Update eu-ES (Basque) by Alexander Gabilondo via email

This commit is contained in:
Paul Licameli 2021-06-11 17:43:43 -04:00
parent bb907fca48
commit 28c431d8f1
1 changed files with 111 additions and 111 deletions

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-07 08:17-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-07 12:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-11 23:23+0200\n"
"Last-Translator: Osoitz Elkorobarrutia <oelkoro@gmail.com>, 2017\n"
"Language-Team: Basque (https://www.transifex.com/librezale/teams/76773/eu/)\n"
"Language: eu_ES\n"
@ -53,19 +53,20 @@ msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgid "Problem Report for Audacity"
msgstr "Vamp efektuentzako euskarria dakar Audacity-ra"
msgstr "Arazoaren txostena Audacityrentzat"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgid ""
"Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is "
"collected anonymously."
msgstr ""
"Egin klik \"Bidali\" botoian txostena Audacityri helarazteko. Informazio hau "
"era anonimoan biltzen da."
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgid "Problem details"
msgstr ""
msgstr "Arazoaren xehetasunak"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Comments"
@ -74,82 +75,73 @@ msgstr "Iruzkinak"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "crash reporter button"
msgid "&Send"
msgstr ""
msgstr "&Bidali"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "crash reporter button"
msgid "&Don't send"
msgstr ""
msgstr "&Ez bidali"
#. i18n-hint C++ programming exception
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, c-format
msgid "Exception code 0x%x"
msgstr ""
msgstr "Salbuespeneko kodea 0x%x"
#. i18n-hint C++ programming exception
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgid "Unknown exception"
msgstr ""
msgstr "Salbuespen ezezaguna"
#. i18n-hint C++ programming assertion
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgid "Unknown assertion"
msgstr "Formatu ezezaguna"
msgstr "Baieztapen ezezaguna"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Formatu ezezaguna"
msgstr "Errore ezezaguna"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgid "Failed to send crash report"
msgstr "Ezin izan du aurre-ezarpenen izena ezartzen"
msgstr "Matxuraren txostena bidaltzeak huts egin du"
#. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Sche&me"
msgstr ""
msgstr "Eske%ma"
#. i18n-hint Choice of spectrogram colors
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Color (default)"
msgstr "4 (lehenetsia)"
msgstr "Kolorea (lehenetsia)"
#. i18n-hint Choice of spectrogram colors
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Color (classic)"
msgstr "Klasikoa"
msgstr "Kolorea (klasikoa)"
#. i18n-hint Choice of spectrogram colors
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Grayscale"
msgstr "G&ris-eskala"
msgstr "Gris-eskala"
#. i18n-hint Choice of spectrogram colors
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Inverse grayscale"
msgstr "Eskala &lineala"
msgstr "Alderantzizko gris-eskala"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "update dialog"
msgid "Update Audacity"
msgstr "Irten Audacity-tik"
msgstr "Eguneratu Audacity"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "update dialog"
msgid "&Skip"
msgstr "&Saltatu"
@ -157,62 +149,57 @@ msgstr "&Saltatu"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "update dialog"
msgid "&Install update"
msgstr ""
msgstr "&instalatu eguneraketa"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "update dialog"
msgid "Changelog"
msgstr "Kanala"
msgstr "Aldaketen erregistroa"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "update dialog"
msgid "Read more on GitHub"
msgstr ""
msgstr "Irakurri gehiago GitHuben"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "update dialog"
msgid "Error checking for update"
msgstr "Errorea fitxategia deskodetzean"
msgstr "Errorea eguneraketak bilatzen"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "update dialog"
msgid "Unable to connect to Audacity update server."
msgstr ""
msgstr "Ezin izan da konektatu Audacityren eguneratze zerbitzariarekin."
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "update dialog"
msgid "Update data was corrupted."
msgstr ""
msgstr "Eguneratze data hondatuta dago."
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "update dialog"
msgid "Error downloading update."
msgstr "Errorea metadatuak kargatzean"
msgstr "Errorea eguneraketa deskargatzen."
