More progress by Martin Srebotnjak

This commit is contained in:
windinthew 2012-11-14 19:13:54 +00:00
parent 6d3b524935
commit 2b1ee193b3

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Audacity 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-09 07:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-23 23:43-0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-14 19:08-0000\n"
"Last-Translator: filmsi\n"
"Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -19,9 +19,8 @@ msgstr ""
#: AboutDialog.cpp:60
#: AboutDialog.cpp:80
#, fuzzy
msgid "co-founder"
msgstr "S~tolpci"
msgstr "Soustanovitelj"
#: AboutDialog.cpp:64
msgid "quality assurance"
@ -42,11 +41,11 @@ msgstr "Audaciozno!"
#: AboutDialog.cpp:199
msgid "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/community/developers\">developers</a>. We thank <a href=\"http://sourceforge.net\">SourceForge.net</a> and <a href=\"http://code.google.com\">Google Code</a> for our project hosting. Audacity is <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/download/\">available</a> for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
msgstr ""
msgstr "Audacity je brezplačen program, ki so ga napisali prostovoljni <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/community/developers\">razvijalci</a> s celega sveta. Zahvaljujemo se <a href=\"http://sourceforge.net\">SourceForge.net</a> in <a href=\"http://code.google.com\">Google Code</a> za gostovanje našega projekta. Audacity je <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/download/\">na voljo</a> za Windows, Mac in GNU/Linux (ter druge Unixu podobne sisteme)."
#: AboutDialog.cpp:203
msgid "If you find a bug or have a suggestion for us, please write to our <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">Feedback</a> address. For help, view the tips and tricks on our <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/\">Wiki</a> or visit our <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">Forum</a>."
msgstr ""
msgstr "Če opazite napako ali imate predlog, nam pišite na naš naslov za <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">odziv</a> (v angl.). Če iščete pomoč, si oglejte namige in trike na našem <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/\">wikiju</a> ali obiščite naš <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">forum</a>."
#. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
#. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add
@ -257,9 +256,8 @@ msgstr "Manjkajo datoteke"
#: AudacityApp.cpp:1020
#: AudacityApp.cpp:1242
#, fuzzy
msgid "Audacity Log"
msgstr "Log (Število)"
msgstr "Zapisnik Audacity"
#: AudacityApp.cpp:1029
msgid "Master Gain Control"
@ -1028,14 +1026,14 @@ msgid "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will
msgstr ""
#: DirManager.cpp:1384
#, fuzzy
msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags"
msgstr ""
msgstr "Opozorilo - težave pri branju oznak zaporedja"
#: DirManager.cpp:1399
#: DirManager.cpp:1801
#, fuzzy
msgid "Inspecting project file data"
msgstr "Shranjevanje projektnih datotek"
msgstr "Proučevanje podatkov projektne datoteke"
#: DirManager.cpp:1418
#, c-format
@ -1060,16 +1058,16 @@ msgstr ""
#: DirManager.cpp:1434
#: DirManager.cpp:1553
msgid "Treat missing audio as silence (this session only)"
msgstr ""
msgstr "Obravnavaj manjkajoči zvok kot tišino (samo v tej seji)"
#: DirManager.cpp:1435
msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)."
msgstr ""
msgstr "Nadomesti manjkajoči zvok s tišino (velja takoj in nepovratno)."
#: DirManager.cpp:1438
#, fuzzy
msgid "Warning - Missing Aliased File(s)"
msgstr "Opozorilo: '%s' je starejša oblika datoteke."
msgstr "Opozorilo - manjkajo nadimne datoteke"
#: DirManager.cpp:1468
msgid " Project check replaced missing aliased file(s) with silence."
