More progress by Martin Srebotnjak
This commit is contained in:
parent
6d3b524935
commit
2b1ee193b3
425
locale/sl.po
425
locale/sl.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Audacity 2.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-09 07:29+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-23 23:43-0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-14 19:08-0000\n"
|
||||
"Last-Translator: filmsi\n"
|
||||
"Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -19,9 +19,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: AboutDialog.cpp:60
|
||||
#: AboutDialog.cpp:80
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "co-founder"
|
||||
msgstr "S~tolpci"
|
||||
msgstr "Soustanovitelj"
|
||||
|
||||
#: AboutDialog.cpp:64
|
||||
msgid "quality assurance"
|
||||
|
@ -42,11 +41,11 @@ msgstr "Audaciozno!"
|
|||
|
||||
#: AboutDialog.cpp:199
|
||||
msgid "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/community/developers\">developers</a>. We thank <a href=\"http://sourceforge.net\">SourceForge.net</a> and <a href=\"http://code.google.com\">Google Code</a> for our project hosting. Audacity is <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/download/\">available</a> for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Audacity je brezplačen program, ki so ga napisali prostovoljni <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/community/developers\">razvijalci</a> s celega sveta. Zahvaljujemo se <a href=\"http://sourceforge.net\">SourceForge.net</a> in <a href=\"http://code.google.com\">Google Code</a> za gostovanje našega projekta. Audacity je <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/download/\">na voljo</a> za Windows, Mac in GNU/Linux (ter druge Unixu podobne sisteme)."
|
||||
|
||||
#: AboutDialog.cpp:203
|
||||
msgid "If you find a bug or have a suggestion for us, please write to our <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">Feedback</a> address. For help, view the tips and tricks on our <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/\">Wiki</a> or visit our <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">Forum</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Če opazite napako ali imate predlog, nam pišite na naš naslov za <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">odziv</a> (v angl.). Če iščete pomoč, si oglejte namige in trike na našem <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/\">wikiju</a> ali obiščite naš <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">forum</a>."
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
|
||||
#. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add
|
||||
|
@ -257,9 +256,8 @@ msgstr "Manjkajo datoteke"
|
|||
|
||||
#: AudacityApp.cpp:1020
|
||||
#: AudacityApp.cpp:1242
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Audacity Log"
|
||||
msgstr "Log (Število)"
|
||||
msgstr "Zapisnik Audacity"
|
||||
|
||||
#: AudacityApp.cpp:1029
|
||||
msgid "Master Gain Control"
|
||||
|
@ -1028,14 +1026,14 @@ msgid "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: DirManager.cpp:1384
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opozorilo - težave pri branju oznak zaporedja"
|
||||
|
||||
#: DirManager.cpp:1399
|
||||
#: DirManager.cpp:1801
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Inspecting project file data"
|
||||
msgstr "Shranjevanje projektnih datotek"
|
||||
msgstr "Proučevanje podatkov projektne datoteke"
|
||||
|
||||
#: DirManager.cpp:1418
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1060,16 +1058,16 @@ msgstr ""
|
|||
#: DirManager.cpp:1434
|
||||
#: DirManager.cpp:1553
|
||||
msgid "Treat missing audio as silence (this session only)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obravnavaj manjkajoči zvok kot tišino (samo v tej seji)"
|
||||
|
||||
#: DirManager.cpp:1435
|
||||
msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nadomesti manjkajoči zvok s tišino (velja takoj in nepovratno)."
|
||||
|
||||
#: DirManager.cpp:1438
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Warning - Missing Aliased File(s)"
|
||||
msgstr "Opozorilo: '%s' je starejša oblika datoteke."
|
||||
msgstr "Opozorilo - manjkajo nadimne datoteke"
|
||||
|
||||
#: DirManager.cpp:1468
|
||||
msgid " Project check replaced missing aliased file(s) with silence."
|
||||
|
@ -1125,7 +1123,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: DirManager.cpp:1554
|
||||
msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nadomesti manjkajoči zvok s tišino (velja takoj in nepovratno)"
|
||||
|
||||
#: DirManager.cpp:1557
|
||||
msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)"
|
||||
|
@ -1150,16 +1148,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: DirManager.cpp:1610
|
||||
msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nadaljuj brez brisanja; prezri odvečne datoteke v tej seji"
|
||||
|
||||
#: DirManager.cpp:1612
|
||||
msgid "Delete orphan files (permanent immediately)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Izbriši osirotele datoteke (velja takoj in je nepovratno)"
|
||||
|
||||
#: DirManager.cpp:1615
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Warning - Orphan Block File(s)"
|
||||
msgstr "Opozorilo: '%s' je starejša oblika datoteke."
