "均衡曲线需要一个不同的名字"
|
||||
|
||||
|
@ -9646,9 +9641,8 @@ msgid "Bit Rate:"
|
|||
msgstr "比特率:"
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Quality (kbps):"
|
||||
msgstr "质量:"
|
||||
msgstr "质量(kbps):"
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -10085,7 +10079,6 @@ msgid "Delete preset '%s'?"
|
|||
msgstr "删除预设“%s”?"
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You can't save a preset without a name"
|
||||
msgstr "您不能保存一个没有名字的预设"
|
||||
|
||||
|
@ -10098,9 +10091,8 @@ msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files|*"
|
|||
msgstr "XML 文件(*.xml)|*.xml| 所有文件|*"
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No presets to export"
|
||||
msgstr "没有标签可导出。"
|
||||
msgstr "没有可导出的预设。"
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||||
msgid "Select xml file to export presets into"
|
||||
|
@ -10109,11 +10101,11 @@ msgstr "选择将预设导出的xml文件"
|
|||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Format %s is not compatible with codec %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "格式 %s 不兼容解码器 %s。"
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||||
msgid "Incompatible format and codec"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "不兼容的格式和解码器"
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
|
||||
msgid "Failed to guess format"
|
||||
|
@ -10610,30 +10602,28 @@ msgid "Ogg Vorbis Files"
|
|||
msgstr "Ogg Vorbis文件"
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportOGG.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to export - rate or quality problem"
|
||||
msgstr "不能设置QuickTime渲染质量"
|
||||
msgstr "无法导出 - 码率等问题"
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportOGG.cpp
|
||||
msgid "Unable to export - problem with metadata"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "无法导出 - 元数据问题"
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportOGG.cpp
|
||||
msgid "Unable to export - problem initialising"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "无法导出 - 初始化问题"
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportOGG.cpp
|
||||
msgid "Unable to export - problem creating stream"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "无法导出 - 流创建问题"
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportOGG.cpp
|
||||
msgid "Unable to export - problem with packets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "无法导出 - 数据包问题"
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportOGG.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to export - problem with file"
|
||||
msgstr "无法加载预设文件。"
|
||||
msgstr "无法导出 - 文件的问题"
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportOGG.cpp
|
||||
msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis"
|
||||
|
@ -10672,13 +10662,12 @@ msgid "Other uncompressed files"
|
|||
msgstr "其它未压缩音频文件"
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportPCM.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than "
|
||||
"4GB.\n"
|
||||
"Audacity cannot do this, the Export was abandoned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"您尝试导出一个大于 4 GB 的 WAV 文件。\n"
|
||||
"您尝试导出一个大于 4 GB 的 WAV 或 AIFF 文件。\n"
|
||||
"Audacity 无法做到,导出将被抛弃。"
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportPCM.cpp
|
||||
|
@ -10694,11 +10683,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/export/ExportPCM.cpp
|
||||
msgid "GSM 6.10 requires mono"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GSM 6.10 需要单声道"
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportPCM.cpp
|
||||
msgid "WAVEX and GSM 6.10 formats are not compatible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "WAVEX 和 GSM 6.10 格式不兼容"
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportPCM.cpp
|
||||
msgid "Cannot export audio in this format."
|
||||
|
@ -10904,9 +10893,9 @@ msgstr ""
|
|||
"使用 文件 > 打开 命令可以打开 Audacity 项目。"
|
||||
|
||||
#: src/import/Import.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" not found."
|
||||
msgstr "找到模块“%s”。"
|
||||
msgstr "未找到文件“%s”。"
|
||||
|
||||
#: src/import/Import.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -13996,9 +13985,8 @@ msgid "&Mix down to Stereo or Mono"
|
|||
msgstr "导出时混合到立体声(&S)"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Use Advanced Mixing Options"
|
||||
msgstr "高级混音选项"
|
||||
msgstr "使用高级混音选项(&U)"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
|
||||
msgid "S&how Metadata Tags editor before export"
|
||||
|
@ -14006,9 +13994,8 @@ msgstr "导出时显示元信息编辑器(&H)"
|
|||
|
||||
#. i18n-hint 'blank space' is space on the tracks with no audio in it
|
||||
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Ignore blank space at the beginning"
|
||||
msgstr "忽略开始和结束位置的静音"
|
||||
msgstr "忽略开始和结束位置的静音(&I)"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
|
||||
msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:"
|
||||
|
@ -18321,9 +18308,8 @@ msgid "Robert Haenggi"
|
|||
msgstr "Robert Haenggi"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/vocalrediso.ny
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remove Vocals: to mono"
|
||||
msgstr "移除人声"
|
||||
msgstr "移除人声:至单声道"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/vocalrediso.ny
|
||||
msgid "Remove Vocals"
|
||||
|
@ -18338,9 +18324,8 @@ msgid "Isolate Vocals and Invert"
|
|||
msgstr "隔离人声并反转"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/vocalrediso.ny
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remove Center: to mono"
|
||||
msgstr "移除中心"
|
||||
msgstr "移除中心:至单声道"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/vocalrediso.ny
|
||||
msgid "Remove Center"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user