@ -1125,7 +1123,7 @@ msgstr ""
#: DirManager.cpp:1554
msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)"
msgstr ""
msgstr "Nadomesti manjkajoči zvok s tišino (velja takoj in nepovratno)"
#: DirManager.cpp:1557
msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)"
@ -1150,16 +1148,15 @@ msgstr ""
#: DirManager.cpp:1610
msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session"
msgstr ""
msgstr "Nadaljuj brez brisanja; prezri odvečne datoteke v tej seji"
#: DirManager.cpp:1612
msgid "Delete orphan files (permanent immediately)"
msgstr ""
msgstr "Izbriši osirotele datoteke (velja takoj in je nepovratno)"
#: DirManager.cpp:1615
#, fuzzy
msgid "Warning - Orphan Block File(s)"
msgstr "Opozorilo: '%s' je starejša oblika datoteke."
msgstr "Opozorilo - osirotele bločne datoteke"
#: DirManager.cpp:1638
msgid "Cleaning up unused directories in project data"
@ -1183,7 +1180,7 @@ msgstr "Opozorilo: težave s samodejnim obnavljanjem"
#: DirManager.cpp:1698
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing aliased audio file: '%s'"
msgstr "AIFF - zvočna datoteka"
msgstr "Manjka nadimna zvočna datoteka: '%s'"
#: DirManager.cpp:1721
#, c-format
@ -1191,14 +1188,14 @@ msgid "Missing alias (.auf) block file: '%s'"
msgstr ""
#: DirManager.cpp:1745
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Missing data block file: '%s'"
msgstr "Piše podatke na sekvenčno datoteko."
msgstr "Manjka podatkovna bločna datoteka: '%s'"
#: DirManager.cpp:1787
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Orphan block file: '%s'"
msgstr "Uredi konkordančno datoteko"
msgstr "Osirotela bločna datoteka: '%s'"
#: DirManager.cpp:1844
msgid "Caching audio"
@ -1365,7 +1362,7 @@ msgstr "Velikost"
#: FreqWindow.cpp:190
#, fuzzy
msgid "window"
msgstr "~Okno"
msgstr "Okno"
#: FreqWindow.cpp:194
#: FreqWindow.cpp:198
@ -1378,7 +1375,7 @@ msgstr "Linearna frekvenca"
#: FreqWindow.cpp:204
msgid "Log frequency"
msgstr "Frekvenca zapisovanja"
msgstr "Logaritemska frekvenca"
#: FreqWindow.cpp:208
#: FreqWindow.cpp:212
@ -2415,7 +2412,7 @@ msgstr "&Odtišaj vse sledi"
#: Menus.cpp:803
#: Menus.cpp:1003
msgid "Align with &Zero"
msgstr "&Združi z ničlo"
msgstr "Poravnaj z ni&člo"
#: Menus.cpp:804
#: Menus.cpp:1004
@ -3280,7 +3277,7 @@ msgstr "Usklajevanje zvočnih in MIDI- sledi"
#: Menus.cpp:5770
#, c-format
msgid "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs."
msgstr ""
msgstr "Poravnava dokončana: MIDI od %.2f do %.2f s, zvok od %.2f do %.2f s."
#: Menus.cpp:5773
msgid "Sync MIDI with Audio"
@ -3293,7 +3290,7 @@ msgstr ""
#: Menus.cpp:5788
msgid "Internal error reported by alignment process."
msgstr ""
msgstr "Postopek poravnave je javil notranjo napako."
#: Menus.cpp:5802
msgid "Created new audio track"
@ -3316,7 +3313,7 @@ msgstr "Ustvarjena nova datoteka z oznakami"
#: Menus.cpp:5848
msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window."
msgstr ""
msgstr "Ta različica Audacity dovoljuje le eno časovno sled za vsako projektno okno."
#: Menus.cpp:5859
msgid "Created new time track"
@ -3708,6 +3705,8 @@ msgid ""
"Could not save project. Path not found. Try creating \n"
"directory \"%s\" before saving project with this name."
msgstr ""
"Projekta ni mogoče shraniti. Poti ni mogoče najti. Poskusite \n"
"ustvariti mapo \"%s\", preden shranite projekt s tem imenom."
#: Project.cpp:3153
#: Project.cpp:3190
@ -3816,6 +3815,8 @@ msgid ""
"The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n"
"Please try again and select an original name."
msgstr ""
"Projekt ni shranjen, ker bi z imenom datoteke, ki ste ga podali, prepisali drug projekt.\n"
"Poskusite znova in izberite izvirno ime."