|
||||
msgstr "Opozorilo - osirotele bločne datoteke"
|
||||
|
||||
#: DirManager.cpp:1638
|
||||
msgid "Cleaning up unused directories in project data"
|
||||
|
@ -1183,7 +1180,7 @@ msgstr "Opozorilo: težave s samodejnim obnavljanjem"
|
|||
#: DirManager.cpp:1698
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Missing aliased audio file: '%s'"
|
||||
msgstr "AIFF - zvočna datoteka"
|
||||
msgstr "Manjka nadimna zvočna datoteka: '%s'"
|
||||
|
||||
#: DirManager.cpp:1721
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1191,14 +1188,14 @@ msgid "Missing alias (.auf) block file: '%s'"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: DirManager.cpp:1745
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing data block file: '%s'"
|
||||
msgstr "Piše podatke na sekvenčno datoteko."
|
||||
msgstr "Manjka podatkovna bločna datoteka: '%s'"
|
||||
|
||||
#: DirManager.cpp:1787
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Orphan block file: '%s'"
|
||||
msgstr "Uredi konkordančno datoteko"
|
||||
msgstr "Osirotela bločna datoteka: '%s'"
|
||||
|
||||
#: DirManager.cpp:1844
|
||||
msgid "Caching audio"
|
||||
|
@ -1365,7 +1362,7 @@ msgstr "Velikost"
|
|||
#: FreqWindow.cpp:190
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "window"
|
||||
msgstr "~Okno"
|
||||
msgstr "Okno"
|
||||
|
||||
#: FreqWindow.cpp:194
|
||||
#: FreqWindow.cpp:198
|
||||
|
@ -1378,7 +1375,7 @@ msgstr "Linearna frekvenca"
|
|||
|
||||
#: FreqWindow.cpp:204
|
||||
msgid "Log frequency"
|
||||
msgstr "Frekvenca zapisovanja"
|
||||
msgstr "Logaritemska frekvenca"
|
||||
|
||||
#: FreqWindow.cpp:208
|
||||
#: FreqWindow.cpp:212
|
||||
|
@ -2415,7 +2412,7 @@ msgstr "&Odtišaj vse sledi"
|
|||
#: Menus.cpp:803
|
||||
#: Menus.cpp:1003
|
||||
msgid "Align with &Zero"
|
||||
msgstr "&Združi z ničlo"
|
||||
msgstr "Poravnaj z ni&člo"
|
||||
|
||||
#: Menus.cpp:804
|
||||
#: Menus.cpp:1004
|
||||
|
@ -3280,7 +3277,7 @@ msgstr "Usklajevanje zvočnih in MIDI- sledi"
|
|||
#: Menus.cpp:5770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Poravnava dokončana: MIDI od %.2f do %.2f s, zvok od %.2f do %.2f s."
|
||||
|
||||
#: Menus.cpp:5773
|
||||
msgid "Sync MIDI with Audio"
|
||||
|
@ -3293,7 +3290,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: Menus.cpp:5788
|
||||
msgid "Internal error reported by alignment process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Postopek poravnave je javil notranjo napako."
|
||||
|
||||
#: Menus.cpp:5802
|
||||
msgid "Created new audio track"
|
||||
|
@ -3316,7 +3313,7 @@ msgstr "Ustvarjena nova datoteka z oznakami"
|
|||
|
||||
#: Menus.cpp:5848
|
||||
msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ta različica Audacity dovoljuje le eno časovno sled za vsako projektno okno."
|
||||
|
||||
#: Menus.cpp:5859
|
||||
msgid "Created new time track"
|
||||
|
@ -3708,6 +3705,8 @@ msgid ""
|
|||
"Could not save project. Path not found. Try creating \n"
|
||||
"directory \"%s\" before saving project with this name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Projekta ni mogoče shraniti. Poti ni mogoče najti. Poskusite \n"
|
||||
"ustvariti mapo \"%s\", preden shranite projekt s tem imenom."
|
||||
|
||||
#: Project.cpp:3153
|
||||
#: Project.cpp:3190
|
||||
|
@ -3816,6 +3815,8 @@ msgid ""
|
|||
"The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n"
|
||||
"Please try again and select an original name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Projekt ni shranjen, ker bi z imenom datoteke, ki ste ga podali, prepisali drug projekt.\n"
|
||||
"Poskusite znova in izberite izvirno ime."
