audacia/locale/ta.po

23531 lines
663 KiB
Plaintext

# Audacity Strings for Translation.
# Copyright (C) YEAR Audacity Development Team
# This file is distributed under the same license as the audacity package.
# Audacity Team <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# அருண் குமார் - Arun Kumar <thangam.arunx@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-16 07:40-0000\n"
"Last-Translator: Arun Kumar\n"
"Language-Team: தமிழா!-ThamiZha!(www.thamizha.org)\n"
"Language: ta\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Nyquist Workbench..."
msgstr ""
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
msgstr ""
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Redo\tCtrl+Y"
msgstr ""
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Cu&t\tCtrl+X"
msgstr ""
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Copy\tCtrl+C"
msgstr ""
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
#, fuzzy
msgid "&Paste\tCtrl+V"
msgstr "ஒட்டு"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Cle&ar\tCtrl+L"
msgstr ""
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
#, fuzzy
msgid "Select A&ll\tCtrl+A"
msgstr "தெரிக"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Find...\tCtrl+F"
msgstr ""
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Matching Paren\tF8"
msgstr ""
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Top S-expr\tF9"
msgstr ""
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Higher S-expr\tF10"
msgstr ""
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Previous S-expr\tF11"
msgstr ""
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Next S-expr\tF12"
msgstr ""
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Go to"
msgstr ""
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
#, fuzzy
msgid "Select &Font..."
msgstr "எழுத்துரு"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
#, fuzzy
msgid "Split &Vertically"
msgstr "&செங்குத்தாக பொருந்து"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
#, fuzzy
msgid "Split &Horizontally"
msgstr "கிடையான ஸ்டீரியோ"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
#, fuzzy
msgid "Show S&cript"
msgstr "வெளியீட்டை காட்டு"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
#, fuzzy
msgid "Show &Output"
msgstr "வெளியீட்டை காட்டு"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
#, fuzzy
msgid "&Large Icons"
msgstr "பெரிய அறை"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Small Icons"
msgstr ""
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
#, fuzzy
msgid "Toolbar"
msgstr "க&ருவி பட்டியில்"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Go\tF5"
msgstr ""
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
#, fuzzy
msgid "&Stop\tF6"
msgstr "&நிறுத்து"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&About"
msgstr ""
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Script"
msgstr ""
#. i18n-hint noun
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp
#: src/effects/BassTreble.cpp
#, fuzzy
msgid "Output"
msgstr "வெளியீட்டு அலகு"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Load Nyquist script"
msgstr ""
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*"
msgstr ""
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Script was not saved."
msgstr ""
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/AudacityLogger.cpp
#: src/DBConnection.cpp src/Project.cpp src/ProjectFileIO.cpp
#: src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp
#: src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp
#: src/export/ExportMultiple.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp
#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp
msgid "Warning"
msgstr "எச்சரிக்கை"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Save Nyquist script"
msgstr ""
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Find dialog"
msgstr ""
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Harvey Lubin (logo)"
msgstr ""
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Tango Icon Gallery (toolbar icons)"
msgstr ""
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Leland Lucius"
msgstr ""
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "(C) 2009 by Leland Lucius"
msgstr ""
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid ""
"External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects."
msgstr ""
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
#, fuzzy
msgid "Nyquist Effect Workbench"
msgstr "விளைவுகள்"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
#, fuzzy
msgid "No matches found"
msgstr "கருவிகள் தென்படவில்லை"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Code has been modified. Are you sure?"
msgstr ""
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "பெயரிடப்படாத"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
#, fuzzy
msgid "Nyquist Effect Workbench - "
msgstr "விளைவுகள்"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/PluginManager.cpp
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "&புதியது"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "New script"
msgstr ""
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "&திற...."
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
#, fuzzy
msgid "Open script"
msgstr "கிட்டடியை திற"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "சேமிக்க"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
#, fuzzy
msgid "Save script"
msgstr "முன்னமைக்கப்பட்டவையை சேமி"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
#, fuzzy
msgid "Save As"
msgstr "இவ்வாறு சேமிக்கவும்..."
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
#, fuzzy
msgid "Save script as..."
msgstr "திட்டத்தை &ஆக சேமி"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Copy"
msgstr "பிரதி"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
#, fuzzy
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "இடைநிலை பலகைக்கு வெட்டு"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Cut"
msgstr "வெட்டு"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
#, fuzzy
msgid "Cut to clipboard"
msgstr "இடைநிலை பலகைக்கு வெட்டு"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Paste"
msgstr "ஒட்டு"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
#, fuzzy
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "இடைநிலைப் பலகையிலிருந்து ஒட்டு"
#. i18n-hint verb; to empty or erase
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "&amp;தெளிவாக்கு"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
#, fuzzy
msgid "Clear selection"
msgstr "தேர்வை வெட்டவும்"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/SelectMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "தெரிக"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
#, fuzzy
msgid "Select all text"
msgstr "தெரிக"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
#: src/widgets/KeyView.cpp
msgid "Undo"
msgstr "மீளமை"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
#, fuzzy
msgid "Undo last change"
msgstr "அமைப்பு மாற்றம்"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
#: src/widgets/KeyView.cpp
msgid "Redo"
msgstr "மறுபடியும் செய்"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Redo previous change"
msgstr ""
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Find"
msgstr ""
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Find text"
msgstr ""
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
#, fuzzy
msgid "Match"
msgstr "தொகுதி"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Go to matching paren"
msgstr ""
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Top"
msgstr ""
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Go to top S-expr"
msgstr ""
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Up"
msgstr ""
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Go to higher S-expr"
msgstr ""
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "பிந்திய கருவி"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Go to previous S-expr"
msgstr ""
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "அடுத்த கருவி"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Go to next S-expr"
msgstr ""
#. i18n-hint noun
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/Contrast.cpp
#: src/effects/ToneGen.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "Start"
msgstr "ஆரம்பி"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
#, fuzzy
msgid "Start script"
msgstr "ஆரம்ப நேரம்"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/EffectUI.cpp
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
msgid "Stop"
msgstr "நிறுத்து"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Stop script"
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "No revision identifier was provided"
msgstr ""
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, system administration"
msgstr ""
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, co-founder and developer"
msgstr ""
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, developer"
msgstr "மட்டம்"
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, documentation and support"
msgstr ""
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, documentation and support, French"
msgstr ""
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, quality assurance"
msgstr "தர உறுதி"
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, accessibility advisor"
msgstr ""
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, graphic artist"
msgstr ""
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, composer"
msgstr ""
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, tester"
msgstr ""
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, Nyquist plug-ins"
msgstr "Nyquist வெளியீடு"
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, web developer"
msgstr "மட்டம்"
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, graphics"
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s (incorporating %s, %s, %s, %s and %s)"
msgstr ""
#. i18n-hint: information about the program
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr ""
#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button.
#: src/AboutDialog.cpp src/Dependencies.cpp src/SplashDialog.cpp
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp
msgid "OK"
msgstr "சரி"
#. i18n-hint: First and third %s will be the program's name,
#. second %s will be "volunteers", fourth "available"
#: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for "
"Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
msgstr ""
"Audacity ஆனது உலகளாவிய ஒரு <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/"
"community/developers\">அணியினால்</a> உருவாக்கப்பட்ட இலவச மென்பொருள் ஆகும். நாங்கள் "
"எமது செயத்திட்டதை செய்தற்காக <a href=\"http://code.google.com\">Google Code</a> "
"மற்றும் <a href=\"http://sourceforge.net\">SourceForge</a> இற்கும் நன்றி "
"செலுத்துகிறோம். Audacity ஆனது Windows, Mac, மற்றும் GNU/Linux (ஏனைய Unix சார்ந்த "
"கணினிகளுக்கும்) <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/download/\">இங்கே "
"கிடைக்கும்</a>."
#. i18n-hint: substitutes into "a worldwide team of %s"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "volunteers"
msgstr ""
#. i18n-hint: substitutes into "Audacity is %s"
#: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "available"
msgstr "மாறி"
#. i18n-hint first and third %s will be "forum", second "wiki"
#: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to "
"our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s."
msgstr ""
"வழுக்களையும் பரிந்துரைகளையும் தெரிவிக்க, பின்வரும் முகவரிக்கு மின்னஞ்சல் அனுப்பவும் <a "
"href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">முகவரி</a>. மேலும் உதவிகளுக்கு, "
"குறிப்புகளயும் உதவிகளையும் பெற பின்வரும் தளங்களில் <a href=\"http://wiki."
