Update Spanish Translation
This commit is contained in:
parent
b994dfe6dc
commit
3f6b5be500
325
locale/es.po
325
locale/es.po
|
@ -1,12 +1,12 @@
|
|||
# Header entry was created by Lokalize.
|
||||
#
|
||||
# Antonio Paniagua Navarro <aplist@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
|
||||
# Antonio Paniagua Navarro <aplist@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: audacity 2.3.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-24 19:44+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-29 19:41+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-04-28 09:02+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio Paniagua Navarro <aplist en gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
@ -1126,187 +1126,180 @@ msgstr "Sin memoria"
|
|||
|
||||
#: src/AudioIO.cpp
|
||||
msgid "Stream is active ... unable to gather information.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El flujo está activo ... no se puede recopilar información.\n"
|
||||
|
||||
#: src/AudioIO.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Default recording device number: %d\n"
|
||||
msgstr "Seleccionar dispositivo de grabación"
|
||||
msgstr "Dispositivo de grabación predeterminado número: %d\n"
|
||||
|
||||
#: src/AudioIO.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Default playback device number: %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dispositivo de reproducción predeterminado número: %d\n"
|
||||
|
||||
#: src/AudioIO.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No devices found\n"
|
||||
msgstr "No se han encontrado dispositivos"
|
||||
msgstr "No se han encontrado dispositivos\n"
|
||||
|
||||
#: src/AudioIO.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device info unavailable for: %d\n"
|
||||
msgstr "La información del dispositivo no está disponible."
|
||||
msgstr "Información del dispositivo no disponible para: %d\n"
|
||||
|
||||
#: src/AudioIO.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device ID: %d\n"
|
||||
msgstr "Dispositivo:"
|
||||
msgstr "Dispositivo ID: %d\n"
|
||||
|
||||
#: src/AudioIO.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device name: %s\n"
|
||||
msgstr "Dispositivos"
|
||||
msgstr "Nombre del dispositivo: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/AudioIO.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Host name: %s\n"
|
||||
msgstr "Nombre: %s"
|
||||
msgstr "Nombre del servidor: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/AudioIO.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Recording channels: %d\n"
|
||||
msgstr "Canales de grabación"
|
||||
msgstr "Canales de grabación: %d\n"
|
||||
|
||||
#: src/AudioIO.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Playback channels: %d\n"
|
||||
msgstr "Volumen de reproducción: %s"
|
||||
msgstr "Canales de reproducción: %d\n"
|
||||
|
||||
#: src/AudioIO.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Low Recording Latency: %g\n"
|
||||
msgstr "Fin de la grabación:"
|
||||
msgstr "Baja latencia de grabación: %g\n"
|
||||
|
||||
#: src/AudioIO.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Low Playback Latency: %g\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Baja latencia de reproducción: %g\n"
|
||||
|
||||
#: src/AudioIO.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "High Recording Latency: %g\n"
|
||||
msgstr "Fin de la grabación:"
|
||||
msgstr "Alta latencia de grabación: %g\n"
|
||||
|
||||
#: src/AudioIO.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "High Playback Latency: %g\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alta latencia de reproducción: %g\n"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system
|
||||
#: src/AudioIO.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Supported Rates:\n"
|
||||
msgstr "Frecuencias de muestreo"
|
||||
msgstr "Frecuencias admitidas:\n"
|
||||
|
||||
#: src/AudioIO.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Selected recording device: %d - %s\n"
|
||||
msgstr "Seleccionar dispositivo de grabación"
|
||||
msgstr "Dispositivo de grabación seleccionado: %d - %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/AudioIO.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No recording device found for '%s'.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No se ha encontrado ningún dispositivo de grabación para '%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/AudioIO.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Selected playback device: %d - %s\n"
|
||||
msgstr "Seleccionar dispositivo de reproducción"
|
||||
msgstr "Dispositivo de reproducción seleccionado: %d - %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/AudioIO.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No playback device found for '%s'.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No se ha encontrado ningún dispositivo de reproducción para '%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/AudioIO.cpp
|
||||
msgid "Cannot check mutual sample rates without both devices.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se puede comprobar las frecuencias de muestreo sin los dos dispositivos.\n"
|
||||
|
||||
#: src/AudioIO.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Received %d while opening devices\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se han recibido %d abriendo los dispositivos\n"
|
||||
|
||||
#: src/AudioIO.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to open Portmixer\n"
|
||||
msgstr "No se puede abrir el archivo de género."