|
||||
|
||||
#: Project.cpp:3660
|
||||
msgid "Created new project"
|
||||
|
@ -4124,12 +4125,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: Sequence.cpp:1033
|
||||
msgid "Warning - Length in Writing Sequence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opozorilo - Dolžina pri pisanju zaporedja"
|
||||
|
||||
#: Sequence.cpp:1502
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Memory allocation failed -- NewSamples"
|
||||
msgstr "napaka med pridobivanjem pomnilnika"
|
||||
msgstr "Dodelitev pomnilnika je spodletela - NewSamples"
|
||||
|
||||
#: ShuttleGui.cpp:2175
|
||||
#: effects/Effect.cpp:408
|
||||
|
@ -4268,9 +4269,8 @@ msgid "Save Metadata As:"
|
|||
msgstr "Shrani metapodatke kot:"
|
||||
|
||||
#: Tags.cpp:1173
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error Saving Tags File"
|
||||
msgstr "Napaka pri shranjevanju datoteke XCF: %s"
|
||||
msgstr "Napaka pri shranjevanju datoteke značk"
|
||||
|
||||
#: Theme.cpp:637
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -4490,14 +4490,12 @@ msgid "Move Track &Down"
|
|||
msgstr "Premakni sled navz&dol"
|
||||
|
||||
#: TrackPanel.cpp:636
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Wa&veform"
|
||||
msgstr "Belgija/Valonsko (wa_BE)"
|
||||
msgstr "Si&gnalna oblika"
|
||||
|
||||
#: TrackPanel.cpp:637
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Waveform (d&B)"
|
||||
msgstr "Signalna oblika"
|
||||
msgstr "Signalna o&blika (dB)"
|
||||
|
||||
#: TrackPanel.cpp:638
|
||||
msgid "&Spectrogram"
|
||||
|
@ -4507,12 +4505,11 @@ msgstr "&Spektrogram"
|
|||
#: TrackPanel.cpp:640
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Spectrogram l&og(f)"
|
||||
msgstr "pes/_es/p/c/s"
|
||||
msgstr "L&ogaritem(f) spektrograma"
|
||||
|
||||
#: TrackPanel.cpp:641
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pitc&h (EAC)"
|
||||
msgstr "Višina tona (EAC)"
|
||||
msgstr "Vi&šina tona (EAC)"
|
||||
|
||||
#: TrackPanel.cpp:643
|
||||
msgid "&Mono"
|
||||
|
@ -4527,29 +4524,24 @@ msgid "&Right Channel"
|
|||
msgstr "&Desni kanal"
|
||||
|
||||
#: TrackPanel.cpp:646
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ma&ke Stereo Track"
|
||||
msgstr "Ustvarjena nova stereo zvočna sled"
|
||||
msgstr "Naredi stereo zvo&čno sled"
|
||||
|
||||
#: TrackPanel.cpp:647
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Spli&t Stereo Track"
|
||||
msgstr "Naredi stereo sled"
|
||||
msgstr "Razdeli s&tereo sled"
|
||||
|
||||
#: TrackPanel.cpp:648
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Split Stereo to Mo&no"
|
||||
msgstr "Razdvoji stereo v mono"
|
||||
msgstr "Razdvoji stereo v mo&no"
|
||||
|
||||
#: TrackPanel.cpp:650
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set Sample &Format"
|
||||
msgstr "Nastavi obliko vzorcev"
|
||||
msgstr "Nastavi o&bliko vzorcev"
|
||||
|
||||
#: TrackPanel.cpp:652
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set Rat&e"
|
||||
msgstr "Nabor znakov"
|
||||
msgstr "Nastavi &hitrost"
|
||||
|
||||
#: TrackPanel.cpp:660
|
||||
msgid "Up &Octave"
|
||||
|
@ -4574,9 +4566,8 @@ msgid "Copy"
|
|||
msgstr "Kopiraj"
|
||||
|
||||
#: TrackPanel.cpp:1459
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom region."
|
||||
msgstr "Kliknite za navpično povečavo, kliknite z dvigalko za pomanjšanje, povlecite za ustvarjanje določenega področja za povečavo."
|
||||
msgstr "Kliknite za navpično približanje, kliknite z dvigalko za odmik, povlecite za ustvarjanje določenega področja za povečavo."
|
||||
|
||||
#: TrackPanel.cpp:1464
|
||||
msgid "Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a particular zoom region."
|
||||
|
@ -5043,6 +5034,8 @@ msgid ""
|
|||
"You must first select some stereo audio for this\n"
|
||||
" to use. (You cannot use this with mono.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Najprej morate izbrati stereo zvok za\n"
|
||||
" izvedbo. (Tega ne morete izvesti na mono posnetku.)"
|
||||
|
||||
#: commands/CommandManager.cpp:969
|
||||
msgid "You must first select some audio for this to use."
|
||||
|
@ -5630,14 +5623,16 @@ msgid ""
|
|||
"Nothing to measure.\n"
|
||||
"Please select a section of a track."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nič ni za meriti.\n"
|
||||
"Izberite odsek sledi."