"audacityteam.org/\">விக்கி</a> பர்க்கவும் அல்லது <a href=\"http://forum."
"audacityteam.org/\">மன்றத்தை பார்க்கவும்</a>."
#. i18n-hint substitutes into "write to our %s"
#: src/AboutDialog.cpp
msgctxt "dative"
msgid "forum"
msgstr ""
#. i18n-hint substitutes into "view the tips and tricks on our %s"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "wiki"
msgstr ""
#. i18n-hint substitutes into "visit our %s"
#: src/AboutDialog.cpp
msgctxt "accusative"
msgid "forum"
msgstr ""
#. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
#. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add
#. * your own name(s) to the credits.
#. *
#. * For example: "English translation by Dominic Mazzoni."
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "translator_credits"
msgstr "தமிழ் மொழிமாற்றத்திற்கு பங்களித்தவர்கள்"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "<h3>"
msgstr ""
#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
#: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing "
"sounds."
msgstr "அனைத்து இயங்குதளங்களிலும் பாவிக்க கூடிய கட்டற்ற திறமூல மென்பொருள் <br>"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Credits"
msgstr "நன்றிகள்"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "DarkAudacity Customisation"
msgstr ""
#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
#: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Team Members"
msgstr " Emeritus அணி உறுப்பினர்கள்"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Emeritus:"
msgstr ""
#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "Distinguished %s Team members, not currently active"
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Contributors"
msgstr "ஏனைய பங்களித்தவர்கள்"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Website and Graphics"
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Translators"
msgstr "போக்குவரத்து"
#: src/AboutDialog.cpp src/prefs/LibraryPrefs.cpp
msgid "Libraries"
msgstr "நூலகங்கள்"
#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
#: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "%s includes code from the following projects:"
msgstr "ஆனது பின்வரும் செயற்திட்டங்களை அடிப்படையாக கொண்டது"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Special thanks:"
msgstr "விசேட நன்றிகள்"
#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
#: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "%s website: "
msgstr "Audacity யின் முதலாவது பாவனை"
#. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s,
#. and a "copyright" symbol for the second
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team."
msgstr ""
#. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s
#: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
msgstr ""
"<b>Audacity&reg;</b> எனும் பெயரானது Dominic Mazzoni இன் பதியப்பட்ட அடையாளமாகும்"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Build Information"
msgstr "உருவாக்கிய தகவல்"
#: src/AboutDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid "Enabled"
msgstr "செயல்படுத்த பட்டுள்ளது"
#: src/AboutDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid "Disabled"
msgstr "முடக்கி விடப்படுள்ளது"
#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows
#: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "The Build"
msgstr "வழுநீக்க கட்டல்"
#: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Program build date:"
msgstr "மென்பொருள் கட்டிய தேதி:"
#: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Commit Id:"
msgstr "கட்டளை:"
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "Debug build (debug level %d)"
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Release build (debug level %d)"
msgstr "வெளியீடு கட்டல்"
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, 64 bits"
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Build type:"
msgstr "கட்டிய வகை:"
#: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Compiler:"
msgstr "அழுத்தி"
#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems)
#: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Installation Prefix:"
msgstr "நிறுவப்பட்டும் கோப்பகம்:"
#: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Settings folder:"
msgstr "அடைவு அமைவுகள்"
#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Core Libraries"
msgstr "முக்கிய நூலகங்கள்"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Cross-platform GUI library"
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Audio playback and recording"
msgstr "ஒலி பின்னணிக்கும் பதிவிற்கும்"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Sample rate conversion"
msgstr "மாற்றலிற்க்கான மாதிரி வீதம்"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "File Format Support"
msgstr "கோப்பு வகை உதவிகளுக்கு"
#. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "MP3 Importing"
msgstr "MP3 இறக்குமதி"
#. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec.
#. * Both are proper nouns and shouldn't be translated
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Ogg Vorbis Import and Export"
msgstr "Ogg Vorbis இறக்குமதியும் ஏற்றுமதியும்"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "ID3 tag support"
msgstr "ID3 ஒட்டு ஆதரவு"
#. i18n-hint: FLAC stands for Free Lossless Audio Codec, but is effectively
#. * a proper noun and so shouldn't be translated
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "FLAC import and export"
msgstr "FLAC இறக்குமதியும் ஏற்றுமதியும்"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "MP2 export"
msgstr "MP2 ஏற்றுமதிக்கு"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Import via QuickTime"
msgstr "QuickTime ஊடாக இறக்குமதிச் செய்"
#: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "FFmpeg Import/Export"
msgstr "FFmpeg இறக்கு/ஏற்று"
#: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Import via GStreamer"
msgstr "GStreamer ஊடாக இறக்குமதிச் செய்"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Features"
msgstr "அம்சங்கள்"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Dark Theme Extras"
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Plug-in support"
msgstr "Plug-in ஆதரவிற்கு"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Sound card mixer support"
msgstr "ஒலி அட்டை கலப்பு ஆதரவு"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Pitch and Tempo Change support"
msgstr "சுருதியையும் போக்கையும் மாற்றும் ஆதரவு"
#: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support"
msgstr "உட்சக்கட்ட சுருதியையும் போக்கையும் மாற்றும் ஆதரவு"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "GPL License"
msgstr "GPL உரிமம்"
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Timeline actions disabled during recording"
msgstr ""
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
#, fuzzy
msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset"
msgstr "ஒலித்துண்டின் அளவை மாற்ற சொடுக்கி இழுக்கவும்."
#. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing
#. the temporal position in the audio.
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
#, fuzzy
msgid "Record/Play head"
msgstr "பதிதல் முடிவு"
#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Timeline"
msgstr "Timeline Changer"
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
#.
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
#, fuzzy
msgid "Click or drag to begin Seek"
msgstr "மாதிரிகளை மாற்றுவதற்கு தேர்ந்தெடுத்து இழுக்கவும்"
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
#.
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
#, fuzzy
msgid "Click or drag to begin Scrub"
msgstr "ஒலித்துண்டின் அளவை மாற்ற சொடுக்கி இழுக்கவும்."
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
#.
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek."
msgstr ""
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
#.
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Move to Seek"
msgstr ""
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
#.
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Move to Scrub"
msgstr ""
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Drag to Seek. Release to stop seeking."
msgstr ""
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Drag to Seek. Release and move to Scrub."
msgstr ""
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Move to Scrub. Drag to Seek."
msgstr ""
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
#, fuzzy
msgid "Quick-Play disabled"
msgstr "(துர்பலமாக்கப்பட்ட )"
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Quick-Play enabled"
msgstr ""
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
#, fuzzy
msgid "Timeline Options"
msgstr "பொதுவான தெரிவுகள்"
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Enable Quick-Play"
msgstr ""
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable dragging selection"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்காத ஒலியை அமைதியாக்கு"
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Update display while playing"
msgstr ""
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
#, fuzzy
msgid "Lock Play Region"
msgstr "பகுதி&யை ஆரம்பி"
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
#, fuzzy
msgid "Pinned Play Head"
msgstr "பதிதல் முடிவு"
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid ""
"Cannot lock region beyond\n"
"end of project."
msgstr ""
#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp
#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp
#: src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp
#: src/menus/TrackMenus.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
msgid "Error"
msgstr "வழு."
#: src/AudacityApp.cpp
#, c-format
msgid "Failed to remove %s"
msgstr "%s இனை நீக்க முடியாதுள்ளது"
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "Failed!"
msgstr "தோல்வி"
#: src/AudacityApp.cpp
msgid ""
"Reset Preferences?\n"
"\n"
"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the "
"Preferences reset."
msgstr ""
"விருப்பங்களை மீட்டமைக்க?\n"
"\n"
"இதனை மீள மாற்ற முடியாது, 'நிறுவிய' பின் எங்குசேமிப்பீர்கள்?"
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "Reset Audacity Preferences"
msgstr "Audacity விருப்பங்களை மீட்டமைக்க"
#: src/AudacityApp.cpp
#, c-format
msgid ""
"%s could not be found.\n"
"\n"
"It has been removed from the list of recent files."
msgstr ""
"%s கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை.\n"
"\n"
"இது அண்மைய கோப்புகளில் இருந்து நீக்கபட்டு விட்டது."
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "SQLite library failed to initialize. Audacity cannot continue."
msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n"
msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "Audacity is starting up..."
msgstr "Audacity துவங்குகிறது..."
#. i18n-hint: "New" is an action (verb) to create a NEW project
#: src/AudacityApp.cpp src/BatchProcessDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&New"
msgstr "&புதிய"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/AudacityApp.cpp src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Open..."
msgstr "&திற...."
