Update eu-ES (Basque) by Alexander Gabilondo via email
This commit is contained in:
parent
bb907fca48
commit
28c431d8f1
222
locale/eu_ES.po
222
locale/eu_ES.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-07 08:17-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-02-07 12:26+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-06-11 23:23+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Osoitz Elkorobarrutia <oelkoro@gmail.com>, 2017\n"
|
||||
"Language-Team: Basque (https://www.transifex.com/librezale/teams/76773/eu/)\n"
|
||||
"Language: eu_ES\n"
|
||||
|
@ -53,19 +53,20 @@ msgid "System"
|
|||
msgstr "Sistema"
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Problem Report for Audacity"
|
||||
msgstr "Vamp efektuentzako euskarria dakar Audacity-ra"
|
||||
msgstr "Arazoaren txostena Audacityrentzat"
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is "
|
||||
"collected anonymously."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Egin klik \"Bidali\" botoian txostena Audacityri helarazteko. Informazio hau "
|
||||
"era anonimoan biltzen da."
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
msgid "Problem details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arazoaren xehetasunak"
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||||
msgid "Comments"
|
||||
|
@ -74,82 +75,73 @@ msgstr "Iruzkinak"
|
|||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
msgctxt "crash reporter button"
|
||||
msgid "&Send"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Bidali"
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
msgctxt "crash reporter button"
|
||||
msgid "&Don't send"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Ez bidali"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint C++ programming exception
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Exception code 0x%x"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salbuespeneko kodea 0x%x"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint C++ programming exception
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
msgid "Unknown exception"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salbuespen ezezaguna"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint C++ programming assertion
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unknown assertion"
|
||||
msgstr "Formatu ezezaguna"
|
||||
msgstr "Baieztapen ezezaguna"
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unknown error"
|
||||
msgstr "Formatu ezezaguna"
|
||||
msgstr "Errore ezezaguna"
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to send crash report"
|
||||
msgstr "Ezin izan du aurre-ezarpenen izena ezartzen"
|
||||
msgstr "Matxuraren txostena bidaltzeak huts egin du"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
msgctxt "spectrum prefs"
|
||||
msgid "Sche&me"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eske%ma"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint Choice of spectrogram colors
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "spectrum prefs"
|
||||
msgid "Color (default)"
|
||||
msgstr "4 (lehenetsia)"
|
||||
msgstr "Kolorea (lehenetsia)"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint Choice of spectrogram colors
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "spectrum prefs"
|
||||
msgid "Color (classic)"
|
||||
msgstr "Klasikoa"
|
||||
msgstr "Kolorea (klasikoa)"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint Choice of spectrogram colors
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "spectrum prefs"
|
||||
msgid "Grayscale"
|
||||
msgstr "G&ris-eskala"
|
||||
msgstr "Gris-eskala"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint Choice of spectrogram colors
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "spectrum prefs"
|
||||
msgid "Inverse grayscale"
|
||||
msgstr "Eskala &lineala"
|
||||
msgstr "Alderantzizko gris-eskala"
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "update dialog"
|
||||
msgid "Update Audacity"
|
||||
msgstr "Irten Audacity-tik"
|
||||
msgstr "Eguneratu Audacity"
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "update dialog"
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "&Saltatu"
|
||||
|
@ -157,62 +149,57 @@ msgstr "&Saltatu"
|
|||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
msgctxt "update dialog"
|
||||
msgid "&Install update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&instalatu eguneraketa"
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "update dialog"
|
||||
msgid "Changelog"
|
||||
msgstr "Kanala"
|
||||
msgstr "Aldaketen erregistroa"
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
msgctxt "update dialog"
|
||||
msgid "Read more on GitHub"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Irakurri gehiago GitHuben"
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "update dialog"
|
||||
msgid "Error checking for update"
|
||||
msgstr "Errorea fitxategia deskodetzean"
|
||||
msgstr "Errorea eguneraketak bilatzen"
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
msgctxt "update dialog"
|
||||
msgid "Unable to connect to Audacity update server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ezin izan da konektatu Audacityren eguneratze zerbitzariarekin."
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
msgctxt "update dialog"
|
||||
msgid "Update data was corrupted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eguneratze data hondatuta dago."
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "update dialog"
|
||||
msgid "Error downloading update."
|
||||
msgstr "Errorea metadatuak kargatzean"
|
||||
msgstr "Errorea eguneraketa deskargatzen."
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
msgctxt "update dialog"
|
||||
msgid "Can't open the Audacity download link."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ezin da ireki Audacityren deskarga esteka."
|
||||
|
||||
#. i18n-hint Substitution of version number for %s.