|
||||
msgstr "No se ha podido abrir Portmixer\n"
|
||||
|
||||
#: src/AudioIO.cpp
|
||||
msgid "Available mixers:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mezcladores disponibles:\n"
|
||||
|
||||
#: src/AudioIO.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d - %s\n"
|
||||
msgstr "%s - %s"
|
||||
msgstr "%d - %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/AudioIO.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Available recording sources:\n"
|
||||
msgstr "Simular errores de grabación"
|
||||
msgstr "Fuentes de grabación disponibles:\n"
|
||||
|
||||
#: src/AudioIO.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Available playback volumes:\n"
|
||||
msgstr "Volumen de reproducción"
|
||||
msgstr "Volumen de reproducción disponible:\n"
|
||||
|
||||
#: src/AudioIO.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Recording volume is emulated\n"
|
||||
msgstr "Volumen de grabación"
|
||||
msgstr "El volumen de grabación es emulado\n"
|
||||
|
||||
#: src/AudioIO.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Recording volume is native\n"
|
||||
msgstr "Volumen de grabación"
|
||||
msgstr "El volumen de grabación es nativo\n"
|
||||
|
||||
#: src/AudioIO.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Playback volume is emulated\n"
|
||||
msgstr "Volumen de reproducción: %s (emulado)"
|
||||
msgstr "El volumen de grabación es emulado\n"
|
||||
|
||||
#: src/AudioIO.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Playback volume is native\n"
|
||||
msgstr "Volumen de reproducción: %s (emulado)"
|
||||
msgstr "El volumen de grabación es nativo\n"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system
|
||||
#: src/AudioIO.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Supports output: %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salidas admitidas: %d\n"
|
||||
|
||||
#: src/AudioIO.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Supports input: %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entradas admitidas: %d\n"
|
||||
|
||||
#: src/AudioIO.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opened: %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abiertas: %d\n"
|
||||
|
||||
#: src/AudioIO.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Selected MIDI recording device: %d - %s\n"
|
||||
msgstr "Seleccionar dispositivo de grabación"
|
||||
msgstr "Dispositivo de grabación MIDI seleccionado: %d - %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/AudioIO.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No MIDI recording device found for '%s'.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No se ha encontrado ningún dispositivo de grabación MIDI para '%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/AudioIO.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Selected MIDI playback device: %d - %s\n"
|
||||
msgstr "Seleccionar dispositivo de reproducción"
|
||||
msgstr "Dispositivo de reproducción MIDI seleccionado: %d - %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/AudioIO.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No MIDI playback device found for '%s'.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se ha encontrado ningún dispositivo de reproducción MIDI para '%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/AudioIO.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1525,12 +1518,12 @@ msgid "Export recording"
|
|||
msgstr "Exportar grabación"
|
||||
|
||||
#: src/BatchCommands.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create directory '%s'. \n"
|
||||
"File already exists that is not a directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se puede crear la carpeta 'cleaned'. \n"
|
||||
"No se puede crear la carpeta '%s'. \n"
|
||||
"Ya existe un archivo que no es una carpeta"
|
||||
|
||||
#: src/BatchCommands.cpp
|
||||
|
@ -2505,7 +2498,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/FFmpeg.cpp
|
||||
msgid "Do not show this warning again"
|
||||
msgstr "No volver a mostrar este aviso"
|
||||
msgstr "No volver a mostrar esta advertencia"
|
||||
|
||||
#: src/FFmpeg.cpp
|
||||
msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries."