#: Project.cpp:3660
msgid "Created new project"
@ -4124,12 +4125,12 @@ msgstr ""
#: Sequence.cpp:1033
msgid "Warning - Length in Writing Sequence"
msgstr ""
msgstr "Opozorilo - Dolžina pri pisanju zaporedja"
#: Sequence.cpp:1502
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failed -- NewSamples"
msgstr "napaka med pridobivanjem pomnilnika"
msgstr "Dodelitev pomnilnika je spodletela - NewSamples"
#: ShuttleGui.cpp:2175
#: effects/Effect.cpp:408
@ -4268,9 +4269,8 @@ msgid "Save Metadata As:"
msgstr "Shrani metapodatke kot:"
#: Tags.cpp:1173
#, fuzzy
msgid "Error Saving Tags File"
msgstr "Napaka pri shranjevanju datoteke XCF: %s"
msgstr "Napaka pri shranjevanju datoteke značk"
#: Theme.cpp:637
#, c-format
@ -4490,14 +4490,12 @@ msgid "Move Track &Down"
msgstr "Premakni sled navz&dol"
#: TrackPanel.cpp:636
#, fuzzy
msgid "Wa&veform"
msgstr "Belgija/Valonsko (wa_BE)"
msgstr "Si&gnalna oblika"
#: TrackPanel.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Waveform (d&B)"
msgstr "Signalna oblika"
msgstr "Signalna o&blika (dB)"
#: TrackPanel.cpp:638
msgid "&Spectrogram"
@ -4507,12 +4505,11 @@ msgstr "&Spektrogram"
#: TrackPanel.cpp:640
#, fuzzy
msgid "Spectrogram l&og(f)"
msgstr "pes/_es/p/c/s"
msgstr "L&ogaritem(f) spektrograma"
#: TrackPanel.cpp:641
#, fuzzy
msgid "Pitc&h (EAC)"
msgstr "Višina tona (EAC)"
msgstr "Vi&šina tona (EAC)"
#: TrackPanel.cpp:643
msgid "&Mono"
@ -4527,29 +4524,24 @@ msgid "&Right Channel"
msgstr "&Desni kanal"
#: TrackPanel.cpp:646
#, fuzzy
msgid "Ma&ke Stereo Track"
msgstr "Ustvarjena nova stereo zvočna sled"
msgstr "Naredi stereo zvo&čno sled"
#: TrackPanel.cpp:647
#, fuzzy
msgid "Spli&t Stereo Track"
msgstr "Naredi stereo sled"
msgstr "Razdeli s&tereo sled"
#: TrackPanel.cpp:648
#, fuzzy
msgid "Split Stereo to Mo&no"
msgstr "Razdvoji stereo v mono"
msgstr "Razdvoji stereo v mo&no"
#: TrackPanel.cpp:650
#, fuzzy
msgid "Set Sample &Format"
msgstr "Nastavi obliko vzorcev"
msgstr "Nastavi o&bliko vzorcev"
#: TrackPanel.cpp:652
#, fuzzy
msgid "Set Rat&e"
msgstr "Nabor znakov"
msgstr "Nastavi &hitrost"
#: TrackPanel.cpp:660
msgid "Up &Octave"
@ -4574,9 +4566,8 @@ msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: TrackPanel.cpp:1459
#, fuzzy
msgid "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom region."
msgstr "Kliknite za navpično povečavo, kliknite z dvigalko za pomanjšanje, povlecite za ustvarjanje določenega področja za povečavo."
msgstr "Kliknite za navpično približanje, kliknite z dvigalko za odmik, povlecite za ustvarjanje določenega področja za povečavo."
#: TrackPanel.cpp:1464
msgid "Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a particular zoom region."
@ -5043,6 +5034,8 @@ msgid ""
"You must first select some stereo audio for this\n"
" to use. (You cannot use this with mono.)"
msgstr ""
"Najprej morate izbrati stereo zvok za\n"
" izvedbo. (Tega ne morete izvesti na mono posnetku.)"
#: commands/CommandManager.cpp:969
msgid "You must first select some audio for this to use."
@ -5630,14 +5623,16 @@ msgid ""
"Nothing to measure.\n"
"Please select a section of a track."
msgstr ""
"Nič ni za meriti.\n"
"Izberite odsek sledi."
#: effects/Contrast.cpp:131
msgid "You can only measure one track at a time."
msgstr ""
msgstr "Merite lahko le eno sled naenkrat."
#: effects/Contrast.cpp:151
msgid "Please select something to be measured."
msgstr ""
msgstr "Izberite nekaj, kar je mogoče izmeriti."
#: effects/Contrast.cpp:241
msgid "Contrast Analyzer, for measuring rms volume differences between two selections of audio."
@ -6014,10 +6009,14 @@ msgid ""
"\n"
"Save the curves at %s"
msgstr ""
"EQCurves.xml in EQDefaultCurves.xml v vašem sistemu ni mogoče najti.\n"
"Pritisnite 'Pomoč', da obiščete stran prenosov.\n"
"\n"
"Shranite krivulje pri %s"
#: effects/Equalization.cpp:1001
msgid "EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml missing"
msgstr ""
msgstr "Manjkata EQCurves.xml in EQDefaultCurves.xml"
#: effects/Equalization.cpp:1007
#: effects/Equalization.cpp:1033
@ -6069,13 +6068,14 @@ msgid "Graphic EQ"
msgstr "Grafični izenačevalnik"
#: effects/Equalization.cpp:1257
#, fuzzy
msgid "Li&near Frequency Scale"
msgstr ""
msgstr "Merilo li&nearne frekvence"
#: effects/Equalization.cpp:1258
#, fuzzy
msgid "Linear Frequency Scale"
msgstr "Dodatni faktor povečave"
msgstr "Merilo linearne frekvence"
#: effects/Equalization.cpp:1267
msgid "Length of &Filter:"
@ -6129,7 +6129,7 @@ msgstr "Krivulje ni mogoče najti"
#: effects/Equalization.cpp:1711
msgid "Requested curve not found, using 'unnamed'"
msgstr ""
msgstr "Zahtevane krivulje ni mogoče najti, uporabljena bo 'neimenovana'"
#: effects/Equalization.cpp:2823
#: effects/Equalization.cpp:2828
@ -6165,9 +6165,8 @@ msgid "E&xport..."
msgstr "I&zvozi ..."
#: effects/Equalization.cpp:2875
#, fuzzy
msgid "&Get More..."
msgstr "Več razširitev s spleta ..."
msgstr "&Več razširitev s spleta ..."
#: effects/Equalization.cpp:2882
#: widgets/ErrorDialog.cpp:139
@ -6179,14 +6178,15 @@ msgid ""
"Rename 'unnamed' to save a new entry.\n"
"'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't."
msgstr ""
"Preimenujte 'neimenovano', da shranite nov vnos.\n"
"'V redu' shrani vse spremembe, 'Prekliči' pač ne."
#: effects/Equalization.cpp:2918
msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list"
msgstr ""
msgstr "'neimenovano' vedno ostane na dnu seznama"
#: effects/Equalization.cpp:2918
#: effects/Equalization.cpp:3219
#, fuzzy
msgid "'unnamed' is special"
msgstr "'neimenovano' je nekaj posebnega"
@ -6205,7 +6205,7 @@ msgstr "Preimenuj ..."
#: effects/Equalization.cpp:3036
msgid "Name is the same as the original one"
msgstr ""
msgstr "Ime je enako kot v izvirniku"
#: effects/Equalization.cpp:3036
msgid "Same name"
@ -6258,7 +6258,7 @@ msgstr "elementov?"
#: effects/Equalization.cpp:3160
msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special."
msgstr ""
msgstr "Krivulje 'neimenovano' ne morete izbrisati, je nekaj posebnega."
#: effects/Equalization.cpp:3177
msgid "Choose an EQ curve file"
@ -6725,17 +6725,19 @@ msgid ", maximum amplitude = %.1f dB"
msgstr ", največja amplituda = %.1f dB"
#: effects/Normalize.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Removing DC offset and Normalizing...\n"
msgstr ""
msgstr "Odstranjevanje odmika DC in normaliziranje ...\n"
#: effects/Normalize.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Removing DC offset...\n"
msgstr "Odmik sence Stavca X"
msgstr "Odstranjevanje odmika DC ...\n"
#: effects/Normalize.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Normalizing without removing DC offset...\n"
msgstr ""
msgstr "Normaliziranje brez odstranjevanja odmika DC ...\n"
#: effects/Normalize.cpp:192
msgid "Analyzing: "
@ -6786,9 +6788,8 @@ msgid "Normalize stereo channels independently"
msgstr "Stereo kanala normaliziraj neodvisno"
#: effects/Normalize.cpp:567
#, fuzzy
msgid ". Maximum 0dB."
msgstr "Največja vrednost"
msgstr ". Največja vrednost je 0dB."
#: effects/Normalize.h:33
msgid "Normalize..."
@ -6801,7 +6802,7 @@ msgstr "Normalizacija poteka ..."
#: effects/Paulstretch.cpp:55
#, fuzzy, c-format
msgid "Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f seconds"
msgstr "Uporabljen učinek: zamuda %s = %f sekund, faktor razkroja = %f"
msgstr "Uporabljen učinek: %s, faktor raztezanja = %f-krat, časovna ločljivost = %f s"
#. i18n-hint: This is an effect error message, for the effect named Paulstretch.
#. * Time Resolution is a parameter of the effect, the translation should match
@ -6822,7 +6823,6 @@ msgid "Stretch Factor:"
msgstr "Faktor raztega:"
#: effects/Paulstretch.cpp:436
#, fuzzy
msgid "Time Resolution (seconds):"
msgstr "Časovna ločljivost (sekunde):"
@ -6991,15 +6991,13 @@ msgid "Reversing"
msgstr "Izpeljujem vzvratno"
#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Align MIDI to Audio"
msgstr "Poravnaj MIDI na zvok"
#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:99
#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Frame Period"
msgstr "Prvo obdobje"
msgstr ""
#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:109
#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:114
@ -7007,13 +7005,12 @@ msgid "Window Size"
msgstr "Veikost okna"
#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Force Final Alignment"
msgstr "Vsili končno poravnavo"
#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:126
msgid "Ignore Silence at Beginnings and Endings"
msgstr ""
msgstr "Prezri tišino na začetku in koncu"
#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:130
msgid "Silence Threshold:"
@ -7031,7 +7028,7 @@ msgstr "Prag tišine"
#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Presmooth Time"
msgstr " Čas urejanja:"
msgstr "Trajanje pred-glajenja"
#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
#. This is a new experimental effect, and until we have it documented in the user
@ -7039,9 +7036,8 @@ msgstr " Čas urejanja:"
#. It is OK to leave it in English.
#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:156
#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Line Time"
msgstr " Čas urejanja:"
msgstr ""
#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
#. This is a new experimental effect, and until we have it documented in the user
@ -7125,9 +7121,8 @@ msgid "Final Tempo Change (%)"
msgstr "Končna sprememba tempa (%)"
#: effects/TimeScale.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Initial Pitch Shift"
msgstr "Drsno časovno raztegovanje/sprememba višine tona"
msgstr "Začetni zamik višine tona"
#: effects/TimeScale.cpp:265
#: effects/TimeScale.cpp:282
@ -7140,9 +7135,8 @@ msgid "(%) [-50 to 100]:"
msgstr "(%) [-50 do 100]:"
#: effects/TimeScale.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Final Pitch Shift"
msgstr "Drsno časovno raztegovanje/sprememba višine tona"
msgstr "Končni zamik višine tona"
#: effects/TimeScale.h:33
msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift..."
@ -7451,7 +7445,7 @@ msgstr "Pozornik Nyquist ..."
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:119
msgid "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]"
msgstr ""
msgstr "[Opozorilo: Nyquist je vrnil neveljaven niz UTF-8, tukaj je pretvorjen kot Latin-1]"
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:310
#, c-format
@ -7653,9 +7647,8 @@ msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the expor
msgstr "Podatki bodo podani v cevovod na standardni vhod. \"%f\" uporablja ime datoteke v oknu izvoza."
#: export/ExportCL.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Find path to command"
msgstr "Ni mogoče najti podprtega ssh ukaza"
msgstr "Najdi pot do ukaza"
#: export/ExportCL.cpp:292
msgid "(external program)"
@ -7824,8 +7817,9 @@ msgid "Preset '%s' does not exist."
msgstr "Prednastavitev '%s' ne obstaja."