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "update dialog"
|
||||
msgid "Audacity %s is available!"
|
||||
msgstr "Audacity %s tresna-barra"
|
||||
msgstr "Audacity %s eskuragarri dago!"
|
||||
|
||||
#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "1st Experimental Command..."
|
||||
msgstr "Hautatu agindua"
|
||||
msgstr "1. komando esperimentala..."
|
||||
|
||||
#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "2nd Experimental Command"
|
||||
msgstr "Hautatu agindua"
|
||||
msgstr "2. komando esperimentala"
|
||||
|
||||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||||
msgid "&Nyquist Workbench..."
|
||||
|
@ -585,9 +572,9 @@ msgstr "%s, garatzailea"
|
|||
|
||||
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, developer and support"
|
||||
msgstr "%s, dokumentazioa eta laguntza"
|
||||
msgstr "%s, garapena eta laguntza"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
|
@ -597,9 +584,9 @@ msgstr "%s, dokumentazioa eta laguntza"
|
|||
|
||||
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, QA tester, documentation and support"
|
||||
msgstr "%s, dokumentazioa eta laguntza"
|
||||
msgstr "%s, QA probatzailea, dokumentazioa eta laguntza"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
|
@ -733,7 +720,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Iñaki Larrañaga Murgoitio\n"
|
||||
"<dooteo@zundan.com>\n"
|
||||
"Alex Gabilondo\n"
|
||||
"<alexgabilondo@alexgabi@disroot.org>\n"
|
||||
"<alexgabi@disroot.org>\n"
|
||||
"Ander Elortondo\n"
|
||||
"<ander@elortondo.net>\n"
|
||||
"Asier Iturralde Sarasola\n"
|
||||
|
@ -818,15 +805,15 @@ msgstr "%s -ren webgunea: "
|
|||
#. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s,
|
||||
#. and a "copyright" symbol for the second
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team."
|
||||
msgstr "%s software copyright-a da %s 1999-2020 %s taldea."
|
||||
msgstr "%s software egile eskubideak ditu %s 1999-2020 %s taldea."
|
||||
|
||||
#. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The name %s is a registered trademark."
|
||||
msgstr "%s izena Dominic Mazzonik erregistratutako marka bat da."
|
||||
msgstr "%s izena erregistratutako marka bat da."
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "Build Information"
|
||||
|
@ -843,9 +830,8 @@ msgstr "Desgaituta"
|
|||
|
||||
#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The Build"
|
||||
msgstr "Arazketarako konpilazioa"
|
||||
msgstr "Eraikitzea"
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "Program build date:"
|
||||
|
@ -2358,19 +2344,19 @@ msgid "Report generated to:"
|
|||
msgstr "Txostena hemen sortu da:"
|
||||
|
||||
#: src/DBConnection.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(%d): %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
msgstr "(%d): %s"
|
||||
|
||||
#: src/DBConnection.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s"
|
||||
msgstr "Ezin izan da konexioa baztertu"
|
||||
msgstr "Ezin izan da modu segurua ezarri %s-rako lehenengo konexioan"
|
||||
|
||||
#: src/DBConnection.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s"
|
||||
msgstr "Ezin izan da konexioa berreskuratu"
|
||||
msgstr "Ezin izan da modu segurua kontrol puntuan konexioan %s ezarri"
|
||||
|
||||
#: src/DBConnection.cpp
|
||||
msgid "Checkpointing project"
|
||||
|
@ -2453,7 +2439,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"FALTAN bezala ageri diren fitxategiak mugitu edo ezabatu dira eta ezin dira "
|
||||
"FALTAN gisa ageri diren fitxategiak mugitu edo ezabatu dira eta ezin dira "
|
||||
"kopiatu.\n"
|
||||
"Berrezar itzazu jatorrizko tokira proiektura kopiatu ahal izateko."
|
||||
|
||||
|
@ -4194,12 +4180,15 @@ msgid "Failed to open the project's database"
|
|||
msgstr "Ezin izan da proiektuaren datu-basea ireki"
|
||||
|
||||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to open database file:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Huts egin du datu-basea fitxategia irekitzen:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||||
msgid "Failed to discard connection"
|
||||
|
@ -4246,13 +4235,14 @@ msgid ""
|
|||
"Project is in a read only directory\n"
|
||||
"(Unable to create the required temporary files)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Proiektua soilik irakurtzekoa den direktorio batean dago\n"
|
||||
"(Ezin da sortu eskatzen diren behin behineko fitxategiak)"
|
||||
|
||||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||||
msgid "This is not an Audacity project file"
|
||||
msgstr "Hau ez da Audacity proiektu fitxategia"
|
||||
|
||||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This project was created with a newer version of Audacity.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -4260,7 +4250,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Proiektu hau Audacity-ren bertsio berriago batekin sortu zen:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Prozesatzeko bertsio-berritu beharko duzu"
|
||||
"Prozesatzeko bertsio-berritu beharko duzu."