|
||||
|
@ -4513,9 +4506,8 @@ msgid "Set De&fault"
|
|||
msgstr "&Establecer valores predeterminados"
|
||||
|
||||
#: src/Tags.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Don't show this when exporting audio"
|
||||
msgstr "No volver a mostrar esta advertencia de nuevo"
|
||||
msgstr "No mostrar esta advertencia al exportar audio"
|
||||
|
||||
#: src/Tags.cpp
|
||||
msgid "Edit Genres"
|
||||
|
@ -4757,7 +4749,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||||
msgid "Timer Recording Disk Space Warning"
|
||||
msgstr "Addvertencia de espacio de disco en grabación programada"
|
||||
msgstr "Advertencia de espacio de disco en grabación programada"
|
||||
|
||||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||||
msgid "Current Project"
|
||||
|
@ -7607,9 +7599,8 @@ msgid "Equalization"
|
|||
msgstr "Ecualización"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Equalization.h
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Filter Curve"
|
||||
msgstr "Seleccionar curva"
|
||||
msgstr "Filtrar curva"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Equalization48x.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -9138,8 +9129,8 @@ msgstr ""
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "error: File \"%s\" specified in header but not found in plug-in path.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"error: Se ha especificado el archivo \"%s\" en la cabecera pero no se ha "
|
||||
"encontrado en la ruta de complementos.\n"
|
||||
"error: Se ha especificado el archivo \"%s\" en la cabecera pero no se ha"
|
||||
" encontrado en la ruta de complementos.\n"
|
||||
|
||||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||||
msgid "Audio selection required."
|
||||
|
@ -9235,8 +9226,8 @@ msgstr "Nyquist no devolvió audio.\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
"[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Advertencia: Nyquist ha devuelto una secuencia UTF-8 inválida, convertida a "
|
||||
"Latin-1"
|
||||
"[Advertencia: Nyquist ha devuelto una secuencia UTF-8 inválida, convertida a"
|
||||
" Latin-1]"
|
||||
|
||||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -9251,8 +9242,8 @@ msgid ""
|
|||
"Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plug-in file '%s'.\n"
|
||||
"Control not created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Especificación errónea de tipo de 'control' Nyquist: '%s' en el archivo de "
|
||||
"complemento '%s'.\n"
|
||||
"Especificación errónea de tipo de 'control' Nyquist: '%s' en el archivo de"
|
||||
" complemento '%s'.\n"
|
||||
"No se ha creado el control."
|
||||
|
||||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||||
|
@ -10450,7 +10441,7 @@ msgid "Where is %s?"
|
|||
msgstr "¿Dónde está %s?"
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with "
|
||||
"Audacity %d.%d.%d.\n"
|
||||
|
@ -10458,40 +10449,43 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Está enlazando con un lame_enc.dll v%d.%d. Esta versión no es compatible con "
|
||||
"Audacity %d.%d.%d.\n"
|
||||
"Descargue la última versión disponible de la biblioteca LAME MP3."
|
||||
"Descargue la última versión disponible de la biblioteca 'LAME para Audacity'."
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|"
|
||||
"All Files|*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sólo lame_enc.dll|lame_enc.dll|Bibliotecas enlazadas dinámicamente (*.dll)|*."
|
||||
"dll| Todos los archivos|*"
|
||||
"Solo lame_enc.dll|lame_enc.dll|Bibliotecas enlazadas dinámicamente"
|
||||
" (*.dll)|*.dll| "
|
||||
"Todos los archivos|*"
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only libmp3lame64bit.dylib|libmp3lame64bit.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|"
|
||||
"*.dylib|All Files (*)|*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Solo libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Bibliotecas dinámicas (*.dylib)|*."
|
||||
"dylib|Todos los archivos (*.*)|*"
|
||||
"Solo libmp3lame64bit.dylib|libmp3lame64bit.dylib|Bibliotecas dinámicas"
|
||||
" (*.dylib)| "
|
||||
"*.dylib|Todos los archivos (*)|*"
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|"
|
||||
"All Files (*)|*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Solo libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Bibliotecas dinámicas (*.dylib)|*."
|
||||
"dylib|Todos los archivos (*.*)|*"
|
||||
"Solo libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Bibliotecas dinámicas"
|
||||
" (*.dylib)|*.dylib| "
|
||||
"Todos los archivos (*)|*"
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|"
|
||||
"Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sólo libmp3lame.so|libmp3lame.so|Archivos de objeto compartido primario (*."