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1104
#, fuzzy
msgid "LC"
msgstr ""
msgstr "LC"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1105
#, fuzzy
@ -7918,7 +7912,7 @@ msgstr "Kodek:"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1331
msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs."
msgstr ""
msgstr "Vsi zapisi in kodeki med seboj niso združljivi. Tudi vse kombinacije možnosti niso združljive z vsemi kodeki."
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1337
msgid "Show All Formats"
@ -7947,13 +7941,12 @@ msgstr ""
"prazno - samodejno"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1357
#, fuzzy
msgid "Bit Reservoir"
msgstr "1-bitno razpršeno"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1361
msgid "VBL"
msgstr ""
msgstr "VBL"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1367
msgid "Tag:"
@ -8006,7 +7999,6 @@ msgstr ""
"0 - ne spreminjaj mere vzorčenja"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1379
#, fuzzy
msgid "Cutoff:"
msgstr "Porezava:"
@ -8057,9 +8049,8 @@ msgstr ""
"največje - 10 (počasno kodiranje, majhna izhodna datoteka)"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1398
#, fuzzy
msgid "Frame:"
msgstr "Okvir:"
msgstr "Sličica:"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1399
msgid ""
@ -8076,9 +8067,8 @@ msgstr ""
"največja - 65535"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1401
#, fuzzy
msgid "LPC"
msgstr "Uporabi LPC"
msgstr "LPC"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1402
msgid ""
@ -8095,9 +8085,8 @@ msgstr ""
"največ - 15"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1404
#, fuzzy
msgid "PdO Method:"
msgstr "Metoda overovitve"
msgstr "Metoda zap. napovedi:"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1407
msgid ""
@ -8112,9 +8101,8 @@ msgstr ""
"Polno iskanje - privzeto"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1409
#, fuzzy
msgid "Min. PdO"
msgstr "Najmanjši datum"
msgstr "Najkr. zap. napovedi"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1410
msgid ""
@ -8131,9 +8119,8 @@ msgstr ""
"najdaljše - 32 (z LPC) ali 4 (brez LPC)"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1412
#, fuzzy
msgid "Max. PdO"
msgstr "(maks.) vrstic"
msgstr "Najd. zap. napovedi"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1413
msgid ""
@ -8150,9 +8137,8 @@ msgstr ""
"najdaljše - 32 (z LPC) ali 4 (brez LPC)"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1415
#, fuzzy
msgid "Min. PtO"
msgstr "Najmanjši datum"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1416
msgid ""
@ -8169,9 +8155,8 @@ msgstr ""
"najdaljše - 8"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1418
#, fuzzy
msgid "Max. PtO"
msgstr "(maks.) vrstic"
msgstr ""
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1419
msgid ""
@ -8669,11 +8654,11 @@ msgstr "Z uporabo oznake/imena sledi"
#: export/ExportMultiple.cpp:319
msgid "Numbering before Label/Track Name"
msgstr ""
msgstr "Oštevilčevanje pred oznako/imenom posnetka"
#: export/ExportMultiple.cpp:322
msgid "Numbering after File name prefix"
msgstr ""
msgstr "Oštevilčevanje po predponi imena datoteke"
#: export/ExportMultiple.cpp:328
msgid "File name prefix:"
@ -8748,6 +8733,8 @@ msgid ""
"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n"
"Use..."
msgstr ""
"Oznaka ali sled \"%s\" ni veljavno ime datoteke. Uporabiti ne smete nič od: %s\n"
"Uporabite ..."
#: export/ExportMultiple.cpp:928
msgid "Save As..."
@ -8833,6 +8820,8 @@ msgid ""
"Error while writing %s file (disk full?).\n"
"Libsndfile says \"%s\""
msgstr ""
"Napaka pri pisanju datoteke %s (poln disk?).\n"
"Libsndfile pravi: \"%s\""
#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile
#: export/ExportPCM.cpp:581
@ -9596,7 +9585,7 @@ msgstr "&Ergonomsko zaporedje gumbov v Vrstici transporta"
#: prefs/GUIPrefs.cpp:90
msgid "S&how 'How to Get Help' dialog box at program start up"
msgstr ""
msgstr "Po&kaži pogovorno okno 'Kako do pomoči' ob zagonu"
#: prefs/GUIPrefs.cpp:98
msgid "Meter/Waveform dB &range:"
@ -9620,7 +9609,7 @@ msgstr "&Pokaži ime sledi v prikazu zvočne krivulje"
#: prefs/GUIPrefs.cpp:131
msgid "Re&tain labels if selection snaps to a label edge"
msgstr ""
msgstr "O&bdrži oznake, če se izbor pripne na rob oznake"
#: prefs/GUIPrefs.cpp:138
msgid "Modes"
@ -9679,7 +9668,6 @@ msgid "Represent times and durations in &seconds"
msgstr "Predstavi časovne vrednosti in trajanje v &sekundah"
#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Represent times and durations in &beats"
msgstr "Predstavi časovne vrednosti in trajanje v &dobah"
@ -9828,6 +9816,8 @@ msgid ""
"Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n"
"Do you still want to locate them manually?"
msgstr ""
"Audacity je samodejno zaznal veljavne knjižnice FFmpeg.\n"
"Jih še vedno želite poiskati ročno?"
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:58
msgid "MIDI Devices"
@ -9867,18 +9857,23 @@ msgid ""
"These are experimental. Enable them only if you've read the manual\n"
"and know what you are doing."
msgstr ""
"Ta so poskusna. Omogočite jih le, če ste prebrali priročnik\n"
"in veste, kaj počnete."
#: prefs/ModulePrefs.cpp:58
#, fuzzy
msgid "mod-script-pipe"
msgstr ""
msgstr "mod-script-pipe"
#: prefs/ModulePrefs.cpp:61
#, fuzzy
msgid "mod-nyq-bench"
msgstr ""
msgstr "mod-nyq-bench"
#: prefs/ModulePrefs.cpp:64
#, fuzzy
msgid "mod-track-panel"
msgstr ""
msgstr "mod-track-panel"
#: prefs/MousePrefs.cpp:57
msgid "Mouse"
@ -11319,9 +11314,8 @@ msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke: \"%s\""
#. i18n-hint: 'flushing' means writing any remaining queued up changes
#. * to disk that have not yet been written.
#: xml/XMLWriter.cpp:350
#, fuzzy
msgid "Error Flushing File"
msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke"
msgstr "Napaka pri izpisovanju v datoteko"
#: xml/XMLWriter.cpp:355
msgid "Error Closing File"
@ -11331,202 +11325,3 @@ msgstr "Napaka pri zapiranju datoteke"
msgid "Error Writing to File"
msgstr "Napaka pri pisanju v datoteko"
#~ msgid "FreqWindow"
#~ msgstr "Okno frekvence"
#~ msgid "None-Skip"
#~ msgstr "Brez-preskoči"
#~ msgid "Spike Cleaner"
#~ msgstr "Čistilec konic"
#~ msgid "SpikeCleaner by Lynn Allan"
#~ msgstr "Čistilec konic avtorja Lynna Allana"
#~ msgid ""
#~ "Max Spike Duration (milliseconds): \n"
#~ "(99999 or greater is off)"
#~ msgstr ""
#~ "Največje trajanje konice (v milisekundah): \n"
#~ "(99999 ali več pomeni izključeno)"
#~ msgid "Theshold for silence: "
#~ msgstr "Prag tišine: "
#~ msgid "Spike Cleaner..."
#~ msgstr "Čistilec konic ..."
#~ msgid "Applying Spike Cleaner..."
#~ msgstr "Izvajanje Čistilca konic ..."
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Možnosti"
#~ msgid "Cl&eanSpeech Mode (Customized GUI)"
#~ msgstr "Način Po&čistiGovor (prilagojen vmesnik)"
#~ msgid "&LADSPA"
#~ msgstr "&LADSPA"
#~ msgid "N&yquist"
#~ msgstr "N&yquist"
#~ msgid "&VAMP"
#~ msgstr "&VAMP"
#~ msgid "V&ST"
#~ msgstr "V&ST"
#~ msgid "36"
#~ msgstr "36"
#~ msgid "48"
#~ msgstr "48"
#~ msgid "60"
#~ msgstr "60"
#~ msgid "96"
#~ msgstr "96"
#~ msgid "120"
#~ msgstr "120"
#~ msgid "145"
#~ msgstr "145"
#~ msgid ""
#~ "Note: Export quality options can be chosen by clicking the Options\n"
#~ "button in the Export dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Opomba: Možnosti kakovosti izvoza lahko izberete s klikom gumba\n"
#~ "Možnosti v pogovornem oknu Izvozi."
#~ msgid "Error Saving Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "Napaka pri shranjevanju tipk za bližnjice"
#~ msgid "Zoom in or out"
#~ msgstr "Povečaj ali pomanjšaj"
#~ msgid "16"
#~ msgstr "16"
#~ msgid "32"
#~ msgstr "32"
#~ msgid "64"
#~ msgstr "64"
#~ msgid "128"
#~ msgstr "128"
#~ msgid "512"
#~ msgstr "512"
#~ msgid "1024"
#~ msgstr "1024"
#~ msgid "2048"
#~ msgstr "2048"
#~ msgid "4096"
#~ msgstr "4096"
#~ msgid "8192"
#~ msgstr "8192"
#~ msgid "16384"
#~ msgstr "16384"
#~ msgid "FFT Skip Points"
#~ msgstr "Točke preskoka FFT"
#~ msgid "Skip Points"
#~ msgstr "Točke preskoka"
#~ msgid "Clean Speech"
#~ msgstr "Počisti govor"
#~ msgid "Output level meter"
#~ msgstr "Merilnik nivoja izhoda"
#~ msgid "Input Volume Slider"
#~ msgstr "Drsnik vhodne jakosti"
#~ msgid "Output Volume Slider"
#~ msgstr "Drsnik izhodne jakosti"
#~ msgid "Adjust left selection to next onset"
#~ msgstr "Prilagodi levi izbor naslednjemu primiku"
#~ msgid "Adjust right selection to previous offset"
#~ msgstr "Prilagodi desni izbor prejšnjemu odmiku"
#~ msgid "Adjust left selection to next offset"
#~ msgstr "Prilagodi levi izbor naslednjemu odmiku"
#~ msgid "Adjust right selection to previous onset"
#~ msgstr "Prilagodi desni izbor prejšnjemu primiku"
#~ msgid "Select region of sound around cursor"
#~ msgstr "Izberi področje zvoka okoli kazalca"
#~ msgid "Select region of silence around cursor"
#~ msgstr "Izberi področje tišine okoli kazalca"
#~ msgid "Automatically make labels from words"
#~ msgstr "Samodejno naredi oznake iz besed"
#~ msgid "Add label at selection"
#~ msgstr "Dodaj oznako pri izbiri"
#~ msgid "Calibrate voicekey"
#~ msgstr "Umeri ključni glas"
#~ msgid "Adjust Sensitivity"
#~ msgstr "Prilagodi občutljivost"
#~ msgid "Energy"
#~ msgstr "Energija"
#~ msgid "Sign Changes (Low Threshold)"
#~ msgstr "Spremembe predznaka (nizek prag)"
#~ msgid "Sign Changes (High Threshold)"
#~ msgstr "Spremembe predznaka (visok prag)"
#~ msgid "Direction Changes (Low Threshold)"
#~ msgstr "Spremembe smeri (nizki prag)"
#~ msgid "Direction Changes (High Threshold)"
#~ msgstr "Spremembe smeri (visoki prag)"
#~ msgid "Key type"
#~ msgstr "Vrsta tipke"
#~ msgid "Left-to-On"
#~ msgstr "Levo-na-vključeno"
#~ msgid "Right-to-Off"
#~ msgstr "Desno-na-izključeno"
#~ msgid "Left-to-Off"
#~ msgstr "Levo-na-izključeno"
#~ msgid "Right-to-On"
#~ msgstr "Desno-na-vključeno"
#~ msgid "Select-Sound"
#~ msgstr "Izberi-Zvok"
#~ msgid "Select-Silence"
#~ msgstr "Izberi-Tišina"
#~ msgid "Make Labels"
#~ msgstr "Naredi oznake"
#~ msgid "Add Label"
#~ msgstr "Dodaj oznako"
#~ msgid "Calibrate"
#~ msgstr "Kalibriraj"