|
||||
|
||||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||||
msgid "Unable to initialize the project file"
|
||||
|
@ -4270,6 +4260,7 @@ msgstr "Ezin izan da hasieratu proiektuaren fitxategia"
|
|||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||||
msgid "Unable to add 'inset' function (can't verify blockids)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ezin izan da 'inset' funtzioa gehitu (ezin izan da blokeatuak egiaztatu)"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles.
|
||||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||||
|
@ -4277,6 +4268,8 @@ msgid ""
|
|||
"Project is read only\n"
|
||||
"(Unable to work with the blockfiles)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Proiektua soilik irakurtzeko da\n"
|
||||
"(Ezin da lan egin blokeatutako fitxategiekin)"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles.
|
||||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||||
|
@ -4284,6 +4277,8 @@ msgid ""
|
|||
"Project is locked\n"
|
||||
"(Unable to work with the blockfiles)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Proiektua blokeatuta dago\n"
|
||||
"(Ezin da lan egin blokeatutako fitxategiekin)"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles.
|
||||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||||
|
@ -4291,6 +4286,8 @@ msgid ""
|
|||
"Project is busy\n"
|
||||
"(Unable to work with the blockfiles)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Proiektua lanpetuta dago\n"
|
||||
"(Ezin da lan egin blokeatutako fitxategiekin)"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles.
|
||||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||||
|
@ -4298,6 +4295,8 @@ msgid ""
|
|||
"Project is corrupt\n"
|
||||
"(Unable to work with the blockfiles)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Proiektua hondatuta dago\n"
|
||||
"(Ezin da lan egin blokeatutako fitxategiekin)"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles.
|
||||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||||
|
@ -4305,6 +4304,8 @@ msgid ""
|
|||
"Some permissions issue\n"
|
||||
"(Unable to work with the blockfiles)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Baimen batzuen arazoa\n"
|
||||
"(Ezin da bloke fitxategiekin lan egin)"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles.
|
||||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||||
|
@ -4312,6 +4313,8 @@ msgid ""
|
|||
"A disk I/O error\n"
|
||||
"(Unable to work with the blockfiles)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diskoaren I/O errorea\n"
|
||||
"(Ezin da bloke fitxategiekin lan egin)"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles.
|
||||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||||
|
@ -4319,12 +4322,13 @@ msgid ""
|
|||
"Not authorized\n"
|
||||
"(Unable to work with the blockfiles)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Baimenik ez\n"
|
||||
"(Ezin izan da blokeatutako fitxategiarekin lan egin)"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles.
|
||||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to work with the blockfiles"
|
||||
msgstr "Ezin izan da hasieratu proiektuaren fitxategia"
|
||||
msgstr "Ezin izan da lan egin blokeo fitxagiekin"
|
||||
|
||||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -4421,9 +4425,8 @@ msgstr ""
|
|||
"kentzean."
|
||||
|
||||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to bind to blob"
|
||||
msgstr "Huts egin du kodeka aurkitzean"
|
||||
msgstr "Huts egin du kodea aurkitzean"
|
||||
|
||||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||||
msgid "Unable to decode project document"
|
||||
|
@ -4641,14 +4644,12 @@ msgid "Error Saving Copy of Project"
|
|||
msgstr "Errorea proiektuaren kopia gordetzean"
|
||||
|
||||
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Can't open new empty project"
|
||||
msgstr "Ezin da proiektuaren fitxategia ireki"
|
||||
msgstr "Ezin da proiektu huts berria ireki"
|
||||
|
||||
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error opening a new empty project"
|
||||
msgstr "Errorea fitxategia edo proiektua irekitzerakoan"
|
||||
msgstr "Errorea proiektu huts berria irekitzen"
|
||||
|
||||
#: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||||
msgid "Select one or more files"
|
||||
|
@ -5197,9 +5198,8 @@ msgid "Don't show this again at start up"
|
|||
msgstr "Ez erakutsi berriro hau abiatzean"
|
||||
|
||||
#: src/SqliteSampleBlock.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connection to project file is null"
|
||||
msgstr "Proiektuaren fitxategiko datuak ikuskatzen"
|
||||
msgstr "Proiektuaren fitxategirako konexioa nulua da"
|
||||
|
||||
#: src/Tags.cpp
|
||||
msgid "Artist Name"
|
||||
|
@ -6077,9 +6077,8 @@ msgid "Shortcuts have been removed"
|
|||
msgstr "Laster-teklak kendu dira"
|
||||
|
||||
#: src/commands/CompareAudioCommand.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Compare Audio"
|
||||
msgstr "Kopiatu etiketadun audioa"
|
||||
msgstr "Alderatu audioa"
|
||||
|
||||
#: src/commands/CompareAudioCommand.cpp
|
||||
msgid "Threshold:"
|
||||
|
@ -6167,9 +6166,8 @@ msgid "Commands"
|
|||
msgstr "Aginduak"
|
||||
|
||||
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "Menua"
|
||||
msgstr "Menuak"
|
||||
|
||||
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
|
@ -6344,7 +6342,7 @@ msgstr "Gordetzen ditu erregistroaren edukiak."
