Update Chinese (zh_TW) Translation

This commit is contained in:
Jesse Lin 2021-04-08 20:11:08 +01:00 committed by James Crook
parent b67c71688b
commit 20f9bde218
1 changed files with 77 additions and 81 deletions

View File

@ -3,7 +3,7 @@
#
# Tranlstors:
# 風逸蘭 stchen0214
#
# 傑西大叔, 2021
# mkpoli <snowwolf1001@gmail.com>, 2017.
# Walter Cheuk <wwycheuk@gmail.com>, 2019.
# pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2020.
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-31 23:49+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-07 22:00+0800\n"
"Last-Translator: Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
@ -533,7 +533,7 @@ msgstr ""
"\"a>, 2019, 2020.</li>\n"
"<li><a href=\\\"mailto:wwycheuk@gmail.com\\\">Walter Cheuk</\"\n"
"\"a>, 2019.</li>\n"
"<li>傑西大叔\", 2021.</li>\n"
"<li>傑西大叔, 2021.</li>\n"
"\n"
"</ul>"
@ -603,7 +603,7 @@ msgstr "特別鳴謝:"
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s website: "
msgstr "%s 網站"
msgstr "%s 網站: "
#. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s,
#. and a "copyright" symbol for the second
@ -921,7 +921,7 @@ msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "SQLite library failed to initialize. Audacity cannot continue."
msgstr "SQLite 函式庫無法初始化。Audacity 無法繼續。"
msgstr "Audacity up 因SQLite 函式庫無法初始化而無法繼續執行。"
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n"
@ -929,7 +929,7 @@ msgstr "區塊大小必須在 256 至 100100000000 之間\n"
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "Audacity is starting up..."
msgstr "Audacity 正在啟動..."
msgstr "Audacity 正在啟動..."
#. i18n-hint: "New" is an action (verb) to create a NEW project
#: src/AudacityApp.cpp src/BatchProcessDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp
@ -1006,11 +1006,11 @@ msgstr "仍然想要啟動 Audacity 嗎?"
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "Error Locking Temporary Folder"
msgstr "鎖定暫存資料夾發生錯誤"
msgstr "暫存資料夾發生檔案鎖定錯誤"
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n"
msgstr "系統偵測到有另一個 Audacity 實體正在執行。\n"
msgstr "系統偵測到有另一個 Audacity 程式正在執行。\n"
#: src/AudacityApp.cpp
msgid ""
@ -1022,7 +1022,7 @@ msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "Audacity is already running"
msgstr "Audacity 已在執行"
msgstr "Audacity 已在執行"
#: src/AudacityApp.cpp
msgid ""
@ -1047,7 +1047,7 @@ msgid ""
"This is likely due to a resource shortage\n"
"and a reboot may be required."
msgstr ""
"無法建立旗號。\n"
"無法建立程式旗號。\n"
"\n"
"這可能是因為資源不足\n"
"需要重新開機。"
@ -1059,7 +1059,7 @@ msgid ""
"This is likely due to a resource shortage\n"
"and a reboot may be required."
msgstr ""
"無法取得上鎖旗號。\n"
"無法取得上鎖程式旗號。\n"
"\n"
"這可能是因為資源不足\n"
"需要重新開機。"
@ -1071,7 +1071,7 @@ msgid ""
"This is likely due to a resource shortage\n"
"and a reboot may be required."
msgstr ""
"無法取得伺服器旗號。\n"
"無法取得伺服器程式旗號。\n"
"\n"
"這可能是因為資源不足\n"
"需要重新開機。"
@ -2339,7 +2339,7 @@ msgstr ""
#: src/FFT.cpp
#, fuzzy
msgid "Welch"
msgstr "歡迎!"
msgstr "Welch"
#. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss
#: src/FFT.cpp
@ -2406,7 +2406,7 @@ msgstr "瀏覽..."
#: src/FFmpeg.cpp
msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->"
msgstr "如要取得免費的 FFmpeg 複本,請點選此處 -->"
msgstr "如要取得免費的 FFmpeg ,請點選此處 -->"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/FFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
@ -7988,7 +7988,7 @@ msgstr "等化"
#: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
msgid "Filter Curve EQ"
msgstr "過濾器曲線 EQ"
msgstr "濾波曲線 EQ"
#: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
msgid "Graphic EQ"
@ -8040,12 +8040,12 @@ msgid ""
"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, "
"then use that one."
msgstr ""
"如要在連鎖指令使用此過濾器曲線,請為其選擇新的名稱。\n"
"如要在連鎖指令使用此濾波曲線,請為其選擇新的名稱。\n"
"選擇「儲存/管理曲線...」按鈕並重新命名「未命名」曲線,接著便可使用該曲線。"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Filter Curve EQ needs a different name"
msgstr "過濾器曲線 EQ 需要不同的名稱"
msgstr "濾波曲線 EQ 需要不同的名稱"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid ""
@ -8495,20 +8495,20 @@ msgstr "(最大 0 分貝)"
#: src/effects/Noise.cpp
msgctxt "noise"
msgid "White"
msgstr "白"
msgstr "白噪音"
#. i18n-hint: not a color, but "pink noise" having a spectrum with more power
#. in low frequencies
#: src/effects/Noise.cpp
msgctxt "noise"
msgid "Pink"
msgstr "粉紅"
msgstr "粉紅噪音"
#. i18n-hint: a kind of noise spectrum also known as "red" or "brown"
#: src/effects/Noise.cpp
msgctxt "noise"
msgid "Brownian"
msgstr "布朗"
msgstr "布朗噪音"
#: src/effects/Noise.cpp
msgid "Noise"
@ -8661,7 +8661,7 @@ msgid ""
"Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n"
"then click Get Noise Profile:"
msgstr ""
"選擇幾秒只有噪音的音訊,令 Audacity 了解要濾除什麼內容,\n"
"選擇幾秒只有背景噪音的片段,讓 Audacity 了解要濾除什麼內容,\n"
"接著點選「取得噪音特徵」:"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
@ -10032,7 +10032,7 @@ msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Debug Output: "
msgstr "除錯輸出:"
msgstr "除錯訊息: "
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Processing complete."
@ -10144,7 +10144,7 @@ msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Enter Nyquist Command: "
msgstr "輸入 Nyquist 指令:"
msgstr "輸入 Nyquist 指令: "
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "&Load"
@ -12139,7 +12139,7 @@ msgstr ""
#: src/import/ImportAUP.cpp
msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute."
msgstr "無效的取樣頻率"
msgstr "無效的取樣頻率 - maxsamples"
#: src/import/ImportAUP.cpp
msgid "Invalid sequence 'sampleformat' attribute."
@ -12147,7 +12147,7 @@ msgstr ""
#: src/import/ImportAUP.cpp
msgid "Invalid sequence 'numsamples' attribute."
msgstr "無效的取樣頻率"
msgstr "無效的取樣頻率 - numsamples"
#: src/import/ImportAUP.cpp
msgid "Unable to parse the waveblock 'start' attribute"
@ -13144,7 +13144,7 @@ msgstr "專案另存為(&A)..."
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Backup Project..."
msgstr "備份專案(&B)"
msgstr "備份專案(&B)..."
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Export"
@ -14969,7 +14969,7 @@ msgstr "開啟(&O)"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "&Browse..."
msgstr "瀏覽(&B)"
msgstr "瀏覽(&B)..."
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "S&ave:"
@ -14977,7 +14977,7 @@ msgstr "儲存(&A)"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "B&rowse..."
msgstr "瀏覽(&R)"
msgstr "瀏覽(&R)..."
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "&Import:"
@ -14985,7 +14985,7 @@ msgstr "匯入(&I)"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Br&owse..."
msgstr "瀏覽(&O)"
msgstr "瀏覽(&O)..."
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "&Export:"
@ -14993,7 +14993,7 @@ msgstr "匯出(&E)"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Bro&wse..."
msgstr "瀏覽(&W)"
msgstr "瀏覽(&W)..."
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Temporary files directory"
@ -15009,7 +15009,7 @@ msgstr "存放暫存檔案目錄的磁碟格式不能是 FAT。"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Brow&se..."
msgstr "瀏覽(&S)"
msgstr "瀏覽(&S)..."
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "&Free Space:"
@ -17140,7 +17140,7 @@ msgstr "時間工具列(&T)"
#: src/toolbars/ToolBar.cpp
#, c-format
msgid "Audacity %s Toolbar"
msgstr "Audacity %s工具列"
msgstr "Audacity %s 工具列"
#: src/toolbars/ToolBar.cpp
msgid "Click and drag to resize toolbar"
@ -18484,9 +18484,8 @@ msgstr "100>01000 八度|1.442695041"
#. i18n-hint: an octave is a doubling of frequency
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
#, fuzzy
msgid "thousandths of octaves"
msgstr "千分之 "
msgstr "千分之八度"
#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
#. * in semitones and cents
@ -18505,9 +18504,8 @@ msgstr "1000 半音 >0100 音分|17.312340491"
#. i18n-hint: a cent is a hundredth of a semitone (which is 1/12 octave)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
#, fuzzy
msgid "hundredths of cents"
msgstr "百分之 "
msgstr "百分之一分(hundredths of cents"
#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
#. * in decades
@ -18523,9 +18521,8 @@ msgstr "10>01000 十度音|0.434294482"
#. i18n-hint: a decade is a tenfold increase of frequency
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
#, fuzzy
msgid "thousandths of decades"
msgstr "千分之 "
msgstr "千分之 十(thousandths of decades)"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "(Use context menu to change format.)"
@ -18722,9 +18719,8 @@ msgid "Error.~%"
msgstr "錯誤。~%"
#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
#, fuzzy
msgid "Spectral edit parametric EQ"
msgstr "頻譜選取部分"
msgstr "EQ 選取頻譜部分"
#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny
msgid "Gain (dB)"
@ -18769,9 +18765,8 @@ msgstr ""
" 請選擇頻率範圍。"
#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny
#, fuzzy
msgid "Spectral edit shelves"
msgstr "頻譜選取部分"
msgstr "頻譜擱架濾波器"
#: plug-ins/StudioFadeOut.ny
msgid "Studio Fade Out"
@ -18876,14 +18871,12 @@ msgid "Logarithmic Out"
msgstr "對數輸出"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
#, fuzzy
msgid "Rounded In"
msgstr "淡出"
msgstr "四捨五入"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
#, fuzzy
msgid "Rounded Out"
msgstr "淡出"
msgstr "整數"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Cosine In"
@ -19322,14 +19315,12 @@ msgid "Threshold level (dB)"
msgstr "臨界值等級 (dB)"
#: plug-ins/label-sounds.ny
#, fuzzy
msgid "Threshold measurement"
msgstr "臨界值百分比"
msgstr "值百分比"
#: plug-ins/label-sounds.ny
#, fuzzy
msgid "Peak level"
msgstr "溼等級"
msgstr "峰值"
#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Average level"
@ -19460,7 +19451,7 @@ msgstr "限制為(分貝)"
#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny
msgid "Hold (ms)"
msgstr ""
msgstr "停止 (ms)"
#: plug-ins/limiter.ny
msgid "Apply Make-up Gain"
@ -19507,23 +19498,20 @@ msgid "Gate threshold (dB)"
msgstr "閘門臨界值 (dB)"
#: plug-ins/noisegate.ny
#, fuzzy
msgid "Gate frequencies above (kHz)"
msgstr "~a中心頻率必須高於 0 Hz"
msgstr "中心頻率必須高於 0 Hz"
#: plug-ins/noisegate.ny
msgid "Level reduction (dB)"
msgstr "等級抑制 (dB)"
#: plug-ins/noisegate.ny
#, fuzzy
msgid "Attack (ms)"
msgstr "起音/衰減 (ms)"
msgstr "起音時間 (ms)"
#: plug-ins/noisegate.ny
#, fuzzy
msgid "Decay (ms)"
msgstr "起音/衰減 (ms)"
msgstr "衰減 (ms)"
#: plug-ins/noisegate.ny
#, lisp-format
@ -19570,18 +19558,16 @@ msgid "~ah ~am"
msgstr "~ah ~am"
#: plug-ins/notch.ny
#, fuzzy
msgid "Notch Filter"
msgstr "過濾長度"
msgstr "陷波過濾器"
#: plug-ins/notch.ny
#, fuzzy
msgid "Applying Notch Filter..."
msgstr "正在套用校平器..."
msgstr "正在套用陷波過濾器..."
#: plug-ins/notch.ny
msgid "Steve Daulton and Bill Wharrie"
msgstr "Steve Daulton and Bill Wharrie"
msgstr "Steve Daulton Bill Wharrie"
#: plug-ins/notch.ny
msgid "Q (higher value reduces width)"
@ -19743,9 +19729,8 @@ msgid "Beats per bar"
msgstr "每小節拍數"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
#, fuzzy
msgid "1 - 20 beats/measure"
msgstr "到每分鐘拍數"
msgstr "每小節 1 ~ 20 拍"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Swing amount"
@ -19789,15 +19774,15 @@ msgstr "拍子聲"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Metronome Tick"
msgstr ""
msgstr "節拍器拍"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Ping (short)"
msgstr ""
msgstr "砰(短)"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Ping (long)"
msgstr ""
msgstr "砰(長)"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Cowbell"
@ -19808,17 +19793,16 @@ msgid "Resonant Noise"
msgstr "共振噪音"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
#, fuzzy
msgid "Noise Click"
msgstr "底噪"
msgstr "咔嚓噪音"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Drip (short)"
msgstr ""
msgstr "滴(短)"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Drip (long)"
msgstr ""
msgstr "滴(長)"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "MIDI pitch of strong beat"
@ -19842,7 +19826,7 @@ msgstr ""
#: plug-ins/rissetdrum.ny
msgid "Risset Drum"
msgstr "Risset Drum"
msgstr "Risset 鼓點"
#: plug-ins/rissetdrum.ny
msgid "Generating Risset Drum..."
@ -20137,12 +20121,12 @@ msgstr "一行一個聲道。~%"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "Left channel then Right channel on same line.~%"
msgstr ""
msgstr "先左後右聲道道至一樣的基準。~%"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "Left and right channels on alternate lines.~%"
msgstr ""
msgstr "左右聲道在一樣的標準.~%"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
@ -20231,11 +20215,11 @@ msgstr "錯誤。~%不支援低於 100Hz 的軌道取樣速率。"
#: plug-ins/tremolo.ny
msgid "Tremolo"
msgstr "Tremolo"
msgstr "震音"
#: plug-ins/tremolo.ny
msgid "Applying Tremolo..."
msgstr "正在套用 Tremolo..."
msgstr "正在套用 震音效果器..."
#: plug-ins/tremolo.ny
msgid "Waveform type"
@ -20243,7 +20227,7 @@ msgstr "波形類型"
#: plug-ins/tremolo.ny
msgid "Inverse Sawtooth"
msgstr "反鋸齒"
msgstr "反鋸齒"
#: plug-ins/tremolo.ny
msgid "Starting phase (degrees)"
@ -20251,7 +20235,7 @@ msgstr "起始相位 (度)"
#: plug-ins/tremolo.ny
msgid "Wet level (percent)"
msgstr "溼等級 (百分比)"
msgstr "溼等級 (百分比)"
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid "Vocal Reduction and Isolation"
@ -20360,12 +20344,17 @@ msgid ""
msgstr ""
#: plug-ins/vocalrediso.ny
#, fuzzy
msgid ""
" - The two channels are almost not related.\n"
" Either you have only noise or the piece is mastered in a "
"unbalanced manner.\n"
" The center extraction can still be good though."
msgstr ""
" - 兩個軌道幾乎不相關\n"
" Either you have only noise or the piece is mastered in a "
"unbalanced manner.\n"
" The center extraction can still be good though."
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid ""
@ -20373,6 +20362,9 @@ msgid ""
" This can cause strange effects.\n"
" Especially when played by only one speaker."
msgstr ""
" -儘管軌道是立體聲,此區域顯然過寬\n"
" 這會導致奇怪的效果\n"
" 尤其是在單一喇叭上播放的時候"
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid ""
@ -20382,6 +20374,10 @@ msgid ""
"the speakers.\n"
" Don't expect good results from a center removal."
msgstr ""
" - 兩個聲道接近一致\n"
" 顯然的這裡使用了一個pseudo 立體聲效果\n"
" 使得信號在兩個喇叭之間在實際距離之前擴散.\n"
" 不要期待中央擴散有好的效果"
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid "This plug-in works only with stereo tracks."
@ -20389,7 +20385,7 @@ msgstr "本外掛程式僅能用於立體聲聲道。"
#: plug-ins/vocoder.ny
msgid "Vocoder"
msgstr "Vocoder"
msgstr "聲碼器"
#: plug-ins/vocoder.ny
msgid "Processing Vocoder..."
@ -20409,7 +20405,7 @@ msgstr "輸出選擇"
#: plug-ins/vocoder.ny
msgid "Both Channels"
msgstr "兩條聲道"
msgstr "聲道"
#: plug-ins/vocoder.ny
msgid "Right Only"
@ -20417,7 +20413,7 @@ msgstr "僅右聲道"
#: plug-ins/vocoder.ny
msgid "Number of vocoder bands"
msgstr "vocoder 帶數目"
msgstr "聲碼器帶數"
#: plug-ins/vocoder.ny
msgid "Amplitude of original audio (percent)"