|
||||
"so)|*.so|Bibliotecas extendidas (*.so*)|*.so*|Todos los archivos (*)|*"
|
||||
"Solo libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Archivos de objeto compartido primario"
|
||||
" (*.so)|*.so| "
|
||||
"Bibliotecas extendidas (*.so*)|*.so*|Todos los archivos (*)|*"
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||||
msgid "MP3 Files"
|
||||
|
@ -10572,9 +10566,8 @@ msgid "MP3 export library not found"
|
|||
msgstr "Biblioteca de exportación MP3 no encontrada"
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(Built-in)"
|
||||
msgstr "Interno"
|
||||
msgstr "(Interno)"
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportMultiple.cpp
|
||||
msgid "Export Multiple"
|
||||
|
@ -10764,21 +10757,24 @@ msgid "Other uncompressed files"
|
|||
msgstr "Otros archivos sin comprimir"
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportPCM.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error Exporting"
|
||||
msgstr "Error al importar"
|
||||
msgstr "Error al exportar"
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportPCM.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have attempted to Export a WAV file which would be greater than 4GB.\n"
|
||||
"Audacity cannot do this, the Export was abandoned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se ha intentado exportar un archivo WAV de un tamaño mayor de 4GB.\n"
|
||||
"Audacity no puede hacerlo y la Exportación se ha abandonado."
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportPCM.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your exported WAV file has been truncated as Audacity cannot export WAV\n"
|
||||
"files bigger than 4GB."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El archivo WAV exportado ha sido truncado porque Audacity no puede exportar\n"
|
||||
"archivos WAV mayores de 4GB."
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportPCM.cpp
|
||||
msgid "Cannot export audio in this format."
|
||||
|
@ -10866,7 +10862,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Deberá convertirlo a un formato de audio compatible, como WAV o AIFF."
|
||||
|
||||
#: src/import/Import.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" is an Advanced Audio Coding file.\n"
|
||||
"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of "
|
||||
|
@ -10874,8 +10870,9 @@ msgid ""
|
|||
"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV "
|
||||
"or AIFF."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s\" es un archivo AAC (Advanced Audio Coding). \n"
|
||||
"Audacity no puede abrir este tipo de archivo. \n"
|
||||
"\"%s\" es un archivo de Advanced Audio Coding. \n"
|
||||
"Audacity no puede abrir este tipo de archivo sin la biblioteca opcional"
|
||||
" FFmpeg. \n"
|
||||
"Deberá convertirlo a un formato de audio compatible, como WAV o AIFF."
|
||||
|
||||
#: src/import/Import.cpp
|
||||
|
@ -10891,7 +10888,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Este tipo de archivo suele provenir de una tienda de música de Internet. \n"
|
||||
"Audacity no puede abrir este tipo de archivo porque está encriptados. \n"
|
||||
"Intente grabar el archivo en Audacity, o grabarlo en un CD de audio para\n"
|
||||
"después extraer la pista de CD a un formato compatible (WAV, AIFF)."
|
||||
"después extraer la pista de CD a un formato compatible como WAV, AIFF."
|
||||
|
||||
#: src/import/Import.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -11870,14 +11867,14 @@ msgid "E&xit"
|
|||
msgstr "Sa&lir"
|
||||
|
||||
#: src/menus/HelpMenus.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Save %s"
|
||||
msgstr "Se guardó %s"
|
||||
msgstr "Guardar %s"
|
||||
|
||||
#: src/menus/HelpMenus.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to save %s"
|
||||
msgstr "No se puede eliminar '%s'."
|
||||
msgstr "No se pudo guardar %s"
|
||||
|
||||
#: src/menus/HelpMenus.cpp
|
||||
msgid "Audio Device Info"
|
||||
|
@ -11885,7 +11882,7 @@ msgstr "Información de dispositivo de audio"
|
|||
|
||||
#: src/menus/HelpMenus.cpp
|
||||
msgid "MIDI Device Info"
|
||||
msgstr "Informaación de Dispositivo MIDI"
|
||||
msgstr "Información de Dispositivo MIDI"
|
||||
|
||||
#: src/menus/HelpMenus.cpp
|
||||
msgid "&Quick Fix..."