|
|||
|
||||
#: src/commands/OpenSaveCommands.h
|
||||
msgid "Clears the log contents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erregistroen edukiak garbitzen ditu."
|
||||
|
||||
#: src/commands/PreferenceCommands.cpp
|
||||
msgid "Get Preference"
|
||||
|
@ -6565,7 +6563,7 @@ msgstr "Hautatu denbora tartea."
|
|||
|
||||
#: src/commands/SelectCommand.h
|
||||
msgid "Selects a frequency range."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hautatu maiztasun tarte bat."
|
||||
|
||||
#: src/commands/SelectCommand.h
|
||||
msgid "Selects a range of tracks."
|
||||
|
@ -6609,7 +6607,7 @@ msgstr "Hasiera:"
|
|||
|
||||
#: src/commands/SetClipCommand.h
|
||||
msgid "Sets various values for a clip."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klip baten hainbat balio ezartzen ditu."
|
||||
|
||||
#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
|
||||
msgid "Set Envelope"
|
||||
|
@ -6624,9 +6622,8 @@ msgid "Delete"
|
|||
msgstr "Ezabatu"
|
||||
|
||||
#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edited Envelope"
|
||||
msgstr "Ezarri bilkaria"
|
||||
msgstr "Editatutako gutun-azala"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness.
|
||||
#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||||
|
@ -6636,7 +6633,7 @@ msgstr "Gutun-azala"
|
|||
|
||||
#: src/commands/SetEnvelopeCommand.h
|
||||
msgid "Sets an envelope point position."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ezarri garapen puntu baten kokapena."
|
||||
|
||||
#: src/commands/SetLabelCommand.cpp
|
||||
msgid "Set Label"
|
||||
|
@ -6648,20 +6645,19 @@ msgstr "Etiketen indizea"
|
|||
|
||||
#: src/commands/SetLabelCommand.cpp
|
||||
msgid "End:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Amaiera:"
|
||||
|
||||
#: src/commands/SetLabelCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
|
||||
msgid "Selected"
|
||||
msgstr "Hautatua"
|
||||
|
||||
#: src/commands/SetLabelCommand.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edited Label"
|
||||
msgstr "Editatutako etiketak"
|
||||
msgstr "Editatutako etiketa"
|
||||
|
||||
#: src/commands/SetLabelCommand.h
|
||||
msgid "Sets various values for a label."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Etiketa baten hainbat balio ezartzen ditu."
|
||||
|
||||
#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
|
||||
msgid "Set Project"
|
||||
|
@ -6677,11 +6673,11 @@ msgstr "Birdimentsionatu:"
|
|||
|
||||
#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
|
||||
msgid "X:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "X:"
|
||||
|
||||
#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
|
||||
msgid "Y:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Y:"
|
||||
|
||||
#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
|
||||
msgid "Width:"
|
||||
|
@ -6775,18 +6771,16 @@ msgid "Use Spectral Prefs"
|
|||
msgstr "Erabili hobespen espektralak"
|
||||
|
||||
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Spectral Select"
|
||||
msgstr "Hautapen espektrala"
|
||||
msgstr "Espektro hautapena"
|
||||
|
||||
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
|
||||
msgid "Gray Scale"
|
||||
msgstr "Gris-eskala"
|
||||
|
||||
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set Track"
|
||||
msgstr "Pista berria"
|
||||
msgstr "Ezarri pista"
|
||||
|
||||
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.h
|
||||
msgid "Sets various values for a track."
|
||||
|
@ -10371,6 +10365,8 @@ msgid ""
|
|||
"Enable track spectrogram view before\n"
|
||||
"applying 'Spectral' effects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gaitu pistaren espektrograma ikuspegia\n"
|
||||
"efektu \"espektralak\" aplikatu aurretik."
|
||||
|
||||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -14132,11 +14128,11 @@ msgstr "Ezarri pisten egoerak..."
|
|||
|
||||
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
||||
msgid "Set Track Audio..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ezarri audio pista..."
|
||||
|
||||
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
||||
msgid "Set Track Visuals..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ezarri pisten ikuspegiak..."
|
||||
|
||||
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
||||
msgid "Get Preference..."
|
||||
|
@ -15270,9 +15266,8 @@ msgid "&Extra Menus (on/off)"
|
|||
msgstr "Menu ge&higarriak (bai/ez)"
|
||||
|
||||
#: src/menus/ViewMenus.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Track &Name (on/off)"
|
||||
msgstr "Menu ge&higarriak (bai/ez)"
|
||||
msgstr "Pistaren &izena (piztu/itzali)"
|
||||
|
||||
#: src/menus/ViewMenus.cpp
|
||||
msgid "&Show Clipping (on/off)"
|
||||
|
@ -15461,9 +15456,8 @@ msgid "Bro&wse..."
|
|||
msgstr "Arakatu..."
|
||||
|
||||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Macro output:"
|
||||
msgstr "Erakutsi irteera"
|
||||
msgstr "&Makro irteera:"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
|
||||
msgid "Temporary files directory"
|
||||
|
@ -15805,11 +15799,11 @@ msgstr "Na&hastu sistemaren eta Audacity-ren gaiak"
|
|||
#. i18n-hint: RTL stands for 'Right to Left'
|
||||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
|
||||
msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erabili batez ere ezkerretik eskuinerako diseinuak RTL hizkuntzetan"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
|
||||
msgid "Never use comma as decimal point"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ez erabili inoiz koma puntu hamartar gisa"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
|
||||
msgid "Show Timeline Tooltips"
|
||||
|
@ -16008,6 +16002,10 @@ msgid ""
|
|||
"The following commands are not mentioned in the imported file, but have "
|
||||
"their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Ondorengo komandoak ez dira inportatutako fitxategian aipatzen, baina "
|
||||
"lasterbideak kendu egin zaizkie beste lasterbide berri batzuekin izandako "
|
||||
"gatazkaren ondorioz:\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
||||
msgid "Loading Keyboard Shortcuts"
|
||||
|
@ -16479,7 +16477,7 @@ msgstr "&Mikro-iraungitzeak"
|
|||
|
||||
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
|
||||
msgid "Always scrub un&pinned"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Herrestatu beti finkatu gabe"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/PrefsDialog.cpp
|
||||
msgid "Audacity Preferences"
|
||||
|
@ -19866,11 +19864,10 @@ msgid "~ah ~am ~as"
|
|||
msgstr "~ah ~am ~as"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/label-sounds.ny
|
||||
#, fuzzy, lisp-format
|
||||
#, lisp-format
|
||||
msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Isiltasun gehiegi hauteman dira.\n"
|
||||
"Soilik lehengo 10000 etiketa gehitu dira."
|
||||
"Isiltasun gehiegi hauteman dira.~%Soilik lehengo 10000 etiketa gehitu dira."
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration
|
||||
#: plug-ins/label-sounds.ny
|
||||
|
@ -20134,15 +20131,15 @@ msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%"
|
|||
msgstr "Behar bezala burutu da.~%Fitxategiak hemen idatzi dira:~%~s~%"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
|
||||
#, fuzzy, lisp-format
|
||||
#, lisp-format
|
||||
msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%"
|
||||
msgstr "Abisua.nZenbait fitxategien kopiak huts egin du:n"
|
||||
msgstr "Abisua.~%Zenbait fitxategien kopiak huts egin du:~%"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
|
||||
#, fuzzy, lisp-format
|
||||
#, lisp-format
|
||||
msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pluginak instalatuta.\n"
|
||||
"Pluginak instalatuta.~%(Erabili pluginen kudeatzailea efektuak gaitzeko):\n"
|
||||
"(Erabili plugin kudeatzailea efektuak gaitzeko):"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
|
||||
|
@ -20600,6 +20597,9 @@ msgid ""
|
|||
"<a href=\"~a\">Audacity</a> by Steve\n"
|
||||
"Daulton"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span>Sample Data Export</span> bidez Stevek ekoiztuta\n"
|
||||
"<a href=\"~a\">Audacityrentzat</a> \n"
|
||||
"Daulton"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||||
msgid "linear"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue