Update Chinese (CW) Translation

This commit is contained in:
mkpoli 2019-10-03 14:38:24 +01:00 committed by James Crook
parent 7c6baf806a
commit 143caa3f57

View File

@ -10,10 +10,10 @@
# mkpoli <snowwolf1001@gmail.com>, 2017-2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: audacity 2.3.3\n"
"Project-Id-Version: Audacity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-07 14:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-19 21:31+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-10 22:44+0900\n"
"Last-Translator: mkpoli <snowwolf1001@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/klyok/audacity/language/"
"zh/)\n"
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
#: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
#, c-format
@ -1349,6 +1349,8 @@ msgid ""
"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n"
"You need to run that version of Audacity to recover the project."
msgstr ""
"此恢复文件由 Audacity 2.3.0 或以前的版本保存,\n"
"您需要使用该版本的 Audacity 来恢复该项目。"
#: src/AutoRecovery.cpp
msgid "Error Decoding File"
@ -1666,9 +1668,8 @@ msgid "&Rename..."
msgstr "重命名(&R)..."
#: src/BatchProcessDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Re&store"
msgstr "恢复选区(&N)"
msgstr "恢复(&S)"
#: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp
msgid "I&mport..."
@ -1982,6 +1983,12 @@ msgid ""
"change\n"
"and use %s to change that audio."
msgstr ""
"选择 %s 的音频以使用。\n"
"\n"
"1. 选择代表噪音的音频并使用 %s 以得到您的“噪音资料”。\n"
"\n"
"2. 当您得到了噪音资料,选择您希望变更的音频\n"
"并使用 %s 以变更音频。"
#: src/CommonCommandFlags.cpp
msgid ""
@ -2133,7 +2140,6 @@ msgstr ""
"没有将外部依赖的文件复制进项目中,将可能丢失数据。"
#: src/Dependencies.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio "
"files. \n"
@ -2144,8 +2150,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"您的项目现在是自包含的;它不依赖于任何外部音频文件。\n"
"\n"
"如果您修改了项目、使之依赖于外部导入的文件,它将不再是自包含的。若之后保存时"
"没有将外部依赖的文件复制进项目中,将可能丢失数据。"
"一些旧的 Audacity 项目也许是非自包含的,\n"
"并且需要您关注以使其外部依赖保持在正确位置。\n"
"新项目将是自包含的并且风险更低。"
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Dependency Check"
@ -2367,7 +2374,6 @@ msgid "FFmpeg not found"
msgstr "FFmpeg没有找到"
#: src/FFmpeg.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n"
"but the libraries were not found.\n"
@ -2378,7 +2384,7 @@ msgstr ""
"Audacity 尝试使用 FFmpeg 库来导入音频文件,\n"
"但未找到库。 \n"
"\n"
"要使用 FFmpeg 导入,请到 偏好设置 > 库\n"
"要使用 FFmpeg 导入,请到 编缉 > 偏好设置 > 库\n"
"以下载或定位 FFmpeg 库。"
#: src/FFmpeg.cpp
@ -2709,21 +2715,19 @@ msgid "These are our support methods:"
msgstr "以下是我们的支持方式:"
#: src/HelpText.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual."
"audacityteam.org/quick_help.html|view online]]"
msgstr ""
" [[file:quick_help.html|快速帮助]] - 如果没有被安装到本地,请参阅[[https://"
"manual.audacityteam.org/quick_help.html|在线版]]"
" [[help:Quick_Help|快速帮助]] - 如果没有被安装到本地,请参阅[[https://manual."
"audacityteam.org/quick_help.html|在线版]]"
#: src/HelpText.cpp
#, fuzzy
msgid ""
" [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual."
"audacityteam.org/|view online]]"
msgstr ""
" [[file:index.html|使用手册]] - 如果没有被安装到本地,请参阅[[https://manual."
" [[help:Main_Page|使用手册]] - 如果没有被安装到本地,请参阅[[https://manual."
"audacityteam.org/|在线手册]]"
#: src/HelpText.cpp
@ -2811,12 +2815,10 @@ msgid "&Total space used"
msgstr "总使用空间(&T)"
#: src/HistoryWindow.cpp
#, fuzzy
msgid "&Undo levels available"
msgstr "可撤销层级(&U)"
#: src/HistoryWindow.cpp
#, fuzzy
msgid "&Levels to discard"
msgstr "要放弃层级(&L)"
@ -3432,7 +3434,7 @@ msgstr "启用新插件"
#: src/Prefs.cpp
#, c-format
msgid "Audacity cannot start because the settings file at %s is not writable."
msgstr ""
msgstr "Audacity 无法启动,因为在 %s 的设置文件不可写入。"
#: src/Printing.cpp
msgid "There was a problem printing."
@ -3681,7 +3683,6 @@ msgid ""
msgstr "项目检查在检查加载的项目数据时发现文件不一致。"
#: src/ProjectFSCK.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n"
"\n"
@ -3689,7 +3690,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"在自动恢复时,项目检查发现有文件不一致。\n"
"\n"
"选择帮助菜单的“显示日志...”以查看详情。"
"选择 帮助 > 诊断 > 显示日志... 以查看详情。"
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery"
@ -3801,13 +3802,13 @@ msgid "Warning - Empty Project"
msgstr "警告 - 空的项目"
#: src/ProjectFileManager.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Audacity failed to write file %s.\n"
"Perhaps disk is full or not writable."
msgstr ""
"Audacity 写入文件失败。\n"
"可能 %s 不可写或者磁盘已满。"
"Audacity 写入文件 %s 失败。\n"
"磁盘可能不可写或者已满。"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Error Writing to File"
@ -7079,7 +7080,7 @@ msgid "Applied command: %s"
msgstr "已应用命令:%s"
#: src/effects/EffectManager.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Attempting to initialize the following effect failed:\n"
"\n"
@ -7091,14 +7092,14 @@ msgstr ""
"\n"
"%s\n"
"\n"
"更多信息有可能可在 帮助 > 显示日志 中获取到"
"更多信息有可能可在 帮助 > 诊断 > 显示日志 中获取到"
#: src/effects/EffectManager.cpp
msgid "Effect failed to initialize"
msgstr "效果器初始化失败"
#: src/effects/EffectManager.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Attempting to initialize the following command failed:\n"
"\n"
@ -7110,7 +7111,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s\n"
"\n"
"更多信息有可能可在 帮助 > 显示日志 中获取到"
"更多信息有可能可在 帮助 > 诊断 > 显示日志 中获取到"
#: src/effects/EffectManager.cpp
msgid "Command failed to initialize"
@ -7205,56 +7206,50 @@ msgstr "调整特定频率的音量"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "100Hz Rumble"
msgstr ""
msgstr "100Hz 轰响"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "AM Radio"
msgstr ""
msgstr "AM 广播"
#: src/effects/Equalization.cpp
#, fuzzy
msgid "Bass Boost"
msgstr "低音(dB)"
msgstr "低音增幅"
#: src/effects/Equalization.cpp
#, fuzzy
msgid "Bass Cut"
msgstr "低音"
msgstr "低音切除"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Low rolloff for speech"
msgstr ""
msgstr "语音低滚降"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "RIAA"
msgstr ""
msgstr "RIAA"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Telephone"
msgstr ""
msgstr "电话"
#: src/effects/Equalization.cpp
#, fuzzy
msgid "Treble Boost"
msgstr "高音"
msgstr "高音增幅"
#: src/effects/Equalization.cpp
#, fuzzy
msgid "Treble Cut"
msgstr "高音"
msgstr "高音切除"
#: src/effects/Equalization.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"To use this filter curve in a macro, please choose a new name for it.\n"
"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, "
"then use that one."
msgstr ""
"为了在宏中使用均衡曲线,请为其选择一个新名称。\n"
"为了在宏中使用这个过滤曲线,请为其选择一个新名称。\n"
"点击“保存/管理曲线...”按钮并重命名“未命名”曲线,再使用它。"
#: src/effects/Equalization.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter Curve needs a different name"
msgstr "均衡曲线需要一个不同的名字"
@ -9646,9 +9641,8 @@ msgid "Bit Rate:"
msgstr "比特率:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
#, fuzzy
msgid "Quality (kbps):"
msgstr "质量:"
msgstr "质量kbps"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
#, c-format
@ -10085,7 +10079,6 @@ msgid "Delete preset '%s'?"
msgstr "删除预设“%s”"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
#, fuzzy
msgid "You can't save a preset without a name"
msgstr "您不能保存一个没有名字的预设"
@ -10098,9 +10091,8 @@ msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files|*"
msgstr "XML 文件(*.xml)|*.xml| 所有文件|*"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
#, fuzzy
msgid "No presets to export"
msgstr "没有标签可导出。"
msgstr "没有可导出的预设。"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Select xml file to export presets into"
@ -10109,11 +10101,11 @@ msgstr "选择将预设导出的xml文件"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
#, c-format
msgid "Format %s is not compatible with codec %s."
msgstr ""
msgstr "格式 %s 不兼容解码器 %s。"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Incompatible format and codec"
msgstr ""
msgstr "不兼容的格式和解码器"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Failed to guess format"
@ -10610,30 +10602,28 @@ msgid "Ogg Vorbis Files"
msgstr "Ogg Vorbis文件"
#: src/export/ExportOGG.cpp
#, fuzzy
msgid "Unable to export - rate or quality problem"
msgstr "不能设置QuickTime渲染质量"
msgstr "无法导出 - 码率等问题"
#: src/export/ExportOGG.cpp
msgid "Unable to export - problem with metadata"
msgstr ""
msgstr "无法导出 - 元数据问题"
#: src/export/ExportOGG.cpp
msgid "Unable to export - problem initialising"
msgstr ""
msgstr "无法导出 - 初始化问题"
#: src/export/ExportOGG.cpp
msgid "Unable to export - problem creating stream"
msgstr ""
msgstr "无法导出 - 流创建问题"
#: src/export/ExportOGG.cpp
msgid "Unable to export - problem with packets"
msgstr ""
msgstr "无法导出 - 数据包问题"
#: src/export/ExportOGG.cpp
#, fuzzy
msgid "Unable to export - problem with file"
msgstr "无法加载预设文件。"
msgstr "无法导出 - 文件的问题"
#: src/export/ExportOGG.cpp
msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis"
@ -10672,13 +10662,12 @@ msgid "Other uncompressed files"
msgstr "其它未压缩音频文件"
#: src/export/ExportPCM.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than "
"4GB.\n"
"Audacity cannot do this, the Export was abandoned."
msgstr ""
"您尝试导出一个大于 4 GB 的 WAV 文件。\n"
"您尝试导出一个大于 4 GB 的 WAV 或 AIFF 文件。\n"
"Audacity 无法做到,导出将被抛弃。"
#: src/export/ExportPCM.cpp
@ -10694,11 +10683,11 @@ msgstr ""
#: src/export/ExportPCM.cpp
msgid "GSM 6.10 requires mono"
msgstr ""
msgstr "GSM 6.10 需要单声道"
#: src/export/ExportPCM.cpp
msgid "WAVEX and GSM 6.10 formats are not compatible"
msgstr ""
msgstr "WAVEX 和 GSM 6.10 格式不兼容"
#: src/export/ExportPCM.cpp
msgid "Cannot export audio in this format."
@ -10904,9 +10893,9 @@ msgstr ""
"使用 文件 > 打开 命令可以打开 Audacity 项目。"
#: src/import/Import.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found."
msgstr "找到模块“%s”。"
msgstr "未找到文件“%s”。"
#: src/import/Import.cpp
#, c-format
@ -13996,9 +13985,8 @@ msgid "&Mix down to Stereo or Mono"
msgstr "导出时混合到立体声(&S)"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "&Use Advanced Mixing Options"
msgstr "高级混音选项"
msgstr "使用高级混音选项(&U)"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "S&how Metadata Tags editor before export"
@ -14006,9 +13994,8 @@ msgstr "导出时显示元信息编辑器(&H)"
#. i18n-hint 'blank space' is space on the tracks with no audio in it
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "&Ignore blank space at the beginning"
msgstr "忽略开始和结束位置的静音"
msgstr "忽略开始和结束位置的静音(&I)"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:"
@ -18321,9 +18308,8 @@ msgid "Robert Haenggi"
msgstr "Robert Haenggi"
#: plug-ins/vocalrediso.ny
#, fuzzy
msgid "Remove Vocals: to mono"
msgstr "移除人声"
msgstr "移除人声:至单声道"
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid "Remove Vocals"
@ -18338,9 +18324,8 @@ msgid "Isolate Vocals and Invert"
msgstr "隔离人声并反转"
#: plug-ins/vocalrediso.ny
#, fuzzy
msgid "Remove Center: to mono"
msgstr "移除中心"
msgstr "移除中心:至单声道"
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid "Remove Center"