|
||||
|
@ -13605,9 +13602,8 @@ msgid "Batch"
|
|||
msgstr "Secuencia"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Preferences for Batch"
|
||||
msgstr "Preferencias: "
|
||||
msgstr "Preferencias de la secuencia"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
|
||||
msgid "Behaviors"
|
||||
|
@ -13622,9 +13618,8 @@ msgid "Devices"
|
|||
msgstr "Dispositivos"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Preferences for Device"
|
||||
msgstr "Preferencias: "
|
||||
msgstr "Preferencias del dispositivo"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: refers to Audacity's user interface settings
|
||||
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
|
||||
|
@ -13702,9 +13697,8 @@ msgid "Directories"
|
|||
msgstr "Carpetas"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Preferences for Directories"
|
||||
msgstr "Preferencias: "
|
||||
msgstr "Preferencias de carpetas"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
|
||||
msgid "Temporary files directory"
|
||||
|
@ -13783,9 +13777,8 @@ msgid "Temp Directory Update"
|
|||
msgstr "Actualizar carpeta temporal"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Preferences for Effects"
|
||||
msgstr "Preferencias: "
|
||||
msgstr "Preferencias de efectos"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
|
||||
msgid "Enable Effects"
|
||||
|
@ -13795,15 +13788,14 @@ msgstr "Habilitar efectos"
|
|||
#. (Application programming interface)
|
||||
#.
|
||||
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&LADSPA"
|
||||
msgstr "LADSPA"
|
||||
msgstr "&LADSPA"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: abbreviates
|
||||
#. "Linux Audio Developer's Simple Plugin API (LADSPA) version 2"
|
||||
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
|
||||
msgid "LV&2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "LV&2"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in
|
||||
#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist).
|
||||
|
@ -13816,19 +13808,18 @@ msgstr "N&yquist"
|
|||
#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis.
|
||||
#. It is not an abbreviation for anything. See http://vamp-plugins.org
|
||||
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Vamp"
|
||||
msgstr "Vamp"
|
||||
msgstr "&Vamp"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol
|
||||
#. developed by Steinberg GmbH
|
||||
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
|
||||
msgid "V&ST"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "V&ST"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
|
||||
msgid "Effect Options"
|
||||
msgstr "Opciones del efecto"
|
||||
msgstr "Opciones de efecto"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
|
||||
msgid "Sorted by Effect Name"
|
||||
|
@ -13885,9 +13876,8 @@ msgid "Extended Import"
|
|||
msgstr "Importación extendida"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Preferences for ExtImport"
|
||||
msgstr "Preferencias: "
|
||||
msgstr "Preferencias de exportación extendida"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
|
||||
msgid "A&ttempt to use filter in OpenFile dialog first"
|
||||
|
@ -13962,14 +13952,12 @@ msgid "Rule deletion confirmation"
|
|||
msgstr "Confirmación de borrado de regla"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/ExtImportPrefs.h
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ext Import"
|
||||
msgstr "Importación extendida"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Preferences for GUI"
|
||||
msgstr "Preferencias: "
|
||||
msgstr "Preferencias de entorno gráfico"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
|
||||
msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)"
|
||||
|
@ -14086,7 +14074,7 @@ msgstr "Usar sobre todo distribuciones Izq-a-Der con lenguajes RTL"
|
|||
|
||||
#: src/prefs/GUIPrefs.h
|
||||
msgid "GUI"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entorno gráfico"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
|
||||
msgid "Import / Export"
|
||||
|
@ -14094,7 +14082,7 @@ msgstr "Importar / Exportar"
|
|||
|
||||
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
|
||||
msgid "Preferences for ImportExport"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preferencias de importación y exportación"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
|
||||
msgid "When importing audio files"
|
||||
|
@ -14145,7 +14133,7 @@ msgstr "&Pulsos"
|
|||
|
||||
#: src/prefs/ImportExportPrefs.h
|
||||
msgid "IMPORT EXPORT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IMPORTAR EXPORTAR"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: as in computer keyboard (not musical!)
|
||||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
||||
|
@ -14153,9 +14141,8 @@ msgid "Keyboard"
|
|||
msgstr "Teclado"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Preferences for KeyConfig"
|
||||
msgstr "Preferencias: "
|
||||
msgstr "Preferencias de configuración de teclas"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
||||
msgid "Keyboard preferences currently unavailable."
|
||||
|
@ -14287,19 +14274,16 @@ msgstr ""
|
|||
"en su lugar. En caso contrario haga clic en Cancelar."
|
||||
|
||||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.h
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Key Config"
|
||||
msgstr "Combinación de teclas"
|
||||
msgstr "Configuración de tecla"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Preferences for Library"
|
||||
msgstr "Preferencias: "
|
||||
msgstr "Preferencias de biblioteca"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "LAME MP3 Export Library"
|
||||
msgstr "Biblioteca de exportación de MP3"
|
||||
msgstr "Biblioteca de exportación de LAME MP3"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
|
||||
msgid "MP3 Library Version:"
|
||||
|
@ -14354,9 +14338,8 @@ msgstr ""
|
|||
"¿Aún así desea localizarlas manualmente?"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/LibraryPrefs.h
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Library"
|
||||
msgstr "Bibliotecas"
|
||||
msgstr "Biblioteca"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: untranslatable acronym for "Musical Instrument Device Interface"
|
||||
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
|
||||
|
@ -14364,9 +14347,8 @@ msgid "MIDI Devices"
|
|||
msgstr "Dispositivos MIDI"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Preferences for MidiIO"
|
||||
msgstr "Preferencias: "
|
||||
msgstr "Preferencias de entrada/salida MIDI"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
|
||||
msgid "Using: PortMidi"
|
||||
|
@ -14386,16 +14368,15 @@ msgstr "La latencia del sintetizador MIDI debe ser un número entero"
|
|||
|
||||
#: src/prefs/MidiIOPrefs.h
|
||||
msgid "Midi IO"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Midi E/S"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
|
||||
msgid "Modules"
|
||||
msgstr "Módulos"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Preferences for Module"
|
||||
msgstr "Preferencias: "
|
||||
msgstr "Preferencias de módulo"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -14444,9 +14425,8 @@ msgid "No modules were found"
|
|||
msgstr "No se han encontrado módulos"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/ModulePrefs.h
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Module"
|
||||
msgstr "Módulos"
|
||||
msgstr "Módulo"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||||
msgid "Ctrl"
|
||||
|
@ -14457,9 +14437,8 @@ msgid "Mouse"
|
|||
msgstr "Ratón"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Preferences for Mouse"
|
||||
msgstr "Preferencias: "
|
||||
msgstr "Preferencias de ratón"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||||
msgid "Mouse Bindings (default values, not configurable)"
|
||||
|
@ -14659,9 +14638,8 @@ msgid "Vertical Scale Waveform (dB) range"
|
|||
msgstr "Rango de dB de forma de onda"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Preferences for Playback"
|
||||
msgstr "Preferencias: "
|
||||
msgstr "Preferencias de reproducción"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
|
||||
msgid "Effects Preview"
|
||||
|
@ -14726,9 +14704,8 @@ msgid "Projects"
|
|||
msgstr "Proyectos"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Preferences for Projects"
|
||||
msgstr "Recuperar proyectos"
|
||||
msgstr "Preferencias de proyectos"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp
|
||||
msgid "When saving a project that depends on other audio files"
|
||||
|
@ -14767,9 +14744,8 @@ msgid "Shaped"
|
|||
msgstr "Perfilado"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Preferences for Quality"
|
||||
msgstr "Preferencias: "
|
||||
msgstr "Preferencias de calidad"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
|
||||
msgid "Other..."
|
||||
|
@ -14814,9 +14790,8 @@ msgid "Dit&her:"
|
|||
msgstr "Corrección con ruido &blanco (Dither):"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Preferences for Recording"
|
||||
msgstr "Preferencias: "
|
||||
msgstr "Preferencias de grabación"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
|
||||
msgid "Play &other tracks while recording (overdub)"
|
||||
|
@ -14991,9 +14966,8 @@ msgid "Spectrograms"
|
|||
msgstr "Espectrogramas"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Preferences for Spectrum"
|
||||
msgstr "Preferencias: "
|
||||
msgstr "Preferencias de espectro"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: use is a verb
|
||||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp
|
||||
|
@ -15146,9 +15120,8 @@ msgid "Theme"
|
|||
msgstr "Tema"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Preferences for Theme"
|
||||
msgstr "Preferencias: "
|
||||
msgstr "Preferencias de tema"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
|
||||
msgid "Info"
|
||||
|
@ -15235,9 +15208,8 @@ msgid "Tracks Behaviors"
|
|||
msgstr "Comportamiento de pistas"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Preferences for TracksBehaviors"
|
||||
msgstr "Comportamiento de pistas"
|
||||
msgstr "Preferencias de comportamiento de pistas"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
|
@ -15248,9 +15220,8 @@ msgid "Multi-track"
|
|||
msgstr "Multipista"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Select all audio, if selection required"
|
||||
msgstr "A&utoseleccionar si es necesario una selección."
|
||||
msgstr "Auto&seleccionar todo el audio si es necesario realizar una selección"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Cut-lines are lines that can expand to show the cut audio.
|
||||
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
|
||||
|
@ -15364,13 +15335,12 @@ msgid "Max Zoom"
|
|||
msgstr "Ampliar al máximo"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Preferences for Tracks"
|
||||
msgstr "Preferencias: "
|
||||
msgstr "Preferencias de pistas"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
|
||||
msgid "Auto-&fit track height"
|
||||
msgstr "Autoajustar el alto de pista"
|
||||
msgstr "Autoa&justar el alto de pista"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
|
||||
msgid "Sho&w audio track name as overlay"
|
||||
|
@ -15426,9 +15396,8 @@ msgid "Warnings"
|
|||
msgstr "Advertencias"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Preferences for Warnings"
|
||||
msgstr "Preferencias: "
|
||||
msgstr "Preferencias de advertencias"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
|
||||
msgid "Show Warnings/Prompts for"
|
||||
|
@ -15468,9 +15437,8 @@ msgid "Waveforms"
|
|||
msgstr "Formas de onda"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Preferences for Waveforms"
|
||||
msgstr "Preferencias: "
|
||||
msgstr "Preferencias de formas de onda"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
|
||||
msgid "Waveform dB &range"
|
||||
|
@ -16401,18 +16369,16 @@ msgid "Collapse"
|
|||
msgstr "Contraer"
|
||||
|
||||
#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Command+Click to Unselect"
|
||||
msgstr "Command-Click"
|
||||
msgstr "Command+Clic para deseleccionar"
|
||||
|
||||
#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select track"
|
||||
msgstr "Seleccionar pistas"
|
||||
msgstr "Seleccionar pista"
|
||||
|
||||
#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
|
||||
msgid "Ctrl+Click to Unselect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+Clic para deseleccionar"
|
||||
|
||||
#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
|
||||
msgid "Open menu..."
|
||||
|
@ -17925,40 +17891,38 @@ msgstr ""
|
|||
" La frecuencia debe ser menor que ~a Hz."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Nyquist Plug-in Installer"
|
||||
msgstr "Complementos Nyquist"
|
||||
msgstr "Instalador de complementos Nyquist"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: "Browse..." is text on a button that launches a file browser.
|
||||
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select plug-in file"
|
||||
msgstr "Seleccione un archivo"
|
||||
msgstr "Seleccione un archivo de complemento"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
|
||||
#, fuzzy, lisp-format
|
||||
#, lisp-format
|
||||
msgid "Error.~%~s not found or cannot be read.~%"
|
||||
msgstr "Error.~%No se puede escribir en \"~a\"."
|
||||
msgstr "Error.~%~s no encontrado o no se puede leer.~%"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
|
||||
#, lisp-format
|
||||
msgid "Error.~%~s is not a supported plug-in.~%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Error.~%~s no es un complemento compatible.~%"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
|
||||
#, lisp-format
|
||||
msgid "Error.~%~s is not a valid Nyquist plug-in.~%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Error.~%~s no es un complemento Nyquist válido.~%"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
|
||||
#, lisp-format
|
||||
msgid "Error.~%~s is already installed.~%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Error.~%~s ya está instalado.~%"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
|
||||
#, fuzzy, lisp-format
|
||||
#, lisp-format
|
||||
msgid "Error.~%~s cannot be written.~%"
|
||||
msgstr "Error.~%No se puede escribir en \"~a\"."
|
||||
msgstr "Error.~%~s no puede ser escrito.~%"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
|
||||
#, lisp-format
|
||||
|
@ -17966,10 +17930,13 @@ msgid ""
|
|||
"~s installed to:~%\"~a\"~%~%~\n"
|
||||
" Use the Plug-in Manager to enable the effect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"~s instalado a:~%\"~a\"~%~%~\n"
|
||||
" Utilice el Administrador de complementos para habilitar el efecto."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
|
||||
msgid "This plug-in requires Audacity 2.3.1 or later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este complemento necesita al menos Audacity 2.3.1 o una versión superior."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/pluck.ny
|
||||
msgid "Pluck"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue