Update Spanish Translation

This commit is contained in:
Antonio P 2019-04-28 22:48:29 +01:00 committed by James Crook
parent b994dfe6dc
commit 3f6b5be500
1 changed files with 146 additions and 179 deletions

View File

@ -1,12 +1,12 @@
# Header entry was created by Lokalize.
#
# Antonio Paniagua Navarro <aplist@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
# Antonio Paniagua Navarro <aplist@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: audacity 2.3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-24 19:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-29 19:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-28 09:02+0100\n"
"Last-Translator: Antonio Paniagua Navarro <aplist en gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: es\n"
@ -1126,187 +1126,180 @@ msgstr "Sin memoria"
#: src/AudioIO.cpp
msgid "Stream is active ... unable to gather information.\n"
msgstr ""
msgstr "El flujo está activo ... no se puede recopilar información.\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Default recording device number: %d\n"
msgstr "Seleccionar dispositivo de grabación"
msgstr "Dispositivo de grabación predeterminado número: %d\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, c-format
msgid "Default playback device number: %d\n"
msgstr ""
msgstr "Dispositivo de reproducción predeterminado número: %d\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, fuzzy
msgid "No devices found\n"
msgstr "No se han encontrado dispositivos"
msgstr "No se han encontrado dispositivos\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Device info unavailable for: %d\n"
msgstr "La información del dispositivo no está disponible."
msgstr "Información del dispositivo no disponible para: %d\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Device ID: %d\n"
msgstr "Dispositivo:"
msgstr "Dispositivo ID: %d\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Device name: %s\n"
msgstr "Dispositivos"
msgstr "Nombre del dispositivo: %s\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Host name: %s\n"
msgstr "Nombre: %s"
msgstr "Nombre del servidor: %s\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Recording channels: %d\n"
msgstr "Canales de grabación"
msgstr "Canales de grabación: %d\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Playback channels: %d\n"
msgstr "Volumen de reproducción: %s"
msgstr "Canales de reproducción: %d\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Low Recording Latency: %g\n"
msgstr "Fin de la grabación:"
msgstr "Baja latencia de grabación: %g\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, c-format
msgid "Low Playback Latency: %g\n"
msgstr ""
msgstr "Baja latencia de reproducción: %g\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "High Recording Latency: %g\n"
msgstr "Fin de la grabación:"
msgstr "Alta latencia de grabación: %g\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, c-format
msgid "High Playback Latency: %g\n"
msgstr ""
msgstr "Alta latencia de reproducción: %g\n"
#. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system
#: src/AudioIO.cpp
#, fuzzy
msgid "Supported Rates:\n"
msgstr "Frecuencias de muestreo"
msgstr "Frecuencias admitidas:\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Selected recording device: %d - %s\n"
msgstr "Seleccionar dispositivo de grabación"
msgstr "Dispositivo de grabación seleccionado: %d - %s\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, c-format
msgid "No recording device found for '%s'.\n"
msgstr ""
msgstr "No se ha encontrado ningún dispositivo de grabación para '%s'.\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Selected playback device: %d - %s\n"
msgstr "Seleccionar dispositivo de reproducción"
msgstr "Dispositivo de reproducción seleccionado: %d - %s\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, c-format
msgid "No playback device found for '%s'.\n"
msgstr ""
msgstr "No se ha encontrado ningún dispositivo de reproducción para '%s'.\n"
#: src/AudioIO.cpp
msgid "Cannot check mutual sample rates without both devices.\n"
msgstr ""
"No se puede comprobar las frecuencias de muestreo sin los dos dispositivos.\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, c-format
msgid "Received %d while opening devices\n"
msgstr ""
msgstr "Se han recibido %d abriendo los dispositivos\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, fuzzy
msgid "Unable to open Portmixer\n"
msgstr "No se puede abrir el archivo de género."
msgstr "No se ha podido abrir Portmixer\n"
#: src/AudioIO.cpp
msgid "Available mixers:\n"
msgstr ""
msgstr "Mezcladores disponibles:\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%d - %s\n"
msgstr "%s - %s"
msgstr "%d - %s\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, fuzzy
msgid "Available recording sources:\n"
msgstr "Simular errores de grabación"
msgstr "Fuentes de grabación disponibles:\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, fuzzy
msgid "Available playback volumes:\n"
msgstr "Volumen de reproducción"
msgstr "Volumen de reproducción disponible:\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, fuzzy
msgid "Recording volume is emulated\n"
msgstr "Volumen de grabación"
msgstr "El volumen de grabación es emulado\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, fuzzy
msgid "Recording volume is native\n"
msgstr "Volumen de grabación"
msgstr "El volumen de grabación es nativo\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, fuzzy
msgid "Playback volume is emulated\n"
msgstr "Volumen de reproducción: %s (emulado)"
msgstr "El volumen de grabación es emulado\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, fuzzy
msgid "Playback volume is native\n"
msgstr "Volumen de reproducción: %s (emulado)"
msgstr "El volumen de grabación es nativo\n"
#. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system
#: src/AudioIO.cpp
#, c-format
msgid "Supports output: %d\n"
msgstr ""
msgstr "Salidas admitidas: %d\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, c-format
msgid "Supports input: %d\n"
msgstr ""
msgstr "Entradas admitidas: %d\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, c-format
msgid "Opened: %d\n"
msgstr ""
msgstr "Abiertas: %d\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Selected MIDI recording device: %d - %s\n"
msgstr "Seleccionar dispositivo de grabación"
msgstr "Dispositivo de grabación MIDI seleccionado: %d - %s\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, c-format
msgid "No MIDI recording device found for '%s'.\n"
msgstr ""
msgstr "No se ha encontrado ningún dispositivo de grabación MIDI para '%s'.\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Selected MIDI playback device: %d - %s\n"
msgstr "Seleccionar dispositivo de reproducción"
msgstr "Dispositivo de reproducción MIDI seleccionado: %d - %s\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, c-format
msgid "No MIDI playback device found for '%s'.\n"
msgstr ""
"No se ha encontrado ningún dispositivo de reproducción MIDI para '%s'.\n"
#: src/AudioIO.cpp
msgid ""
@ -1525,12 +1518,12 @@ msgid "Export recording"
msgstr "Exportar grabación"
#: src/BatchCommands.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Cannot create directory '%s'. \n"
"File already exists that is not a directory"
msgstr ""
"No se puede crear la carpeta 'cleaned'. \n"
"No se puede crear la carpeta '%s'. \n"
"Ya existe un archivo que no es una carpeta"
#: src/BatchCommands.cpp
@ -2505,7 +2498,7 @@ msgstr ""
#: src/FFmpeg.cpp
msgid "Do not show this warning again"
msgstr "No volver a mostrar este aviso"
msgstr "No volver a mostrar esta advertencia"
#: src/FFmpeg.cpp
msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries."
@ -4513,9 +4506,8 @@ msgid "Set De&fault"
msgstr "&Establecer valores predeterminados"
#: src/Tags.cpp
#, fuzzy
msgid "Don't show this when exporting audio"
msgstr "No volver a mostrar esta advertencia de nuevo"
msgstr "No mostrar esta advertencia al exportar audio"
#: src/Tags.cpp
msgid "Edit Genres"
@ -4757,7 +4749,7 @@ msgstr ""
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Timer Recording Disk Space Warning"
msgstr "Addvertencia de espacio de disco en grabación programada"
msgstr "Advertencia de espacio de disco en grabación programada"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Current Project"
@ -7607,9 +7599,8 @@ msgid "Equalization"
msgstr "Ecualización"
#: src/effects/Equalization.h
#, fuzzy
msgid "Filter Curve"
msgstr "Seleccionar curva"
msgstr "Filtrar curva"
#: src/effects/Equalization48x.cpp
#, c-format
@ -9138,8 +9129,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "error: File \"%s\" specified in header but not found in plug-in path.\n"
msgstr ""
"error: Se ha especificado el archivo \"%s\" en la cabecera pero no se ha "
"encontrado en la ruta de complementos.\n"
"error: Se ha especificado el archivo \"%s\" en la cabecera pero no se ha"
" encontrado en la ruta de complementos.\n"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Audio selection required."
@ -9235,8 +9226,8 @@ msgstr "Nyquist no devolvió audio.\n"
msgid ""
"[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]"
msgstr ""
"Advertencia: Nyquist ha devuelto una secuencia UTF-8 inválida, convertida a "
"Latin-1"
"[Advertencia: Nyquist ha devuelto una secuencia UTF-8 inválida, convertida a"
" Latin-1]"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#, c-format
@ -9251,8 +9242,8 @@ msgid ""
"Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plug-in file '%s'.\n"
"Control not created."
msgstr ""
"Especificación errónea de tipo de 'control' Nyquist: '%s' en el archivo de "
"complemento '%s'.\n"
"Especificación errónea de tipo de 'control' Nyquist: '%s' en el archivo de"
" complemento '%s'.\n"
"No se ha creado el control."
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
@ -10450,7 +10441,7 @@ msgid "Where is %s?"
msgstr "¿Dónde está %s?"
#: src/export/ExportMP3.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with "
"Audacity %d.%d.%d.\n"
@ -10458,40 +10449,43 @@ msgid ""
msgstr ""
"Está enlazando con un lame_enc.dll v%d.%d. Esta versión no es compatible con "
"Audacity %d.%d.%d.\n"
"Descargue la última versión disponible de la biblioteca LAME MP3."
"Descargue la última versión disponible de la biblioteca 'LAME para Audacity'."
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid ""
"Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|"
"All Files|*"
msgstr ""
"Sólo lame_enc.dll|lame_enc.dll|Bibliotecas enlazadas dinámicamente (*.dll)|*."
"dll| Todos los archivos|*"
"Solo lame_enc.dll|lame_enc.dll|Bibliotecas enlazadas dinámicamente"
" (*.dll)|*.dll| "
"Todos los archivos|*"
#: src/export/ExportMP3.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Only libmp3lame64bit.dylib|libmp3lame64bit.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|"
"*.dylib|All Files (*)|*"
msgstr ""
"Solo libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Bibliotecas dinámicas (*.dylib)|*."
"dylib|Todos los archivos (*.*)|*"
"Solo libmp3lame64bit.dylib|libmp3lame64bit.dylib|Bibliotecas dinámicas"
" (*.dylib)| "
"*.dylib|Todos los archivos (*)|*"
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid ""
"Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|"
"All Files (*)|*"
msgstr ""
"Solo libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Bibliotecas dinámicas (*.dylib)|*."
"dylib|Todos los archivos (*.*)|*"
"Solo libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Bibliotecas dinámicas"
" (*.dylib)|*.dylib| "
"Todos los archivos (*)|*"
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid ""
"Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|"
"Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
msgstr ""
"Sólo libmp3lame.so|libmp3lame.so|Archivos de objeto compartido primario (*."
"so)|*.so|Bibliotecas extendidas (*.so*)|*.so*|Todos los archivos (*)|*"
"Solo libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Archivos de objeto compartido primario"
" (*.so)|*.so| "
"Bibliotecas extendidas (*.so*)|*.so*|Todos los archivos (*)|*"
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "MP3 Files"
@ -10572,9 +10566,8 @@ msgid "MP3 export library not found"
msgstr "Biblioteca de exportación MP3 no encontrada"
#: src/export/ExportMP3.cpp
#, fuzzy
msgid "(Built-in)"
msgstr "Interno"
msgstr "(Interno)"
#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Export Multiple"
@ -10764,21 +10757,24 @@ msgid "Other uncompressed files"
msgstr "Otros archivos sin comprimir"
#: src/export/ExportPCM.cpp
#, fuzzy
msgid "Error Exporting"
msgstr "Error al importar"
msgstr "Error al exportar"
#: src/export/ExportPCM.cpp
msgid ""
"You have attempted to Export a WAV file which would be greater than 4GB.\n"
"Audacity cannot do this, the Export was abandoned."
msgstr ""
"Se ha intentado exportar un archivo WAV de un tamaño mayor de 4GB.\n"
"Audacity no puede hacerlo y la Exportación se ha abandonado."
#: src/export/ExportPCM.cpp
msgid ""
"Your exported WAV file has been truncated as Audacity cannot export WAV\n"
"files bigger than 4GB."
msgstr ""
"El archivo WAV exportado ha sido truncado porque Audacity no puede exportar\n"
"archivos WAV mayores de 4GB."
#: src/export/ExportPCM.cpp
msgid "Cannot export audio in this format."
@ -10866,7 +10862,7 @@ msgstr ""
"Deberá convertirlo a un formato de audio compatible, como WAV o AIFF."
#: src/import/Import.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an Advanced Audio Coding file.\n"
"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of "
@ -10874,8 +10870,9 @@ msgid ""
"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV "
"or AIFF."
msgstr ""
"\"%s\" es un archivo AAC (Advanced Audio Coding). \n"
"Audacity no puede abrir este tipo de archivo. \n"
"\"%s\" es un archivo de Advanced Audio Coding. \n"
"Audacity no puede abrir este tipo de archivo sin la biblioteca opcional"
" FFmpeg. \n"
"Deberá convertirlo a un formato de audio compatible, como WAV o AIFF."
#: src/import/Import.cpp
@ -10891,7 +10888,7 @@ msgstr ""
"Este tipo de archivo suele provenir de una tienda de música de Internet. \n"
"Audacity no puede abrir este tipo de archivo porque está encriptados. \n"
"Intente grabar el archivo en Audacity, o grabarlo en un CD de audio para\n"
"después extraer la pista de CD a un formato compatible (WAV, AIFF)."
"después extraer la pista de CD a un formato compatible como WAV, AIFF."
#: src/import/Import.cpp
#, c-format
@ -11870,14 +11867,14 @@ msgid "E&xit"
msgstr "Sa&lir"
#: src/menus/HelpMenus.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Save %s"
msgstr "Se guardó %s"
msgstr "Guardar %s"
#: src/menus/HelpMenus.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Unable to save %s"
msgstr "No se puede eliminar '%s'."
msgstr "No se pudo guardar %s"
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "Audio Device Info"
@ -11885,7 +11882,7 @@ msgstr "Información de dispositivo de audio"
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "MIDI Device Info"
msgstr "Informaación de Dispositivo MIDI"
msgstr "Información de Dispositivo MIDI"
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "&Quick Fix..."
@ -13605,9 +13602,8 @@ msgid "Batch"
msgstr "Secuencia"
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for Batch"
msgstr "Preferencias: "
msgstr "Preferencias de la secuencia"
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Behaviors"
@ -13622,9 +13618,8 @@ msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for Device"
msgstr "Preferencias: "
msgstr "Preferencias del dispositivo"
#. i18n-hint: refers to Audacity's user interface settings
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
@ -13702,9 +13697,8 @@ msgid "Directories"
msgstr "Carpetas"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for Directories"
msgstr "Preferencias: "
msgstr "Preferencias de carpetas"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Temporary files directory"
@ -13783,9 +13777,8 @@ msgid "Temp Directory Update"
msgstr "Actualizar carpeta temporal"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for Effects"
msgstr "Preferencias: "
msgstr "Preferencias de efectos"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Enable Effects"
@ -13795,15 +13788,14 @@ msgstr "Habilitar efectos"
#. (Application programming interface)
#.
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "&LADSPA"
msgstr "LADSPA"
msgstr "&LADSPA"
#. i18n-hint: abbreviates
#. "Linux Audio Developer's Simple Plugin API (LADSPA) version 2"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "LV&2"
msgstr ""
msgstr "LV&2"
#. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in
#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist).
@ -13816,19 +13808,18 @@ msgstr "N&yquist"
#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis.
#. It is not an abbreviation for anything. See http://vamp-plugins.org
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "&Vamp"
msgstr "Vamp"
msgstr "&Vamp"
#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol
#. developed by Steinberg GmbH
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "V&ST"
msgstr ""
msgstr "V&ST"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Effect Options"
msgstr "Opciones del efecto"
msgstr "Opciones de efecto"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Sorted by Effect Name"
@ -13885,9 +13876,8 @@ msgid "Extended Import"
msgstr "Importación extendida"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for ExtImport"
msgstr "Preferencias: "
msgstr "Preferencias de exportación extendida"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "A&ttempt to use filter in OpenFile dialog first"
@ -13962,14 +13952,12 @@ msgid "Rule deletion confirmation"
msgstr "Confirmación de borrado de regla"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.h
#, fuzzy
msgid "Ext Import"
msgstr "Importación extendida"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for GUI"
msgstr "Preferencias: "
msgstr "Preferencias de entorno gráfico"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)"
@ -14086,7 +14074,7 @@ msgstr "Usar sobre todo distribuciones Izq-a-Der con lenguajes RTL"
#: src/prefs/GUIPrefs.h
msgid "GUI"
msgstr ""
msgstr "Entorno gráfico"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "Import / Export"
@ -14094,7 +14082,7 @@ msgstr "Importar / Exportar"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "Preferences for ImportExport"
msgstr ""
msgstr "Preferencias de importación y exportación"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "When importing audio files"
@ -14145,7 +14133,7 @@ msgstr "&Pulsos"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.h
msgid "IMPORT EXPORT"
msgstr ""
msgstr "IMPORTAR EXPORTAR"
#. i18n-hint: as in computer keyboard (not musical!)
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
@ -14153,9 +14141,8 @@ msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for KeyConfig"
msgstr "Preferencias: "
msgstr "Preferencias de configuración de teclas"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Keyboard preferences currently unavailable."
@ -14287,19 +14274,16 @@ msgstr ""
"en su lugar. En caso contrario haga clic en Cancelar."
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.h
#, fuzzy
msgid "Key Config"
msgstr "Combinación de teclas"
msgstr "Configuración de tecla"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for Library"
msgstr "Preferencias: "
msgstr "Preferencias de biblioteca"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "LAME MP3 Export Library"
msgstr "Biblioteca de exportación de MP3"
msgstr "Biblioteca de exportación de LAME MP3"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
msgid "MP3 Library Version:"
@ -14354,9 +14338,8 @@ msgstr ""
"¿Aún así desea localizarlas manualmente?"
#: src/prefs/LibraryPrefs.h
#, fuzzy
msgid "Library"
msgstr "Bibliotecas"
msgstr "Biblioteca"
#. i18n-hint: untranslatable acronym for "Musical Instrument Device Interface"
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
@ -14364,9 +14347,8 @@ msgid "MIDI Devices"
msgstr "Dispositivos MIDI"
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for MidiIO"
msgstr "Preferencias: "
msgstr "Preferencias de entrada/salida MIDI"
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
msgid "Using: PortMidi"
@ -14386,16 +14368,15 @@ msgstr "La latencia del sintetizador MIDI debe ser un número entero"
#: src/prefs/MidiIOPrefs.h
msgid "Midi IO"
msgstr ""
msgstr "Midi E/S"
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for Module"
msgstr "Preferencias: "
msgstr "Preferencias de módulo"
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid ""
@ -14444,9 +14425,8 @@ msgid "No modules were found"
msgstr "No se han encontrado módulos"
#: src/prefs/ModulePrefs.h
#, fuzzy
msgid "Module"
msgstr "Módulos"
msgstr "Módulo"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Ctrl"
@ -14457,9 +14437,8 @@ msgid "Mouse"
msgstr "Ratón"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for Mouse"
msgstr "Preferencias: "
msgstr "Preferencias de ratón"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Mouse Bindings (default values, not configurable)"
@ -14659,9 +14638,8 @@ msgid "Vertical Scale Waveform (dB) range"
msgstr "Rango de dB de forma de onda"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for Playback"
msgstr "Preferencias: "
msgstr "Preferencias de reproducción"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "Effects Preview"
@ -14726,9 +14704,8 @@ msgid "Projects"
msgstr "Proyectos"
#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for Projects"
msgstr "Recuperar proyectos"
msgstr "Preferencias de proyectos"
#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp
msgid "When saving a project that depends on other audio files"
@ -14767,9 +14744,8 @@ msgid "Shaped"
msgstr "Perfilado"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for Quality"
msgstr "Preferencias: "
msgstr "Preferencias de calidad"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
msgid "Other..."
@ -14814,9 +14790,8 @@ msgid "Dit&her:"
msgstr "Corrección con ruido &blanco (Dither):"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for Recording"
msgstr "Preferencias: "
msgstr "Preferencias de grabación"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Play &other tracks while recording (overdub)"
@ -14991,9 +14966,8 @@ msgid "Spectrograms"
msgstr "Espectrogramas"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for Spectrum"
msgstr "Preferencias: "
msgstr "Preferencias de espectro"
#. i18n-hint: use is a verb
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp
@ -15146,9 +15120,8 @@ msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for Theme"
msgstr "Preferencias: "
msgstr "Preferencias de tema"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid "Info"
@ -15235,9 +15208,8 @@ msgid "Tracks Behaviors"
msgstr "Comportamiento de pistas"
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for TracksBehaviors"
msgstr "Comportamiento de pistas"
msgstr "Preferencias de comportamiento de pistas"
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Simple"
@ -15248,9 +15220,8 @@ msgid "Multi-track"
msgstr "Multipista"
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "&Select all audio, if selection required"
msgstr "A&utoseleccionar si es necesario una selección."
msgstr "Auto&seleccionar todo el audio si es necesario realizar una selección"
#. i18n-hint: Cut-lines are lines that can expand to show the cut audio.
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
@ -15364,13 +15335,12 @@ msgid "Max Zoom"
msgstr "Ampliar al máximo"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for Tracks"
msgstr "Preferencias: "
msgstr "Preferencias de pistas"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Auto-&fit track height"
msgstr "Autoajustar el alto de pista"
msgstr "Autoa&justar el alto de pista"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Sho&w audio track name as overlay"
@ -15426,9 +15396,8 @@ msgid "Warnings"
msgstr "Advertencias"
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for Warnings"
msgstr "Preferencias: "
msgstr "Preferencias de advertencias"
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
msgid "Show Warnings/Prompts for"
@ -15468,9 +15437,8 @@ msgid "Waveforms"
msgstr "Formas de onda"
#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for Waveforms"
msgstr "Preferencias: "
msgstr "Preferencias de formas de onda"
#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
msgid "Waveform dB &range"
@ -16401,18 +16369,16 @@ msgid "Collapse"
msgstr "Contraer"
#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
#, fuzzy
msgid "Command+Click to Unselect"
msgstr "Command-Click"
msgstr "Command+Clic para deseleccionar"
#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
#, fuzzy
msgid "Select track"
msgstr "Seleccionar pistas"
msgstr "Seleccionar pista"
#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
msgid "Ctrl+Click to Unselect"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+Clic para deseleccionar"
#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
msgid "Open menu..."
@ -17925,40 +17891,38 @@ msgstr ""
" La frecuencia debe ser menor que ~a Hz."
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, fuzzy
msgid "Nyquist Plug-in Installer"
msgstr "Complementos Nyquist"
msgstr "Instalador de complementos Nyquist"
#. i18n-hint: "Browse..." is text on a button that launches a file browser.
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, fuzzy
msgid "Select plug-in file"
msgstr "Seleccione un archivo"
msgstr "Seleccione un archivo de complemento"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, fuzzy, lisp-format
#, lisp-format
msgid "Error.~%~s not found or cannot be read.~%"
msgstr "Error.~%No se puede escribir en \"~a\"."
msgstr "Error.~%~s no encontrado o no se puede leer.~%"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, lisp-format
msgid "Error.~%~s is not a supported plug-in.~%"
msgstr ""
msgstr "Error.~%~s no es un complemento compatible.~%"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, lisp-format
msgid "Error.~%~s is not a valid Nyquist plug-in.~%"
msgstr ""
msgstr "Error.~%~s no es un complemento Nyquist válido.~%"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, lisp-format
msgid "Error.~%~s is already installed.~%"
msgstr ""
msgstr "Error.~%~s ya está instalado.~%"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, fuzzy, lisp-format
#, lisp-format
msgid "Error.~%~s cannot be written.~%"
msgstr "Error.~%No se puede escribir en \"~a\"."
msgstr "Error.~%~s no puede ser escrito.~%"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, lisp-format
@ -17966,10 +17930,13 @@ msgid ""
"~s installed to:~%\"~a\"~%~%~\n"
" Use the Plug-in Manager to enable the effect."
msgstr ""
"~s instalado a:~%\"~a\"~%~%~\n"
" Utilice el Administrador de complementos para habilitar el efecto."
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "This plug-in requires Audacity 2.3.1 or later."
msgstr ""
"Este complemento necesita al menos Audacity 2.3.1 o una versión superior."
#: plug-ins/pluck.ny
msgid "Pluck"