|
||||
|
||||
#: effects/Contrast.cpp:131
|
||||
msgid "You can only measure one track at a time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Merite lahko le eno sled naenkrat."
|
||||
|
||||
#: effects/Contrast.cpp:151
|
||||
msgid "Please select something to be measured."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Izberite nekaj, kar je mogoče izmeriti."
|
||||
|
||||
#: effects/Contrast.cpp:241
|
||||
msgid "Contrast Analyzer, for measuring rms volume differences between two selections of audio."
|
||||
|
@ -6014,10 +6009,14 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Save the curves at %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"EQCurves.xml in EQDefaultCurves.xml v vašem sistemu ni mogoče najti.\n"
|
||||
"Pritisnite 'Pomoč', da obiščete stran prenosov.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Shranite krivulje pri %s"
|
||||
|
||||
#: effects/Equalization.cpp:1001
|
||||
msgid "EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml missing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Manjkata EQCurves.xml in EQDefaultCurves.xml"
|
||||
|
||||
#: effects/Equalization.cpp:1007
|
||||
#: effects/Equalization.cpp:1033
|
||||
|
@ -6069,13 +6068,14 @@ msgid "Graphic EQ"
|
|||
msgstr "Grafični izenačevalnik"
|
||||
|
||||
#: effects/Equalization.cpp:1257
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Li&near Frequency Scale"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Merilo li&nearne frekvence"
|
||||
|
||||
#: effects/Equalization.cpp:1258
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Linear Frequency Scale"
|
||||
msgstr "Dodatni faktor povečave"
|
||||
msgstr "Merilo linearne frekvence"
|
||||
|
||||
#: effects/Equalization.cpp:1267
|
||||
msgid "Length of &Filter:"
|
||||
|
@ -6129,7 +6129,7 @@ msgstr "Krivulje ni mogoče najti"
|
|||
|
||||
#: effects/Equalization.cpp:1711
|
||||
msgid "Requested curve not found, using 'unnamed'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zahtevane krivulje ni mogoče najti, uporabljena bo 'neimenovana'"
|
||||
|
||||
#: effects/Equalization.cpp:2823
|
||||
#: effects/Equalization.cpp:2828
|
||||
|
@ -6165,9 +6165,8 @@ msgid "E&xport..."
|
|||
msgstr "I&zvozi ..."
|
||||
|
||||
#: effects/Equalization.cpp:2875
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Get More..."
|
||||
msgstr "Več razširitev s spleta ..."
|
||||
msgstr "&Več razširitev s spleta ..."
|
||||
|
||||
#: effects/Equalization.cpp:2882
|
||||
#: widgets/ErrorDialog.cpp:139
|
||||
|
@ -6179,14 +6178,15 @@ msgid ""
|
|||
"Rename 'unnamed' to save a new entry.\n"
|
||||
"'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Preimenujte 'neimenovano', da shranite nov vnos.\n"
|
||||
"'V redu' shrani vse spremembe, 'Prekliči' pač ne."
|
||||
|
||||
#: effects/Equalization.cpp:2918
|
||||
msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'neimenovano' vedno ostane na dnu seznama"
|
||||
|
||||
#: effects/Equalization.cpp:2918
|
||||
#: effects/Equalization.cpp:3219
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "'unnamed' is special"
|
||||
msgstr "'neimenovano' je nekaj posebnega"
|
||||
|
||||
|
@ -6205,7 +6205,7 @@ msgstr "Preimenuj ..."
|
|||
|
||||
#: effects/Equalization.cpp:3036
|
||||
msgid "Name is the same as the original one"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ime je enako kot v izvirniku"
|
||||
|
||||
#: effects/Equalization.cpp:3036
|
||||
msgid "Same name"
|
||||
|
@ -6258,7 +6258,7 @@ msgstr "elementov?"
|
|||
|
||||
#: effects/Equalization.cpp:3160
|
||||
msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Krivulje 'neimenovano' ne morete izbrisati, je nekaj posebnega."
|
||||
|
||||
#: effects/Equalization.cpp:3177
|
||||
msgid "Choose an EQ curve file"
|
||||
|
@ -6725,17 +6725,19 @@ msgid ", maximum amplitude = %.1f dB"
|
|||
msgstr ", največja amplituda = %.1f dB"
|
||||
|
||||
#: effects/Normalize.cpp:168
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Removing DC offset and Normalizing...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odstranjevanje odmika DC in normaliziranje ...\n"
|
||||
|
||||
#: effects/Normalize.cpp:170
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Removing DC offset...\n"
|
||||
msgstr "Odmik sence Stavca X"
|
||||
msgstr "Odstranjevanje odmika DC ...\n"
|
||||
|
||||
#: effects/Normalize.cpp:172
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Normalizing without removing DC offset...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Normaliziranje brez odstranjevanja odmika DC ...\n"
|
||||
|
||||
#: effects/Normalize.cpp:192
|
||||
msgid "Analyzing: "
|
||||
|
@ -6786,9 +6788,8 @@ msgid "Normalize stereo channels independently"
|
|||
msgstr "Stereo kanala normaliziraj neodvisno"
|
||||
|
||||
#: effects/Normalize.cpp:567
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ". Maximum 0dB."
|
||||
msgstr "Največja vrednost"
|
||||
msgstr ". Največja vrednost je 0dB."
|
||||
|
||||
#: effects/Normalize.h:33
|
||||
msgid "Normalize..."
|
||||
|
@ -6801,7 +6802,7 @@ msgstr "Normalizacija poteka ..."
|
|||
#: effects/Paulstretch.cpp:55
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f seconds"
|
||||
msgstr "Uporabljen učinek: zamuda %s = %f sekund, faktor razkroja = %f"
|
||||
msgstr "Uporabljen učinek: %s, faktor raztezanja = %f-krat, časovna ločljivost = %f s"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: This is an effect error message, for the effect named Paulstretch.
|
||||
#. * Time Resolution is a parameter of the effect, the translation should match
|
||||
|
@ -6822,7 +6823,6 @@ msgid "Stretch Factor:"
|
|||
msgstr "Faktor raztega:"
|
||||
|
||||
#: effects/Paulstretch.cpp:436
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Time Resolution (seconds):"
|
||||
msgstr "Časovna ločljivost (sekunde):"
|
||||
|
||||
|
@ -6991,15 +6991,13 @@ msgid "Reversing"
|
|||
msgstr "Izpeljujem vzvratno"
|
||||
|
||||
#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:61
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Align MIDI to Audio"
|
||||
msgstr "Poravnaj MIDI na zvok"
|
||||
|
||||
#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:99
|
||||
#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:105
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Frame Period"
|
||||
msgstr "Prvo obdobje"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:109
|
||||
#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:114
|
||||
|
@ -7007,13 +7005,12 @@ msgid "Window Size"
|
|||
msgstr "Veikost okna"
|
||||
|
||||
#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:121
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Force Final Alignment"
|
||||
msgstr "Vsili končno poravnavo"
|
||||
|
||||
#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:126
|
||||
msgid "Ignore Silence at Beginnings and Endings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prezri tišino na začetku in koncu"
|
||||
|
||||
#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:130
|
||||
msgid "Silence Threshold:"
|
||||
|
@ -7031,7 +7028,7 @@ msgstr "Prag tišine"
|
|||
#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:148
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Presmooth Time"
|
||||
msgstr " Čas urejanja:"
|
||||
msgstr "Trajanje pred-glajenja"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
|
||||
#. This is a new experimental effect, and until we have it documented in the user
|
||||
|
@ -7039,9 +7036,8 @@ msgstr " Čas urejanja:"
|
|||
#. It is OK to leave it in English.
|
||||
#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:156
|
||||
#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:161
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Line Time"
|
||||
msgstr " Čas urejanja:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
|
||||
#. This is a new experimental effect, and until we have it documented in the user
|
||||
|
@ -7125,9 +7121,8 @@ msgid "Final Tempo Change (%)"
|
|||
msgstr "Končna sprememba tempa (%)"
|
||||
|
||||
#: effects/TimeScale.cpp:260
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Initial Pitch Shift"
|
||||
msgstr "Drsno časovno raztegovanje/sprememba višine tona"
|
||||
msgstr "Začetni zamik višine tona"
|
||||
|
||||
#: effects/TimeScale.cpp:265
|
||||
#: effects/TimeScale.cpp:282
|
||||
|
@ -7140,9 +7135,8 @@ msgid "(%) [-50 to 100]:"
|
|||
msgstr "(%) [-50 do 100]:"
|
||||
|
||||
#: effects/TimeScale.cpp:277
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Final Pitch Shift"
|
||||
msgstr "Drsno časovno raztegovanje/sprememba višine tona"
|
||||
msgstr "Končni zamik višine tona"
|
||||
|
||||
#: effects/TimeScale.h:33
|
||||
msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift..."
|
||||
|
@ -7451,7 +7445,7 @@ msgstr "Pozornik Nyquist ..."
|
|||
|
||||
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:119
|
||||
msgid "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[Opozorilo: Nyquist je vrnil neveljaven niz UTF-8, tukaj je pretvorjen kot Latin-1]"
|
||||
|
||||
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:310
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -7653,9 +7647,8 @@ msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the expor
|
|||
msgstr "Podatki bodo podani v cevovod na standardni vhod. \"%f\" uporablja ime datoteke v oknu izvoza."