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "update dialog"
msgid "Can't open the Audacity download link."
msgstr ""
msgstr "Ezin da ireki Audacityren deskarga esteka."
#. i18n-hint Substitution of version number for %s.
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgctxt "update dialog"
msgid "Audacity %s is available!"
msgstr "Audacity %s tresna-barra"
msgstr "Audacity %s eskuragarri dago!"
#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp
#, fuzzy
msgid "1st Experimental Command..."
msgstr "Hautatu agindua"
msgstr "1. komando esperimentala..."
#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp
#, fuzzy
msgid "2nd Experimental Command"
msgstr "Hautatu agindua"
msgstr "2. komando esperimentala"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Nyquist Workbench..."
@ -585,9 +572,9 @@ msgstr "%s, garatzailea"
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s, developer and support"
msgstr "%s, dokumentazioa eta laguntza"
msgstr "%s, garapena eta laguntza"
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
@ -597,9 +584,9 @@ msgstr "%s, dokumentazioa eta laguntza"
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s, QA tester, documentation and support"
msgstr "%s, dokumentazioa eta laguntza"
msgstr "%s, QA probatzailea, dokumentazioa eta laguntza"
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
@ -733,7 +720,7 @@ msgstr ""
"Iñaki Larrañaga Murgoitio\n"
"<dooteo@zundan.com>\n"
"Alex Gabilondo\n"
"<alexgabilondo@alexgabi@disroot.org>\n"
"<alexgabi@disroot.org>\n"
"Ander Elortondo\n"
"<ander@elortondo.net>\n"
"Asier Iturralde Sarasola\n"
@ -818,15 +805,15 @@ msgstr "%s -ren webgunea: "
#. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s,
#. and a "copyright" symbol for the second
#: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team."
msgstr "%s software copyright-a da %s 1999-2020 %s taldea."
msgstr "%s software egile eskubideak ditu %s 1999-2020 %s taldea."
#. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s
#: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "The name %s is a registered trademark."
msgstr "%s izena Dominic Mazzonik erregistratutako marka bat da."
msgstr "%s izena erregistratutako marka bat da."
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Build Information"
@ -843,9 +830,8 @@ msgstr "Desgaituta"
#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows
#: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "The Build"
msgstr "Arazketarako konpilazioa"
msgstr "Eraikitzea"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Program build date:"
@ -2358,19 +2344,19 @@ msgid "Report generated to:"
msgstr "Txostena hemen sortu da:"
#: src/DBConnection.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "(%d): %s"
msgstr "%s: %s"
msgstr "(%d): %s"
#: src/DBConnection.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s"
msgstr "Ezin izan da konexioa baztertu"
msgstr "Ezin izan da modu segurua ezarri %s-rako lehenengo konexioan"
#: src/DBConnection.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s"
msgstr "Ezin izan da konexioa berreskuratu"
msgstr "Ezin izan da modu segurua kontrol puntuan konexioan %s ezarri"
#: src/DBConnection.cpp
msgid "Checkpointing project"
@ -2453,7 +2439,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"FALTAN bezala ageri diren fitxategiak mugitu edo ezabatu dira eta ezin dira "
"FALTAN gisa ageri diren fitxategiak mugitu edo ezabatu dira eta ezin dira "
"kopiatu.\n"
"Berrezar itzazu jatorrizko tokira proiektura kopiatu ahal izateko."
@ -4194,12 +4180,15 @@ msgid "Failed to open the project's database"
msgstr "Ezin izan da proiektuaren datu-basea ireki"
#: src/ProjectFileIO.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Failed to open database file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
msgstr ""
"Huts egin du datu-basea fitxategia irekitzen:\n"
"\n"
"%s"
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Failed to discard connection"
@ -4246,13 +4235,14 @@ msgid ""
"Project is in a read only directory\n"
"(Unable to create the required temporary files)"
msgstr ""
"Proiektua soilik irakurtzekoa den direktorio batean dago\n"
"(Ezin da sortu eskatzen diren behin behineko fitxategiak)"
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "This is not an Audacity project file"
msgstr "Hau ez da Audacity proiektu fitxategia"
#: src/ProjectFileIO.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"This project was created with a newer version of Audacity.\n"
"\n"
@ -4260,7 +4250,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Proiektu hau Audacity-ren bertsio berriago batekin sortu zen:\n"
"\n"
"Prozesatzeko bertsio-berritu beharko duzu"
"Prozesatzeko bertsio-berritu beharko duzu."
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Unable to initialize the project file"
@ -4270,6 +4260,7 @@ msgstr "Ezin izan da hasieratu proiektuaren fitxategia"
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Unable to add 'inset' function (can't verify blockids)"
msgstr ""
"Ezin izan da 'inset' funtzioa gehitu (ezin izan da blokeatuak egiaztatu)"
#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles.
#: src/ProjectFileIO.cpp
@ -4277,6 +4268,8 @@ msgid ""
"Project is read only\n"
"(Unable to work with the blockfiles)"
msgstr ""
"Proiektua soilik irakurtzeko da\n"
"(Ezin da lan egin blokeatutako fitxategiekin)"
#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles.
#: src/ProjectFileIO.cpp
@ -4284,6 +4277,8 @@ msgid ""
"Project is locked\n"
"(Unable to work with the blockfiles)"
msgstr ""
"Proiektua blokeatuta dago\n"
"(Ezin da lan egin blokeatutako fitxategiekin)"
#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles.
#: src/ProjectFileIO.cpp
@ -4291,6 +4286,8 @@ msgid ""
"Project is busy\n"
"(Unable to work with the blockfiles)"
msgstr ""
"Proiektua lanpetuta dago\n"
"(Ezin da lan egin blokeatutako fitxategiekin)"
#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles.
#: src/ProjectFileIO.cpp
@ -4298,6 +4295,8 @@ msgid ""
"Project is corrupt\n"
"(Unable to work with the blockfiles)"
msgstr ""
"Proiektua hondatuta dago\n"
"(Ezin da lan egin blokeatutako fitxategiekin)"
#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles.
#: src/ProjectFileIO.cpp
@ -4305,6 +4304,8 @@ msgid ""
"Some permissions issue\n"
"(Unable to work with the blockfiles)"
msgstr ""
"Baimen batzuen arazoa\n"
"(Ezin da bloke fitxategiekin lan egin)"
#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles.
#: src/ProjectFileIO.cpp
@ -4312,6 +4313,8 @@ msgid ""
"A disk I/O error\n"
"(Unable to work with the blockfiles)"
msgstr ""
"Diskoaren I/O errorea\n"
"(Ezin da bloke fitxategiekin lan egin)"
#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles.
#: src/ProjectFileIO.cpp
@ -4319,12 +4322,13 @@ msgid ""
"Not authorized\n"
"(Unable to work with the blockfiles)"
msgstr ""
"Baimenik ez\n"
"(Ezin izan da blokeatutako fitxategiarekin lan egin)"
#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles.
#: src/ProjectFileIO.cpp
#, fuzzy
msgid "Unable to work with the blockfiles"
msgstr "Ezin izan da hasieratu proiektuaren fitxategia"
msgstr "Ezin izan da lan egin blokeo fitxagiekin"
#: src/ProjectFileIO.cpp
#, c-format
@ -4421,9 +4425,8 @@ msgstr ""
"kentzean."
#: src/ProjectFileIO.cpp
#, fuzzy
msgid "Unable to bind to blob"
msgstr "Huts egin du kodeka aurkitzean"
msgstr "Huts egin du kodea aurkitzean"
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Unable to decode project document"
@ -4641,14 +4644,12 @@ msgid "Error Saving Copy of Project"
msgstr "Errorea proiektuaren kopia gordetzean"
#: src/ProjectFileManager.cpp
#, fuzzy
msgid "Can't open new empty project"
msgstr "Ezin da proiektuaren fitxategia ireki"
msgstr "Ezin da proiektu huts berria ireki"
#: src/ProjectFileManager.cpp
#, fuzzy
msgid "Error opening a new empty project"
msgstr "Errorea fitxategia edo proiektua irekitzerakoan"
msgstr "Errorea proiektu huts berria irekitzen"
#: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Select one or more files"
@ -5197,9 +5198,8 @@ msgid "Don't show this again at start up"
msgstr "Ez erakutsi berriro hau abiatzean"
#: src/SqliteSampleBlock.cpp
#, fuzzy
msgid "Connection to project file is null"
msgstr "Proiektuaren fitxategiko datuak ikuskatzen"
msgstr "Proiektuaren fitxategirako konexioa nulua da"
#: src/Tags.cpp
msgid "Artist Name"
@ -6077,9 +6077,8 @@ msgid "Shortcuts have been removed"
msgstr "Laster-teklak kendu dira"
#: src/commands/CompareAudioCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Compare Audio"
msgstr "Kopiatu etiketadun audioa"
msgstr "Alderatu audioa"
#: src/commands/CompareAudioCommand.cpp
msgid "Threshold:"
@ -6167,9 +6166,8 @@ msgid "Commands"
msgstr "Aginduak"
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Menus"
msgstr "Menua"
msgstr "Menuak"
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "Preferences"
@ -6344,7 +6342,7 @@ msgstr "Gordetzen ditu erregistroaren edukiak."
#: src/commands/OpenSaveCommands.h
msgid "Clears the log contents."
msgstr ""
msgstr "Erregistroen edukiak garbitzen ditu."
#: src/commands/PreferenceCommands.cpp
msgid "Get Preference"
@ -6565,7 +6563,7 @@ msgstr "Hautatu denbora tartea."
#: src/commands/SelectCommand.h
msgid "Selects a frequency range."
msgstr ""
msgstr "Hautatu maiztasun tarte bat."
#: src/commands/SelectCommand.h
msgid "Selects a range of tracks."
@ -6609,7 +6607,7 @@ msgstr "Hasiera:"
#: src/commands/SetClipCommand.h
msgid "Sets various values for a clip."
msgstr ""
msgstr "Klip baten hainbat balio ezartzen ditu."
#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
msgid "Set Envelope"
@ -6624,9 +6622,8 @@ msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Edited Envelope"
msgstr "Ezarri bilkaria"
msgstr "Editatutako gutun-azala"
#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness.
#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
@ -6636,7 +6633,7 @@ msgstr "Gutun-azala"
#: src/commands/SetEnvelopeCommand.h
msgid "Sets an envelope point position."
msgstr ""
msgstr "Ezarri garapen puntu baten kokapena."
#: src/commands/SetLabelCommand.cpp
msgid "Set Label"
@ -6648,20 +6645,19 @@ msgstr "Etiketen indizea"
#: src/commands/SetLabelCommand.cpp
msgid "End:"
msgstr ""
msgstr "Amaiera:"
#: src/commands/SetLabelCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Selected"
msgstr "Hautatua"
#: src/commands/SetLabelCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Edited Label"
msgstr "Editatutako etiketak"
msgstr "Editatutako etiketa"
#: src/commands/SetLabelCommand.h
msgid "Sets various values for a label."
msgstr ""
msgstr "Etiketa baten hainbat balio ezartzen ditu."
#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
msgid "Set Project"
@ -6677,11 +6673,11 @@ msgstr "Birdimentsionatu:"
#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
msgid "X:"
msgstr ""
msgstr "X:"
#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
msgid "Y:"
msgstr ""
msgstr "Y:"
#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
msgid "Width:"
@ -6775,18 +6771,16 @@ msgid "Use Spectral Prefs"
msgstr "Erabili hobespen espektralak"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Spectral Select"
msgstr "Hautapen espektrala"
msgstr "Espektro hautapena"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Gray Scale"
msgstr "Gris-eskala"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Track"
msgstr "Pista berria"
msgstr "Ezarri pista"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.h
msgid "Sets various values for a track."
@ -10371,6 +10365,8 @@ msgid ""
"Enable track spectrogram view before\n"
"applying 'Spectral' effects."
msgstr ""
"Gaitu pistaren espektrograma ikuspegia\n"
"efektu \"espektralak\" aplikatu aurretik."
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid ""
@ -14132,11 +14128,11 @@ msgstr "Ezarri pisten egoerak..."
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Set Track Audio..."
msgstr ""
msgstr "Ezarri audio pista..."
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Set Track Visuals..."
msgstr ""
msgstr "Ezarri pisten ikuspegiak..."
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Get Preference..."
@ -15270,9 +15266,8 @@ msgid "&Extra Menus (on/off)"
msgstr "Menu ge&higarriak (bai/ez)"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Track &Name (on/off)"
msgstr "Menu ge&higarriak (bai/ez)"
msgstr "Pistaren &izena (piztu/itzali)"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "&Show Clipping (on/off)"
@ -15461,9 +15456,8 @@ msgid "Bro&wse..."
msgstr "Arakatu..."
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "&Macro output:"
msgstr "Erakutsi irteera"
msgstr "&Makro irteera:"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Temporary files directory"
@ -15805,11 +15799,11 @@ msgstr "Na&hastu sistemaren eta Audacity-ren gaiak"
#. i18n-hint: RTL stands for 'Right to Left'
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages"
msgstr ""
msgstr "Erabili batez ere ezkerretik eskuinerako diseinuak RTL hizkuntzetan"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Never use comma as decimal point"
msgstr ""
msgstr "Ez erabili inoiz koma puntu hamartar gisa"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Show Timeline Tooltips"
@ -16008,6 +16002,10 @@ msgid ""
"The following commands are not mentioned in the imported file, but have "
"their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n"
msgstr ""
"\n"
"Ondorengo komandoak ez dira inportatutako fitxategian aipatzen, baina "
"lasterbideak kendu egin zaizkie beste lasterbide berri batzuekin izandako "
"gatazkaren ondorioz:\n"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Loading Keyboard Shortcuts"
@ -16479,7 +16477,7 @@ msgstr "&Mikro-iraungitzeak"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "Always scrub un&pinned"
msgstr ""
msgstr "Herrestatu beti finkatu gabe"
#: src/prefs/PrefsDialog.cpp
msgid "Audacity Preferences"
@ -19866,11 +19864,10 @@ msgid "~ah ~am ~as"
msgstr "~ah ~am ~as"
#: plug-ins/label-sounds.ny
#, fuzzy, lisp-format
#, lisp-format
msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added."
msgstr ""
"Isiltasun gehiegi hauteman dira.\n"
"Soilik lehengo 10000 etiketa gehitu dira."
"Isiltasun gehiegi hauteman dira.~%Soilik lehengo 10000 etiketa gehitu dira."
#. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration
#: plug-ins/label-sounds.ny
@ -20134,15 +20131,15 @@ msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%"
msgstr "Behar bezala burutu da.~%Fitxategiak hemen idatzi dira:~%~s~%"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, fuzzy, lisp-format
#, lisp-format
msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%"
msgstr "Abisua.nZenbait fitxategien kopiak huts egin du:n"
msgstr "Abisua.~%Zenbait fitxategien kopiak huts egin du:~%"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, fuzzy, lisp-format
#, lisp-format
msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):"
msgstr ""
"Pluginak instalatuta.\n"
"Pluginak instalatuta.~%(Erabili pluginen kudeatzailea efektuak gaitzeko):\n"
"(Erabili plugin kudeatzailea efektuak gaitzeko):"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
@ -20600,6 +20597,9 @@ msgid ""
"<a href=\"~a\">Audacity</a> by Steve\n"
"Daulton"
msgstr ""
"<span>Sample Data Export</span> bidez Stevek ekoiztuta\n"
"<a href=\"~a\">Audacityrentzat</a> \n"
"Daulton"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "linear"