|
||||
|
||||
#: export/ExportCL.cpp:162
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Find path to command"
|
||||
msgstr "Ni mogoče najti podprtega ssh ukaza"
|
||||
msgstr "Najdi pot do ukaza"
|
||||
|
||||
#: export/ExportCL.cpp:292
|
||||
msgid "(external program)"
|
||||
|
@ -7824,8 +7817,9 @@ msgid "Preset '%s' does not exist."
|
|||
msgstr "Prednastavitev '%s' ne obstaja."
|
||||
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1104
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "LC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "LC"
|
||||
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1105
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -7918,7 +7912,7 @@ msgstr "Kodek:"
|
|||
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1331
|
||||
msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vsi zapisi in kodeki med seboj niso združljivi. Tudi vse kombinacije možnosti niso združljive z vsemi kodeki."
|
||||
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1337
|
||||
msgid "Show All Formats"
|
||||
|
@ -7947,13 +7941,12 @@ msgstr ""
|
|||
"prazno - samodejno"
|
||||
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1357
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bit Reservoir"
|
||||
msgstr "1-bitno razpršeno"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1361
|
||||
msgid "VBL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "VBL"
|
||||
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1367
|
||||
msgid "Tag:"
|
||||
|
@ -8006,7 +7999,6 @@ msgstr ""
|
|||
"0 - ne spreminjaj mere vzorčenja"
|
||||
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1379
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cutoff:"
|
||||
msgstr "Porezava:"
|
||||
|
||||
|
@ -8057,9 +8049,8 @@ msgstr ""
|
|||
"največje - 10 (počasno kodiranje, majhna izhodna datoteka)"
|
||||
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1398
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Frame:"
|
||||
msgstr "Okvir:"
|
||||
msgstr "Sličica:"
|
||||
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1399
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8076,9 +8067,8 @@ msgstr ""
|
|||
"največja - 65535"
|
||||
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1401
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "LPC"
|
||||
msgstr "Uporabi LPC"
|
||||
msgstr "LPC"
|
||||
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1402
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8095,9 +8085,8 @@ msgstr ""
|
|||
"največ - 15"
|
||||
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1404
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "PdO Method:"
|
||||
msgstr "Metoda overovitve"
|
||||
msgstr "Metoda zap. napovedi:"
|
||||
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1407
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8112,9 +8101,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Polno iskanje - privzeto"
|
||||
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1409
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Min. PdO"
|
||||
msgstr "Najmanjši datum"
|
||||
msgstr "Najkr. zap. napovedi"
|
||||
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1410
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8131,9 +8119,8 @@ msgstr ""
|
|||
"najdaljše - 32 (z LPC) ali 4 (brez LPC)"
|
||||
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1412
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Max. PdO"
|
||||
msgstr "(maks.) vrstic"
|
||||
msgstr "Najd. zap. napovedi"
|
||||
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1413
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8150,9 +8137,8 @@ msgstr ""
|
|||
"najdaljše - 32 (z LPC) ali 4 (brez LPC)"
|
||||
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1415
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Min. PtO"
|
||||
msgstr "Najmanjši datum"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1416
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8169,9 +8155,8 @@ msgstr ""
|
|||
"najdaljše - 8"
|
||||
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1418
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Max. PtO"
|
||||
msgstr "(maks.) vrstic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1419
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8669,11 +8654,11 @@ msgstr "Z uporabo oznake/imena sledi"
|
|||
|
||||
#: export/ExportMultiple.cpp:319
|
||||
msgid "Numbering before Label/Track Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oštevilčevanje pred oznako/imenom posnetka"
|
||||
|
||||
#: export/ExportMultiple.cpp:322
|
||||
msgid "Numbering after File name prefix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oštevilčevanje po predponi imena datoteke"
|
||||
|
||||
#: export/ExportMultiple.cpp:328
|
||||
msgid "File name prefix:"
|
||||
|
@ -8748,6 +8733,8 @@ msgid ""
|
|||
"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n"
|
||||
"Use..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oznaka ali sled \"%s\" ni veljavno ime datoteke. Uporabiti ne smete nič od: %s\n"
|
||||
"Uporabite ..."
|
||||
|
||||
#: export/ExportMultiple.cpp:928
|
||||
msgid "Save As..."
|
||||
|
@ -8833,6 +8820,8 @@ msgid ""
|
|||
"Error while writing %s file (disk full?).\n"
|
||||
"Libsndfile says \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Napaka pri pisanju datoteke %s (poln disk?).\n"
|
||||
"Libsndfile pravi: \"%s\""
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile
|
||||
#: export/ExportPCM.cpp:581
|
||||
|
@ -9596,7 +9585,7 @@ msgstr "&Ergonomsko zaporedje gumbov v Vrstici transporta"
|
|||
|
||||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:90
|
||||
msgid "S&how 'How to Get Help' dialog box at program start up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Po&kaži pogovorno okno 'Kako do pomoči' ob zagonu"
|
||||
|
||||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:98
|
||||
msgid "Meter/Waveform dB &range:"
|
||||
|
@ -9620,7 +9609,7 @@ msgstr "&Pokaži ime sledi v prikazu zvočne krivulje"
|
|||
|
||||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:131
|
||||
msgid "Re&tain labels if selection snaps to a label edge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O&bdrži oznake, če se izbor pripne na rob oznake"
|
||||
|
||||
#: prefs/GUIPrefs.cpp:138
|
||||
msgid "Modes"
|
||||
|
@ -9679,7 +9668,6 @@ msgid "Represent times and durations in &seconds"
|
|||
msgstr "Predstavi časovne vrednosti in trajanje v &sekundah"
|
||||
|
||||
#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:96
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Represent times and durations in &beats"
|
||||
msgstr "Predstavi časovne vrednosti in trajanje v &dobah"
|
||||
|
||||
|
@ -9828,6 +9816,8 @@ msgid ""
|
|||
"Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n"
|
||||
"Do you still want to locate them manually?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Audacity je samodejno zaznal veljavne knjižnice FFmpeg.\n"
|
||||
"Jih še vedno želite poiskati ročno?"
|
||||
|
||||
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:58
|
||||
msgid "MIDI Devices"
|
||||
|
@ -9867,18 +9857,23 @@ msgid ""
|
|||
"These are experimental. Enable them only if you've read the manual\n"
|
||||
"and know what you are doing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ta so poskusna. Omogočite jih le, če ste prebrali priročnik\n"
|
||||
"in veste, kaj počnete."
|
||||
|
||||
#: prefs/ModulePrefs.cpp:58
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "mod-script-pipe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "mod-script-pipe"
|
||||
|
||||
#: prefs/ModulePrefs.cpp:61
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "mod-nyq-bench"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "mod-nyq-bench"
|
||||
|
||||
#: prefs/ModulePrefs.cpp:64
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "mod-track-panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "mod-track-panel"
|
||||
|
||||
#: prefs/MousePrefs.cpp:57
|
||||
msgid "Mouse"
|
||||
|
@ -11319,9 +11314,8 @@ msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke: \"%s\""
|
|||
#. i18n-hint: 'flushing' means writing any remaining queued up changes
|
||||
#. * to disk that have not yet been written.
|
||||
#: xml/XMLWriter.cpp:350
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error Flushing File"
|
||||
msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke"
|
||||
msgstr "Napaka pri izpisovanju v datoteko"
|
||||
|
||||
#: xml/XMLWriter.cpp:355
|
||||
msgid "Error Closing File"
|
||||
|
@ -11331,202 +11325,3 @@ msgstr "Napaka pri zapiranju datoteke"
|
|||
msgid "Error Writing to File"
|
||||
msgstr "Napaka pri pisanju v datoteko"
|
||||
|
||||
#~ msgid "FreqWindow"
|
||||
#~ msgstr "Okno frekvence"
|
||||
|
||||
#~ msgid "None-Skip"
|
||||
#~ msgstr "Brez-preskoči"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Spike Cleaner"
|
||||
#~ msgstr "Čistilec konic"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SpikeCleaner by Lynn Allan"
|
||||
#~ msgstr "Čistilec konic avtorja Lynna Allana"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Max Spike Duration (milliseconds): \n"
|
||||
#~ "(99999 or greater is off)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Največje trajanje konice (v milisekundah): \n"
|
||||
#~ "(99999 ali več pomeni izključeno)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Theshold for silence: "
|
||||
#~ msgstr "Prag tišine: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Spike Cleaner..."
|
||||
#~ msgstr "Čistilec konic ..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Applying Spike Cleaner..."
|
||||
#~ msgstr "Izvajanje Čistilca konic ..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Options"
|
||||
#~ msgstr "Možnosti"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cl&eanSpeech Mode (Customized GUI)"
|
||||
#~ msgstr "Način Po&čistiGovor (prilagojen vmesnik)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&LADSPA"
|
||||
#~ msgstr "&LADSPA"
|
||||
|
||||
#~ msgid "N&yquist"
|
||||
#~ msgstr "N&yquist"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&VAMP"
|
||||
#~ msgstr "&VAMP"
|
||||
|
||||
#~ msgid "V&ST"
|
||||
#~ msgstr "V&ST"
|
||||
|
||||
#~ msgid "36"
|
||||
#~ msgstr "36"
|
||||
|
||||
#~ msgid "48"
|
||||
#~ msgstr "48"
|
||||
|
||||
#~ msgid "60"
|
||||
#~ msgstr "60"
|
||||
|
||||
#~ msgid "96"
|
||||
#~ msgstr "96"
|
||||
|
||||
#~ msgid "120"
|
||||
#~ msgstr "120"
|
||||
|
||||
#~ msgid "145"
|
||||
#~ msgstr "145"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Note: Export quality options can be chosen by clicking the Options\n"
|
||||
#~ "button in the Export dialog."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Opomba: Možnosti kakovosti izvoza lahko izberete s klikom gumba\n"
|
||||
#~ "Možnosti v pogovornem oknu Izvozi."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error Saving Keyboard Shortcuts"
|
||||
#~ msgstr "Napaka pri shranjevanju tipk za bližnjice"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Zoom in or out"
|
||||
#~ msgstr "Povečaj ali pomanjšaj"
|
||||
|
||||
#~ msgid "16"
|
||||
#~ msgstr "16"
|
||||
|
||||
#~ msgid "32"
|
||||
#~ msgstr "32"
|
||||
|
||||
#~ msgid "64"
|
||||
#~ msgstr "64"
|
||||
|
||||
#~ msgid "128"
|
||||
#~ msgstr "128"
|
||||
|
||||
#~ msgid "512"
|
||||
#~ msgstr "512"
|
||||
|
||||
#~ msgid "1024"
|
||||
#~ msgstr "1024"
|
||||
|
||||
#~ msgid "2048"
|
||||
#~ msgstr "2048"
|
||||
|
||||
#~ msgid "4096"
|
||||
#~ msgstr "4096"
|
||||
|
||||
#~ msgid "8192"
|
||||
#~ msgstr "8192"
|
||||
|
||||
#~ msgid "16384"
|
||||
#~ msgstr "16384"
|
||||
|
||||
#~ msgid "FFT Skip Points"
|
||||
#~ msgstr "Točke preskoka FFT"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Skip Points"
|
||||
#~ msgstr "Točke preskoka"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clean Speech"
|
||||
#~ msgstr "Počisti govor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Output level meter"
|
||||
#~ msgstr "Merilnik nivoja izhoda"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Input Volume Slider"
|
||||
#~ msgstr "Drsnik vhodne jakosti"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Output Volume Slider"
|
||||
#~ msgstr "Drsnik izhodne jakosti"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Adjust left selection to next onset"
|
||||
#~ msgstr "Prilagodi levi izbor naslednjemu primiku"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Adjust right selection to previous offset"
|
||||
#~ msgstr "Prilagodi desni izbor prejšnjemu odmiku"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Adjust left selection to next offset"
|
||||
#~ msgstr "Prilagodi levi izbor naslednjemu odmiku"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Adjust right selection to previous onset"
|
||||
#~ msgstr "Prilagodi desni izbor prejšnjemu primiku"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select region of sound around cursor"
|
||||
#~ msgstr "Izberi področje zvoka okoli kazalca"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select region of silence around cursor"
|
||||
#~ msgstr "Izberi področje tišine okoli kazalca"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Automatically make labels from words"
|
||||
#~ msgstr "Samodejno naredi oznake iz besed"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add label at selection"
|
||||
#~ msgstr "Dodaj oznako pri izbiri"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Calibrate voicekey"
|
||||
#~ msgstr "Umeri ključni glas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Adjust Sensitivity"
|
||||
#~ msgstr "Prilagodi občutljivost"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Energy"
|
||||
#~ msgstr "Energija"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sign Changes (Low Threshold)"
|
||||
#~ msgstr "Spremembe predznaka (nizek prag)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sign Changes (High Threshold)"
|
||||
#~ msgstr "Spremembe predznaka (visok prag)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Direction Changes (Low Threshold)"
|
||||
#~ msgstr "Spremembe smeri (nizki prag)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Direction Changes (High Threshold)"
|
||||
#~ msgstr "Spremembe smeri (visoki prag)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key type"
|
||||
#~ msgstr "Vrsta tipke"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Left-to-On"
|
||||
#~ msgstr "Levo-na-vključeno"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Right-to-Off"
|
||||
#~ msgstr "Desno-na-izključeno"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Left-to-Off"
|
||||
#~ msgstr "Levo-na-izključeno"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Right-to-On"
|
||||
#~ msgstr "Desno-na-vključeno"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select-Sound"
|
||||
#~ msgstr "Izberi-Zvok"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select-Silence"
|
||||
#~ msgstr "Izberi-Tišina"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Make Labels"
|
||||
#~ msgstr "Naredi oznake"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add Label"
|
||||
#~ msgstr "Dodaj oznako"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Calibrate"
|
||||
#~ msgstr "Kalibriraj"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user