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "Open &Recent..."
msgstr "&அண்மையில் திறந்த..."
#: src/AudacityApp.cpp src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "&About Audacity..."
msgstr "Audacity &பற்றி..."
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "&Preferences..."
msgstr "&முன்னுரிமைகள்..."
#: src/AudacityApp.cpp src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&File"
msgstr "&கோப்பு"
#: src/AudacityApp.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n"
"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the "
"temporary files.\n"
"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
msgstr ""
"தற்காலிக கோப்புகளை சேமிக்க ஒரு கோப்பகத்தை தெரிய முடியவில்லை.\n"
"தயவு செய்து பொருத்தமான கோப்பகத்தை விருப்பங்கள் பட்டியலில் தெரியவும்."
#: src/AudacityApp.cpp
msgid ""
"Audacity could not find a place to store temporary files.\n"
"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
msgstr ""
"தற்காலிக கோப்புகளை சேமிக்க ஒரு கோப்பகத்தை தெரிய முடியவில்லை.\n"
"தயவு செய்து பொருத்தமான கோப்பகத்தை விருப்பங்கள் பட்டியலில் தெரியவும்."
#: src/AudacityApp.cpp
msgid ""
"Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new "
"temporary directory."
msgstr ""
"Audacity ஆனது தற்போது மூடப்படவுள்ளது. தயவு செய்து மறுபடியும் தொடங்கவும் புதிய "
"திறக்க. தற்காலிக கோப்பகம்."
#: src/AudacityApp.cpp
msgid ""
"Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n"
"data loss or cause your system to crash.\n"
"\n"
msgstr ""
"இரண்டு Audacity பிரதிகளை ஒரே நேரத்தில் இயக்குவதால்\n"
"தகவல் இழப்பு அல்லது கட்டகத்தைக் நிலைகுழைய வைக்கலாம்.\n"
"\n"
#: src/AudacityApp.cpp
msgid ""
"Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n"
"This folder may be in use by another copy of Audacity.\n"
msgstr ""
"தற்காலிக கோப்புகளின் கோப்பகத்தை Audacity இனாலபூட்ட இயலவில்லை.\n"
"Audacity இன் இன்னொரு பிரதியால் பாவிக்கப்படலாம்.\n"
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "Do you still want to start Audacity?"
msgstr "Audacity இனை ஆரம்பிக்க விரும்புகிறீர்களா?"
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "Error Locking Temporary Folder"
msgstr "தற்காலிக கோப்பகத்தை பூட்டுவதில் வழு"
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n"
msgstr "Audacity இன் மற்றுமொரு பிரதியானது இயங்கிகொண்டு இருக்குறது.\n"
#: src/AudacityApp.cpp
msgid ""
"Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n"
"process to open multiple projects simultaneously.\n"
msgstr ""
"தற்போது இயங்கும் Audacity இல் புதிய அல்லது திறக்க கட்டளைகளை உபயோகிக்கவும்.\n"
"ஒரே நேரத்தில் பல செயத்திட்டங்களை திறக்க முனைகிறது.\n"
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "Audacity is already running"
msgstr "Audacity முன்னரே பாவனையில் உள்ளது"
#: src/AudacityApp.cpp
msgid ""
"Unable to acquire semaphores.\n"
"\n"
"This is likely due to a resource shortage\n"
"and a reboot may be required."
msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp
#, fuzzy
msgid "Audacity Startup Failure"
msgstr "Audacity செயற்திட்ட கோப்புகள்"
#: src/AudacityApp.cpp
msgid ""
"Unable to create semaphores.\n"
"\n"
"This is likely due to a resource shortage\n"
"and a reboot may be required."
msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp
msgid ""
"Unable to acquire lock semaphore.\n"
"\n"
"This is likely due to a resource shortage\n"
"and a reboot may be required."
msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp
msgid ""
"Unable to acquire server semaphore.\n"
"\n"
"This is likely due to a resource shortage\n"
"and a reboot may be required."
msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp
msgid ""
"The Audacity IPC server failed to initialize.\n"
"\n"
"This is likely due to a resource shortage\n"
"and a reboot may be required."
msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "An unrecoverable error has occurred during startup"
msgstr ""
#. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will
#. * use when writing files to the disk
#: src/AudacityApp.cpp
#, fuzzy
msgid "set max disk block size in bytes"
msgstr "\t-blocksize nnn (set max disk block size in bytes)"
#. i18n-hint: This displays a list of available options
#: src/AudacityApp.cpp
#, fuzzy
msgid "this help message"
msgstr "\t-help (இச்செய்தி)"
#. i18n-hint: This runs a set of automatic tests on Audacity itself
#: src/AudacityApp.cpp
#, fuzzy
msgid "run self diagnostics"
msgstr "\t-test (சுய பரிசோதனைச் செய்)"
#. i18n-hint: This displays the Audacity version
#: src/AudacityApp.cpp
#, fuzzy
msgid "display Audacity version"
msgstr "\t-version (Audacity பதிப்பை பாண்பி)"
#. i18n-hint: This is a list of one or more files that Audacity
#. * should open upon startup
#: src/AudacityApp.cpp
#, fuzzy
msgid "audio or project file name"
msgstr "திட்ட கோப்பினை திறக்க முடியாதுள்ளது"
#: src/AudacityApp.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Audacity project (.aup3) files are not currently \n"
"associated with Audacity. \n"
"\n"
"Associate them, so they open on double-click?"
msgstr ""
"Audacity செயற்திட்டம் (.AUP) கோப்புகள் ஆனது தற்போது \n"
"Audacity உடன் தொடர்புடையதாக இல்லை. \n"
"\n"
"தொடர்புடையதாக்குவதன் மூலம் இரட்டை சொடுக்கில் திறக்கலாம்"
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "Audacity Project Files"
msgstr "Audacity செயற்திட்ட கோப்புகள்"
#: src/AudacityException.h src/commands/MessageCommand.cpp
#: src/widgets/AudacityMessageBox.cpp
msgid "Message"
msgstr ""
#: src/AudacityFileConfig.cpp
#, fuzzy
msgid "Audacity Configuration Error"
msgstr "விதியை அழிப்பதை உறுதி செய்தல்"
#: src/AudacityFileConfig.cpp
#, c-format
msgid ""
"The following configuration file could not be accessed:\n"
"\n"
"\t%s\n"
"\n"
"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk "
"is full or you do not have write permissions to the file. More information "
"can be obtained by clicking the help button below.\n"
"\n"
"You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n"
"\n"
"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved "
"state which will be recovered the next time you open it."
msgstr ""
#: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
#: src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp
#: src/widgets/MultiDialog.cpp
msgid "Help"
msgstr "உதவி"
#: src/AudacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "&Quit Audacity"
msgstr "Audacity வெளியேறவும்"
#: src/AudacityFileConfig.cpp
msgid "&Retry"
msgstr ""
#: src/AudacityLogger.cpp
msgid "Audacity Log"
msgstr "Audacity பதிவுகள்"
#: src/AudacityLogger.cpp src/Tags.cpp
#, fuzzy
msgid "&Save..."
msgstr "&சேமி..."
#. i18n-hint: (verb)
#: src/AudacityLogger.cpp src/Tags.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Cl&ear"
msgstr "துடை"
#: src/AudacityLogger.cpp src/ShuttleGui.cpp src/effects/Contrast.cpp
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Close"
msgstr "&மூடு"
#: src/AudacityLogger.cpp
msgid "log.txt"
msgstr "log.txt"
#: src/AudacityLogger.cpp
#, fuzzy
msgid "Save log to:"
msgstr "பதிவுகளைச் சேமிக்க:"
#: src/AudacityLogger.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't save log to file: %s"
msgstr "பதிவை கோப்பில் சேமிக்க முடியவில்லை:"
#: src/AudioIO.cpp
msgid "Could not find any audio devices.\n"
msgstr "ஒலி கருவிகள் எதனையும் இணைக்க இயலவில்லை\n"
#: src/AudioIO.cpp
msgid ""
"You will not be able to play or record audio.\n"
"\n"
msgstr ""
"ஒலியினை பதிவு செய்யவோ கேட்கவோ முடியாதுள்ளது.\n"
"\n"
#: src/AudioIO.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "பிழை:"
#: src/AudioIO.cpp
msgid "Error Initializing Audio"
msgstr "ஒலியை தொடக்குவதில் பிழை"
#: src/AudioIO.cpp
msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n"
msgstr "மிடி i/o அடுக்கினை தொடக்குவதில் பிழை.\n"
#: src/AudioIO.cpp
msgid ""
"You will not be able to play midi.\n"
"\n"
msgstr ""
"தங்களால் மிடியினை கேடமுடியாது.\n"
"\n"
#: src/AudioIO.cpp
msgid "Error Initializing Midi"
msgstr "மிடியை தொடங்குவதில் வழு."
#: src/AudioIO.cpp
#, fuzzy
msgid "Audacity Audio"
msgstr "Audacity பதிவுகள்"
#: src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error opening recording device.\n"
"Error code: %s"
msgstr "ஒலி சாதனத்தை திறப்பதில் வழு. "
#: src/AudioIO.cpp
msgid "Out of memory!"
msgstr "நினைவகம் பற்றாக்குறை"
#: src/AudioIO.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
"optimize it more. Still too high."
msgstr ""
"உள்ளீட்டு மட்டத்தை தானியங்கி சரி செய்வது நிறுத்தப்பட்டுள்ளது.சரி செய்வதற்கு சாத்தியமில்லை "
"இன்னும் அதிகமாக உள்ளது"
#: src/AudioIO.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f."
msgstr "உள்ளீட்டு மட்டத்தை தானியங்கி சரி செய்வது மூலம் சத்தம் %f இற்கு குறைக்கப்பட்டுள்ளது "
#: src/AudioIO.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
"optimize it more. Still too low."
msgstr ""
"உள்ளீட்டு மட்டத்தை தானியங்கி சரி செய்வது நிறுத்தப்பட்டுள்ளது.சரி செய்வதற்கு சாத்தியமில்லை "
"இன்னும் குறைவாக உள்ளது"
#: src/AudioIO.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f."
msgstr "உள்ளீட்டு மட்டத்தை தானியங்கி சரி செய்வது மூலம் சத்தம் %f இற்கு கூட்டப்படுள்ளது"
#: src/AudioIO.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
msgstr ""
"உள்ளீட்டு மட்டத்தை தானியங்கி சரி செய்வது நிறுத்தப்பட்டுள்ளது.ஆய்வின் மொத்த எண்ணிக்கையானது "
"ஏற்கக்கூடிய சத்தத்தை அறியாமலே அதிகரித்துவிட்டது. இன்னும் அதிகமாக உள்ளது."
#: src/AudioIO.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
msgstr ""
"உள்ளீட்டு மட்டத்தை தானியங்கி சரி செய்வது நிறுத்தப்பட்டுள்ளது.ஆய்வின் மொத்த எண்ணிக்கையானது "
"ஏற்கக்கூடிய சத்தத்தை அறியாமலே அதிகரித்துவிட்டது. இன்னும் குறைவாக உள்ளது."
#: src/AudioIO.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable "
"volume."
msgstr ""
"உள்ளீட்டு மட்டத்தை தானியங்கி சரி செய்வது நிறுத்தப்பட்டுள்ளது.%.2f ஆனது ஏற்கக்கூடிய ஒரு "
"சத்தம் ஆகும்"
#: src/AudioIOBase.cpp
msgid "Stream is active ... unable to gather information.\n"
msgstr ""
#: src/AudioIOBase.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Default recording device number: %d\n"
msgstr "உள்ளீட்டு சாதனத்தை தெரிவுசெய்"
#: src/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "Default playback device number: %d\n"
msgstr ""
#: src/AudioIOBase.cpp
#, fuzzy
msgid "No devices found\n"
msgstr "கருவிகள் தென்படவில்லை"
#: src/AudioIOBase.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Device info unavailable for: %d\n"
msgstr "சாதன தகவல் இல்லை."
#: src/AudioIOBase.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Device ID: %d\n"
msgstr "சாதனம்"
#: src/AudioIOBase.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Device name: %s\n"
msgstr "கருவிகள்"
#: src/AudioIOBase.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Host name: %s\n"
msgstr "செயற்திட்ட பெயர"
#: src/AudioIOBase.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Recording channels: %d\n"
msgstr "பதிதல் முடிவு"
#: src/AudioIOBase.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Playback channels: %d\n"
msgstr "வெளியீட்டு சத்தம்: %.2f%s"
#: src/AudioIOBase.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Low Recording Latency: %g\n"
msgstr "பதிதல் முடிவு"
#: src/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "Low Playback Latency: %g\n"
msgstr ""
#: src/AudioIOBase.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "High Recording Latency: %g\n"
msgstr "பதிதல் முடிவு"
#: src/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "High Playback Latency: %g\n"
msgstr ""
#. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system
#: src/AudioIOBase.cpp
#, fuzzy
msgid "Supported Rates:\n"
msgstr "மாதிரி அளவுகள்"
#: src/AudioIOBase.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected recording device: %d - %s\n"
msgstr "உள்ளீட்டு சாதனத்தை தெரிவுசெய்"
#: src/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "No recording device found for '%s'.\n"
msgstr ""
#: src/AudioIOBase.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected playback device: %d - %s\n"
msgstr "உள்ளீட்டு சாதனத்தை தெரிவுசெய்"
#: src/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "No playback device found for '%s'.\n"
msgstr ""
#: src/AudioIOBase.cpp
msgid "Cannot check mutual sample rates without both devices.\n"
msgstr ""
#: src/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "Received %d while opening devices\n"
msgstr ""
#: src/AudioIOBase.cpp
#, fuzzy
msgid "Unable to open Portmixer\n"
msgstr "வகை கோப்பை திறக்க முடியவில்லை"
#: src/AudioIOBase.cpp
msgid "Available mixers:\n"
msgstr ""
#: src/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "%d - %s\n"
msgstr ""
#: src/AudioIOBase.cpp
#, fuzzy
msgid "Available recording sources:\n"
msgstr "Google Translate"
#: src/AudioIOBase.cpp
#, fuzzy
msgid "Available playback volumes:\n"
msgstr "பின்னணி"
#: src/AudioIOBase.cpp
#, fuzzy
msgid "Recording volume is emulated\n"
msgstr "பதிதல் முடிவு"
#: src/AudioIOBase.cpp
#, fuzzy
msgid "Recording volume is native\n"
msgstr "பதிதல் முடிவு"
#: src/AudioIOBase.cpp
#, fuzzy
msgid "Playback volume is emulated\n"
msgstr "வெளியீட்டு சத்தம்: %.2f%s"
#: src/AudioIOBase.cpp
#, fuzzy
msgid "Playback volume is native\n"
msgstr "வெளியீட்டு சத்தம்: %.2f%s"
#. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system
#: src/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "Supports output: %d\n"
msgstr ""
#. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system
#: src/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "Supports input: %d\n"
msgstr ""
#: src/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "Opened: %d\n"
msgstr ""
#: src/AudioIOBase.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected MIDI recording device: %d - %s\n"
msgstr "உள்ளீட்டு சாதனத்தை தெரிவுசெய்"
#: src/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "No MIDI recording device found for '%s'.\n"
msgstr ""
#: src/AudioIOBase.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected MIDI playback device: %d - %s\n"
msgstr "உள்ளீட்டு சாதனத்தை தெரிவுசெய்"
#: src/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "No MIDI playback device found for '%s'.\n"
msgstr ""
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
msgid "Automatic Crash Recovery"
msgstr "தானியங்கி பாதிப்பு மீட்பு."
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"The following projects were not saved properly the last time Audacity was "
"run and can be automatically recovered.\n"
"\n"
"After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk."
msgstr ""
"கடந்த முறையின் போது சரியாக சில செயற்திட்டங்கள் சேமிக்கப்படவில்லை.\n"
"ஆயினும், பின்வரும் செயற்திட்டங்கள் மீத்கக்கூடியதாகும்: "
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Recoverable &projects"
msgstr "மீட்கக்கூடிய செயற்திட்டங்கள்"
#. i18n-hint: (verb). It instruct the user to select items.
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Select"
msgstr "தெரிக"
#. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover.
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/TrackInfo.cpp
msgid "Name"
msgstr "செயற்திட்ட பெயர"
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "&Discard Selected"
msgstr "தெரிக"
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "&Recover Selected"
msgstr "தெரிக"
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
msgid "&Skip"
msgstr ""
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "No projects selected"
msgstr "சங்கிலி தெரியப்படவில்லை"
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to discard the selected projects?\n"
"\n"
"Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately."
msgstr ""
"அனைத்து செயற்திட்டங்களும் வேண்டாம் என்பதில் உறுதியா?\n"
"\n"
"\"ஆம்\" என்பதை தேர்வுச்செய்தால் அனைத்தும் தவர்க்கப்படும்."
#: src/BatchCommandDialog.cpp
msgid "Select Command"
msgstr "கட்டளையை தெரிவு செய்க."
#: src/BatchCommandDialog.cpp
msgid "&Command"
msgstr "&கட்டளை"
#: src/BatchCommandDialog.cpp
msgid "&Edit Parameters"
msgstr "அளவுருக்களை &தொகுக்க."
#: src/BatchCommandDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "&Use Preset"
msgstr "முன்னமைக்கப்பட்டவையை சேமி"
#: src/BatchCommandDialog.cpp
msgid "&Parameters"
msgstr "&அளவுருக்கள்"
#: src/BatchCommandDialog.cpp
msgid "&Details"
msgstr ""
#: src/BatchCommandDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Choose command"
msgstr "கட்டளையை &தெரிக"
#: src/BatchCommands.cpp
#, fuzzy
msgid "MP3 Conversion"
msgstr "நிகழ்-நேர மாற்றம்"
#: src/BatchCommands.cpp
msgid "Fade Ends"
msgstr ""
#: src/BatchCommands.cpp
#, fuzzy
msgid "Import Macro"
msgstr "MIDI இறக்குவதற்கு"
#: src/BatchCommands.cpp
#, c-format
msgid "Macro %s already exists. Would you like to replace it?"
msgstr ""
#: src/BatchCommands.cpp
#, fuzzy
msgid "Export Macro"
msgstr "MIDIயை ஏற்றுமதி செய்"
#: src/BatchCommands.cpp
#, fuzzy
msgid "Effect"
msgstr "விளைவுகள்"
#: src/BatchCommands.cpp
#, fuzzy
msgid "Menu Command (With Parameters)"
msgstr "அளவுருக்களை &தொகுக்க."
#: src/BatchCommands.cpp src/FileNames.cpp
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr ""
#: src/BatchCommands.cpp
msgid "Menu Command (No Parameters)"
msgstr ""
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks".
#: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp
#, c-format
msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected."
msgstr ""
#: src/BatchCommands.cpp
#, c-format
msgid "Your batch command of %s was not recognized."
msgstr "உமது தொகுதி கட்டளையான %s ஆனது அடையாளம் காண முடியவில்லை"
#. i18n-hint: active verb in past tense
#: src/BatchCommands.cpp
#, fuzzy
msgid "Applied Macro"
msgstr "சங்கிலி கட்டளை நிறைவேற்றுக"
#: src/BatchCommands.cpp
#, fuzzy
msgid "Apply Macro"
msgstr "சங்கிலி கட்டளை நிறைவேற்றுக"
#. i18n-hint: active verb in past tense
#: src/BatchCommands.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Applied Macro '%s'"
msgstr "%s ஐ நிறைவேற்றுக"
#: src/BatchCommands.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Apply '%s'"
msgstr "%s ஐ நிறைவேற்றுக"
#: src/BatchCommands.cpp
#, c-format
msgid ""
"Apply %s with parameter(s)\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"கட்டளை %s இனை அளவுரு(s) உடன் நிறைவேற்றுக\n"
"\n"
"%s"
#: src/BatchCommands.cpp
msgid "Test Mode"
msgstr "சோதனை செயல் வகை"
#: src/BatchCommands.cpp
#, c-format
msgid "Apply %s"
msgstr "%s ஐ நிறைவேற்றுக"
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Macros Palette"
msgstr ""
#: src/BatchProcessDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Manage Macros"
msgstr "வளைவுகளை நிர்வாகி"
#. i18n-hint: A macro is a sequence of commands that can be applied
#. * to one or more audio files.
#: src/BatchProcessDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Select Macro"
msgstr "வளைவை தெரிவுசெய்"
#. i18n-hint: This is the heading for a column in the edit macros dialog
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Macro"
msgstr ""
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Apply Macro to:"
msgstr ""
#: src/BatchProcessDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Apply macro to project"
msgstr "தற்போதைய &செயற்திட்டத்தில் நிறைவேற்றவும்"
#: src/BatchProcessDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "&Project"
msgstr "திட்டங்கள்"
#: src/BatchProcessDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Apply macro to files..."
msgstr "கோப்புகளில் விண்ணப்&பிக்கவும்"
#: src/BatchProcessDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "&Files..."
msgstr "&கோப்பு"
#. i18n-hint: The Expand button makes the dialog bigger, with more in it
#: src/BatchProcessDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "&Expand"
msgstr "விரிவாக்கு"
#: src/BatchProcessDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "No macro selected"
msgstr "சங்கிலி தெரியப்படவில்லை"
#: src/BatchProcessDialog.cpp
#, c-format
msgid "Applying '%s' to current project"
msgstr "தற்போதைய செயற்திட்டங்களிற்கு '%s' நிறைவேற்றப்படுகிறது"
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Please save and close the current project first."
msgstr "தயவு செய்து தற்போதைய செயற்திட்டத்தை சேமித்து மூடவும்"
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Select file(s) for batch processing..."
msgstr "தொகுதி செயல்முறைக்கு உள்ளாக்குவதற்கு கோப்பு(கள்) தெரியபடுகின்றன"
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Applying..."
msgstr "நிறைவேற்றபடுகிறது....."
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "File"
msgstr "கோப்பு"
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "&Cancel"
msgstr "ரத்&து"
#: src/BatchProcessDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Remo&ve"
msgstr "நீக்கு"
#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp
#, fuzzy
msgid "&Rename..."
msgstr "பெயர்மாற்றம்..."
#: src/BatchProcessDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Re&store"
msgstr "பகுதி&யை மிளபேறு"
#: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp
#, fuzzy
msgid "I&mport..."
msgstr "&இறக்குமதி..."
#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp
#: src/effects/Equalization.cpp
#, fuzzy
msgid "E&xport..."
msgstr "ஏற்றுமதி"
#: src/BatchProcessDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Steps"
msgstr "சிட்டைகளை தொகு"
#. i18n-hint: This is the number of the command in the list
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Num"
msgstr "எண்ணிக்கை"
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Command "
msgstr "கட்டளை "
#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp
msgid "Parameters"
msgstr "அளவுருக்கள்"
#: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp
msgid "&Insert"
msgstr "&செருக"
#: src/BatchProcessDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "&Edit..."
msgstr "த&amp;ொகுக்க"
#: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp
msgid "De&lete"
msgstr "அழிக்&க"
#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp
msgid "Move &Up"
msgstr "&மேலே நகர்த்த"
#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp
msgid "Move &Down"
msgstr "கிழே நகர்த்&த"
#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#: src/menus/HelpMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "&Save"
msgstr "சேமிக்க"
#. i18n-hint: The Shrink button makes the dialog smaller, with less in it
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Shrin&k"
msgstr ""
#. i18n-hint: This is the last item in a list.
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "- END -"
msgstr "-முற்றும்-"
#: src/BatchProcessDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s changed"
msgstr "%s மாற்றபடுள்ளது"
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Do you want to save the changes?"
msgstr "மாற்றங்களை சேமிக்க விரும்புகிறீர்களா?"
#: src/BatchProcessDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Enter name of new macro"
msgstr "புதிய சங்கிலியின் பெயரை இடவும்"
#: src/BatchProcessDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Name of new macro"
msgstr "புதிய சங்கிலியின் பெயரை இடவும்"
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Name must not be blank"
msgstr "பெயரானது காலியாக இருக்க கூடாது"
#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'.
#: src/BatchProcessDialog.cpp
#, c-format
msgid "Names may not contain '%c' and '%c'"
msgstr "பெயர்கள் '%c' மற்றும் '%c' கொண்டிருக்க கூடாது"
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of a file.
#: src/BatchProcessDialog.cpp
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "நீங்கள் %s இனை அழிக்க உடன்படுகிறீர்களா?"
#. i18n-hint: Benchmark means a software speed test
#: src/Benchmark.cpp
#, fuzzy
msgid "Benchmark"
msgstr "ஒப்பிடை தொடங்கு ...."
#: src/Benchmark.cpp
msgid "Disk Block Size (KB):"
msgstr ""
#: src/Benchmark.cpp
#, fuzzy
msgid "Number of Edits:"
msgstr "திரும்ப செய்ய வேண்டிய தடவைகள்"
#: src/Benchmark.cpp
msgid "Test Data Size (MB):"
msgstr ""
#. i18n-hint: A "seed" is a number that initializes a
#. pseudorandom number generating algorithm
#: src/Benchmark.cpp
msgid "Random Seed:"
msgstr ""
#: src/Benchmark.cpp
msgid "Show detailed info about each block file"
msgstr ""
#: src/Benchmark.cpp
msgid "Show detailed info about each editing operation"
msgstr ""
#: src/Benchmark.cpp
msgid "Run"
msgstr ""
#. i18n-hint verb
#: src/Benchmark.cpp src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
#: src/widgets/HelpSystem.cpp
msgid "Close"
msgstr "மூடு"
#. i18n-hint: Benchmark means a software speed test;
#. leave untranslated file extension .txt
#: src/Benchmark.cpp
#, fuzzy
msgid "benchmark.txt"
msgstr "ஒப்பிடை தொடங்கு ...."
#: src/Benchmark.cpp
#, fuzzy
msgid "Export Benchmark Data as:"
msgstr "வர்ணபட்டை தரவாக ஏற்மதிச்செய்:"
#: src/Benchmark.cpp
msgid "Block size should be in the range 1 - 1024 KB."
msgstr ""
#: src/Benchmark.cpp
msgid "Number of edits should be in the range 1 - 10000."
msgstr ""
#: src/Benchmark.cpp
msgid "Test data size should be in the range 1 - 2000 MB."
msgstr ""
#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid "Using %lld chunks of %lld samples each, for a total of %.1f MB.\n"
msgstr ""
#: src/Benchmark.cpp
#, fuzzy
msgid "Preparing...\n"
msgstr "முன்தோற்றம் தயார் செய்யப்படுகிறது"
#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid "Expected len %lld, track len %lld.\n"
msgstr ""
#: src/Benchmark.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Performing %d edits...\n"
msgstr "திரும்ப செய் செயற்படுத்தப்படுகிறது"
#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid "Cut: %lld - %lld \n"
msgstr ""
#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid "Trial %d\n"
msgstr ""
#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid "Cut (%lld, %lld) failed.\n"
msgstr ""
#: src/Benchmark.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Paste: %lld\n"
msgstr "ஒட்டு"
#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid ""
"Trial %d\n"
"Failed on Paste.\n"
msgstr ""
#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid "Time to perform %d edits: %ld ms\n"
msgstr ""
#: src/Benchmark.cpp
msgid "Checking file pointer leaks:\n"
msgstr ""
#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid "Track # blocks: %ld\n"
msgstr ""
#: src/Benchmark.cpp
msgid "Disk # blocks: \n"
msgstr ""
#: src/Benchmark.cpp
msgid "Doing correctness check...\n"
msgstr ""
#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid "Bad: chunk %lld sample %lld\n"
msgstr ""
#: src/Benchmark.cpp
msgid "Passed correctness check!\n"
msgstr ""
#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid "Errors in %d/%lld chunks\n"
msgstr ""
#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid "Time to check all data: %ld ms\n"
msgstr ""
#: src/Benchmark.cpp
#, fuzzy
msgid "Reading data again...\n"
msgstr "ஒலி பதிவு செய்தல்"
#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid "Time to check all data (2): %ld ms\n"
msgstr ""
#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid ""
"At 44100 Hz, %d bytes per sample, the estimated number of\n"
" simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n"
msgstr ""
#: src/Benchmark.cpp
msgid "TEST FAILED!!!\n"
msgstr ""
#: src/Benchmark.cpp
msgid "Benchmark completed successfully.\n"
msgstr ""
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
#: src/CommonCommandFlags.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You must first select some audio for '%s' to act on.\n"
"\n"
"Ctrl + A selects all audio."
msgstr "இதை பயன்படுத்த கட்டாயம் முதலில் நிங்கள் எதாவது ஒலியை தெரிவு செய்ய வேண்டும்"
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
#: src/CommonCommandFlags.cpp
#, c-format
msgid ""
"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try "
"again."
msgstr ""
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
#: src/CommonCommandFlags.cpp
#, c-format
msgid ""
"Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then "
"try again."
msgstr ""
#: src/CommonCommandFlags.cpp
#, fuzzy
msgid "No Audio Selected"
msgstr "சங்கிலி தெரியப்படவில்லை"
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise Reduction'.
#: src/CommonCommandFlags.cpp
#, c-format
msgid ""
"Select the audio for %s to use.\n"
"\n"
"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise "
"profile'.\n"
"\n"
"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to "
"change\n"
"and use %s to change that audio."
msgstr ""
#: src/CommonCommandFlags.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"You can only do this when playing and recording are\n"
"stopped. (Pausing is not sufficient.)"
msgstr ""
"இதனை நிங்கள் பதிவு செய்தல் அல்லது ஒலித்தல்\n"
" நிறுத்தப்பட்டிருக்கும் பொழுது மட்டும் செய்ய முடியும். (இடைநிறுத்தல் போதுமானதல்ல)"
#: src/CommonCommandFlags.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"You must first select some stereo audio to perform this\n"
"action. (You cannot use this with mono.)"
msgstr "இதை பயன்படுத்த கட்டாயம் முதலில் நிங்கள் எதாவது ஒலியை தெரிவு செய்ய வேண்டும்"
#: src/CommonCommandFlags.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"You must first select some audio to perform this action.\n"
"(Selecting other kinds of track won't work.)"
msgstr "இதை பயன்படுத்த கட்டாயம் முதலில் நிங்கள் எதாவது ஒலியை தெரிவு செய்ய வேண்டும்"
#: src/CrashReport.cpp
#, fuzzy
msgid "Audacity Support Data"
msgstr "Audacity இணை அணி"
#: src/CrashReport.cpp src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp
msgid "This may take several seconds"
msgstr ""
#: src/CrashReport.cpp
msgid "Report generated to:"
msgstr ""
#: src/DBConnection.cpp
#, fuzzy
msgid "Checkpointing project"
msgstr "தற்போதைய &செயற்திட்டத்தில் நிறைவேற்றவும்"
#: src/DBConnection.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Checkpointing %s"
msgstr "இறக்குமதி %s"
#: src/DBConnection.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not write to %s.\n"
msgstr "கோப்பில் எழுத முடியவில்லை: "
#: src/DBConnection.cpp
#, c-format
msgid ""
"Disk is full.\n"
"%s\n"
"For tips on freeing up space, click the help button."
msgstr ""
#: src/DBConnection.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to create savepoint:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "%s இனை நீக்க முடியாதுள்ளது"
#: src/DBConnection.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to release savepoint:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "%s இனை நீக்க முடியாதுள்ளது"
#: src/DBConnection.cpp
msgid "Database error. Sorry, but we don't have more details."
msgstr ""
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Removing Dependencies"
msgstr "சார்புகள் நீக்கபடுகிறது"
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Copying audio data into project..."
msgstr "ஒலி தரவு ஆனது செயற்திட்டத்திற்கு பிரதி செய்யப்படுகிறது......."
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Project Depends on Other Audio Files"
msgstr "செயற்திட்டம் ஏனைய ஒலி கோப்புகளில் தங்கியுள்ளது"
#: src/Dependencies.cpp
msgid ""
"Copying these files into your project will remove this dependency.\n"
"This is safer, but needs more disk space."
msgstr ""
"இந்த கோப்புகளை பிரதி செய்வதன் மூலம் சார்புளை நீக்க முடியும்.\n"
"இது பாதுகாப்பானது, ஆனால் அதிக வன்தட்டு இடம் தேவைப்படும்."
#: src/Dependencies.cpp
msgid ""
"\n"
"\n"
"Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.\n"
"Restore them to their original location to be able to copy into project."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"தவறவிடப்பட்டவை எனக் காட்டப்படும் கோப்புகள் நகர்த்தப்பட்டவை அல்லது அழிக்கபட்டவை.பிரதி செய்ய "
"முடியாதவை\n"
"அவற்றை மீழ கோப்பகத்தில் இடுவதன் மூலம் பிரதி செய்ய முடியும்."
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Project Dependencies"
msgstr "சார்புகள் செயற்திட்டம்"
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Audio File"
msgstr "ஒலி கோப்பு"
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Disk Space"
msgstr "வன்தட்டு இடம்"
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Copy Selected Files"
msgstr "தெரியப்பட்ட கோப்புகளை பிரதிசெய்"
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Cancel Save"
msgstr "சேமிப்பை ரத்துசெய்"
#: src/Dependencies.cpp
#, fuzzy
msgid "Save Without Copying"
msgstr "பிரதி செய்யமால் சேமி"
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Do Not Copy"
msgstr "பிரதி செய்ய வேண்டாம்"
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Copy All Files (Safer)"
msgstr "எல்லா கோப்புகளையும் பிரதி செய்(பாதுகாப்பனது)"
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Whenever a project depends on other files:"
msgstr "செயத்திட்டமானது ஏனைய கோப்புகளில் சார்ந்து இருக்கும் போது மட்டும்"
#. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when
#. * Audacity finds a project depends on another file.
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Ask me"
msgstr "என்னிடம் கேக்கவும்"
#. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when
#. * Audacity finds a project depends on another file.
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Always copy all files (safest)"
msgstr "எப்பொழுதும் எல்லா கோப்புகளையும் பிரதி செய் (மிகவும் பாதுகாப்பனது)"
#. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when
#. * Audacity finds a project depends on another file.
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Never copy any files"
msgstr "கோப்புகளை எப்பொழுதும் பிரதி செய்ய வேண்டாம்"
#: src/Dependencies.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "MISSING %s"
msgstr "காணவில்லை....."
#: src/Dependencies.cpp
#, fuzzy
msgid "&Copy Names to Clipboard"
msgstr "இடைநிலை பலகைக்கு வெட்டு"
#: src/Dependencies.cpp
#, c-format
msgid "\"%s\", \"%s\", \"%s\"\n"
msgstr ""
#: src/Dependencies.cpp
#, fuzzy
msgid "Missing"
msgstr "கோப்புகளை காணவில்லை"
#: src/Dependencies.cpp
msgid ""
"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you "
"want?"
msgstr ""
"தொடர்வீர்கள் ஆனால், உங்கள் செயற்திட்டம் வன்தட்டில் சேமிக்கப்படாது. இதற்குத்தான் ஆசைப்பட்டீர்களா?"
#: src/Dependencies.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio "
"files. \n"
"\n"
"Some older Audacity projects may not be self-contained, and care \n"
"is needed to keep their external dependencies in the right place.\n"
"New projects will be self-contained and are less risky."
msgstr ""
"உங்களது செயற்திட்டமானது தன்னிறைவுடையது;எந்த ஒரு வெளி ஒலிக்கோப்பிலும்சார்ந்து இல்லை\n"
"\n"
"செயற்திட்டத்தின் நிலையை வெளி சார்புகள் உடைய நிலைக்கு மாற்றினால்இறக்கப்பட்ட கோப்புகள், இவை "
"தன்னிறைவு அற்றதாகிறது. அவற்றை பிரதி செய்யாது சேமித்தால் நீங்கள் தரவுகளை இழக்க நேரிடும்"
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Dependency Check"
msgstr "சார்புகளை செவ்வை பார்த்தல்"
#: src/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
#: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp plug-ins/equalabel.ny
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "None"
msgstr "எதுவும் இல்லை "
#: src/Dither.cpp
msgid "Rectangle"
msgstr "செவ்வகம்"
#: src/Dither.cpp plug-ins/tremolo.ny
msgid "Triangle"
msgstr "முக்கோணம்"
#: src/Dither.cpp
msgid "Shaped"
msgstr "வடிவமைக்கப்பட்ட"
#: src/FFT.cpp
msgid "Rectangular"
msgstr "செவ்வகம் "
#. i18n-hint a proper name
#: src/FFT.cpp
msgid "Bartlett"
msgstr ""
#. i18n-hint a proper name
#: src/FFT.cpp
msgid "Hamming"
msgstr ""
#. i18n-hint a proper name
#: src/FFT.cpp
msgid "Hann"
msgstr ""
#. i18n-hint a proper name
#: src/FFT.cpp
msgid "Blackman"
msgstr ""
#. i18n-hint two proper names
#: src/FFT.cpp
msgid "Blackman-Harris"
msgstr ""
#. i18n-hint a proper name
#: src/FFT.cpp
#, fuzzy
msgid "Welch"
msgstr "நல்வரவு!"
#. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss
#: src/FFT.cpp
msgid "Gaussian(a=2.5)"
msgstr ""
#. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss
#: src/FFT.cpp
msgid "Gaussian(a=3.5)"
msgstr ""
#. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss
#: src/FFT.cpp
msgid "Gaussian(a=4.5)"
msgstr ""
#: src/FFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg support not compiled in"
msgstr "FFmpeg ஆதரவு தொகுக்கப்படவில்லை"
#: src/FFmpeg.cpp
msgid ""
"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n"
"but this time Audacity failed to load it at startup. \n"
"\n"
"You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
msgstr ""
#: src/FFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg startup failed"
msgstr "FFmpeg தொடங்கல் தோல்வி"
#: src/FFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg library not found"
msgstr "FFmpeg நூலகத்தை காணவில்லை"
#: src/FFmpeg.cpp
msgid "Locate FFmpeg"
msgstr "FFmpeg யை இடங்குறி"
#: src/FFmpeg.cpp
#, c-format
msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg."
msgstr ""
"Audacityக்கு ஒலிக் கோப்பை FFmpeg ஊடக ஏற்றுமதி மற்றும் இறக்குமதி செய்ய '%s' கோப்பு "
"தேவை."
#: src/FFmpeg.cpp
#, c-format
msgid "Location of '%s':"
msgstr "'%s' இன் இடம்:"
#: src/FFmpeg.cpp
#, c-format
msgid "To find '%s', click here -->"
msgstr "'%s' இனை கண்டறிய இங்கே சொடுக்கவும -->"
#: src/FFmpeg.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMP3.cpp
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Browse..."
msgstr "உலாவு..."
#: src/FFmpeg.cpp
msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->"
msgstr "FFmpeg இன் இலவச பிரதியை பெற, இங்கே சொடுக்கவும் -->"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/FFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Download"
msgstr "தரவிறக்கம்"
#. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for
#. example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate
#. "Where would I find the file '%s'?" instead if you want.
#: src/FFmpeg.cpp
#, c-format
msgid "Where is '%s'?"
msgstr "'%s' எங்கே ?"
#: src/FFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg not found"
msgstr "FFmpeg இல்லை"
#: src/FFmpeg.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n"
"but the libraries were not found.\n"
"\n"
"To use FFmpeg import, go to Edit > Preferences > Libraries\n"
"to download or locate the FFmpeg libraries."
msgstr ""
"Audacity FFmpeg ஊடாக ஒலிக்கோப்பை இறக்குமதி செய்ய முனைந்தது, \n"
"ஆனால் நூலகத்தை காணவில்லை. \n"
"\n"
"FFmpeg இறக்குமதியை பயன்படுத்த, FFmpeg நூலகத்தை தரவிறக்கம் செய்ய அல்லது சுட்டிக்காட்ட \n"
"Preferences > Libraries க்கு செல்லவும்."
#: src/FFmpeg.cpp
msgid "Do not show this warning again"
msgstr "இந்த எச்சரிக்கையை மிண்டும் காண்பிக்க வேண்டாம்"
#: src/FFmpeg.cpp
msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries."
msgstr "ஏற்புடைய FFmpeg நூலகத்தை கண்டுபிடிப்பதில் தோல்வி"
#. i18n-hint: do not translate avformat. Preserve the computer gibberish.
#: src/FFmpeg.h
msgid "Only avformat.dll"
msgstr ""
#: src/FFmpeg.h
msgid "Only libavformat.so"
msgstr ""
#: src/FileException.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Audacity failed to open a file in %s."
msgstr ""
"Audacity யால் கோப்பை எழுத முடியவில்லை:\n"
" %s."
#: src/FileException.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Audacity failed to read from a file in %s."
msgstr ""
"Audacity யால் கோப்பை எழுத முடியவில்லை:\n"
" %s."
#: src/FileException.cpp
#, c-format
msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s."
msgstr ""
#: src/FileException.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Audacity failed to write to a file.\n"
"Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n"
"For tips on freeing up space, click the help button."
msgstr ""
"திட்டத்தை சேமிக்க முடியவில்லை. %s \n"
"எழுத முடியவில்லை.அல்லது வன் தட்டு நிரம்பி உள்ளது"
#: src/FileException.h
#, fuzzy
msgid "File Error"
msgstr "LOF பிழை"
#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software library
#: src/FileFormats.cpp
#, c-format
msgid "Error (file may not have been written): %s"
msgstr ""
#: src/FileFormats.cpp
#, fuzzy
msgid "&Copy uncompressed files into the project (safer)"
msgstr "சு&amp;ருக்கப்படாத ஒலி அமைவுகளின் பிரதி ஒன்றை எடுக்கவும்(பாதுகாப்பானது)"
#: src/FileFormats.cpp
#, fuzzy
msgid "&Read uncompressed files from original location (faster)"
msgstr "சுருக்கப்படாத ஒலி அ&amp;மைவுகளை நேரடியாக வாசிக்கவும்(வேகமானது)"
#: src/FileFormats.cpp
#, fuzzy
msgid "&Copy all audio into project (safest)"
msgstr ""
"எப்பொழுதும் அனைத்து ஒலிக்கோப்புகளையும் திட்டத்திற்குள் பிரதி பண்ணுக (பாதுகாப்பானது)"
#: src/FileFormats.cpp
#, fuzzy
msgid "Do &not copy any audio"
msgstr "எந்த ஒலியையும் பிரதி செய்ய வேண்டாம்"
#: src/FileFormats.cpp
#, fuzzy
msgid "As&k"
msgstr "பாவனையாளரிடம் கேள்"
#: src/FileNames.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny
#: plug-ins/sample-data-import.ny
#, fuzzy
msgid "All files"
msgstr "எல்லா கோப்புகளும் (*)|*"
#. i18n-hint an Audacity project is the state of the program, stored as
#. files that can be reopened to resume the session later
#: src/FileNames.cpp
#, fuzzy
msgid "AUP3 project files"
msgstr "செயற்திட்ட தரவு கோப்புகள் சேமிக்கப்படுகின்றன"
#: src/FileNames.cpp
msgid "Dynamically Linked Libraries"
msgstr ""
#: src/FileNames.cpp
#, fuzzy
msgid "Dynamic Libraries"
msgstr "நூலகங்கள்"
#: src/FileNames.cpp
#, fuzzy
msgid "Text files"
msgstr "கோப்புகளின் பெயர்கள்:"
#: src/FileNames.cpp
#, fuzzy
msgid "XML files"
msgstr "MP3 கோப்புகள்"
#: src/FileNames.cpp
msgid ", "
msgstr ""
#. i18n-hint a type or types such as "txt" or "txt, xml" will be
#. substituted for %s
#: src/FileNames.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "%s files"
msgstr "MP3 கோப்புகள்"
#: src/FileNames.cpp
msgid ""
"The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
msgstr "குறிப்பிடப்பட்ட கோப்பு பெயர் எழுத்து பாவனையால் மாற்ற முடியாதுள்ளது."
#: src/FileNames.cpp
msgid "Specify New Filename:"
msgstr "புதிய கோப்பு பெயரை குறிப்பிடுக:"
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Frequency Analysis"
msgstr "அதிர்வெண் ஆய்வு"
#: src/FreqWindow.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.h
msgid "Spectrum"
msgstr "வர்ணப்பட்டை"
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Standard Autocorrelation"
msgstr ""
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Cuberoot Autocorrelation"
msgstr ""
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Enhanced Autocorrelation"
msgstr ""
#. i18n-hint: This is a technical term, derived from the word
#. * "spectrum". Do not translate it unless you are sure you
#. * know the correct technical word in your language.
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Cepstrum"
msgstr ""
#. i18n-hint: This refers to a "window function",
#. * such as Hann or Rectangular, used in the
#. * Frequency analyze dialog box.
#: src/FreqWindow.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "%s window"
msgstr "சாளரம்"
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Linear frequency"
msgstr "நேரியல் நிகழ்வெண்"
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Log frequency"
msgstr "பதிவு நிகழ்வெண்"
#. i18n-hint: abbreviates decibels
#. i18n-hint: short form of 'decibels'.
#: src/FreqWindow.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp
#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/Loudness.cpp
#: src/effects/Normalize.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
#: src/effects/TruncSilence.cpp src/prefs/WaveformSettings.cpp
#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Scroll"
msgstr ""
#: src/FreqWindow.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Zoom"
msgstr "பெரிதாக்குக"
#. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or
#. cycles per second.
#. i18n-hint: Name of display format that shows frequency in hertz
#: src/FreqWindow.cpp src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/Equalization.cpp
#: src/effects/ScienFilter.cpp src/import/ImportRaw.cpp
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: src/FreqWindow.cpp
#, fuzzy
msgid "Cursor:"
msgstr "&நிலைக்காட்டியை அசைக்குக "
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Peak:"
msgstr ""
#: src/FreqWindow.cpp
#, fuzzy
msgid "&Grids"
msgstr "கட்டங்கள்"
#: src/FreqWindow.cpp
#, fuzzy
msgid "&Algorithm:"
msgstr "நெறிமுறை"
#: src/FreqWindow.cpp
#, fuzzy
msgid "&Size:"
msgstr "அளவு"
#: src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "&Export..."
msgstr "ஏற்றுமதி"
#: src/FreqWindow.cpp
#, fuzzy
msgid "&Function:"
msgstr "நிரல்செயலாற்றி"
#: src/FreqWindow.cpp
#, fuzzy
msgid "&Axis:"
msgstr "அச்சு"
#: src/FreqWindow.cpp
#, fuzzy
msgid "&Replot..."
msgstr "&மீள்வரை"
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate."
msgstr ""
"வர்ணப்பட்டையை வரைவதற்கு தெரிவு செய்யப்பட்ட ஒலித்துண்டுகள் அனைத்தும் ஒரே மாதிரி அளவை "
"கொண்டிருக்க வேண்டும். "
#: src/FreqWindow.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be "
"analyzed."
msgstr ""
"அதிகளவான ஒலி தெரிவுசெய்யப்பட்டுள்ளது. முதல் %.1f விநாடி ஒலி மட்டும் ஆய்வு செய்யப்பட்டது."
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Not enough data selected."
msgstr "போதுமான தரவு தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை."
#. i18n-hint: short form of 'seconds'.
#: src/FreqWindow.cpp src/effects/AutoDuck.cpp
msgid "s"
msgstr "s"
#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
#: src/FreqWindow.cpp
#, c-format
msgid "%d Hz (%s) = %d dB"
msgstr ""
#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
#: src/FreqWindow.cpp
#, c-format
msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB"
msgstr ""
#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
#. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds
#: src/FreqWindow.cpp
#, c-format
msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f"
msgstr ""
#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
#. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds
#: src/FreqWindow.cpp
#, c-format
msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
msgstr ""
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "spectrum.txt"
msgstr "spectrum.txt"
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Export Spectral Data As:"
msgstr "வர்ணபட்டை தரவாக ஏற்மதிச்செய்:"
#: src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp
#: src/menus/FileMenus.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't write to file: %s"
msgstr "கோப்பில் எழுத முடியவில்லை: "
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)"
msgstr "மீடிறன் (Hz)\tமட்டம் (dB)"
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel"
msgstr "Lag (seconds)\tமீடிறன் (Hz)\tமட்டம்"
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Plot Spectrum..."
msgstr "வண்ணபட்டியை வரைந்திடு . . ."
#: src/HelpText.cpp
msgid "Welcome!"
msgstr "நல்வரவு!"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: src/HelpText.cpp
msgid "Playing Audio"
msgstr "ஒலி ஒலித்தல்"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: src/HelpText.cpp
msgid "Recording Audio"
msgstr "ஒலி பதிவு செய்தல்"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: src/HelpText.cpp
#, fuzzy
msgid "Recording - Choosing the Recording Device"
msgstr "பதிவு செய்தல் - உள்ளீட்டு கருவி தெரிவு செய்தல்"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: src/HelpText.cpp
#, fuzzy
msgid "Recording - Choosing the Recording Source"
msgstr "பதிவு செய்தல் - உள்ளீடு ஆதாரம் தெரிவு செய்தல்"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: src/HelpText.cpp
#, fuzzy
msgid "Recording - Setting the Recording Level"
msgstr "பதிவு செய்தல் - உள்ளீடு மட்டத்தை சரிசெய்தல்"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: src/HelpText.cpp
msgid "Editing and greyed out Menus"
msgstr "தொகுக்கும் சாம்பலாக்கும் பட்டியல்கள்"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: src/HelpText.cpp
msgid "Exporting an Audio File"
msgstr "ஒலிக் கோப்பு ஏற்றுமதி செய்யப்படுகிறது"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: src/HelpText.cpp
msgid "Saving an Audacity Project"
msgstr "Audacity திட்டத்தை சேமிக்கிறது"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: src/HelpText.cpp
msgid "Support for Other Formats"
msgstr "மற்றைய வடிவமைப்புகளுக்கும் ஆதரவு"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: src/HelpText.cpp
msgid "Burn to CD"
msgstr "இறுவட்டில் பதிதல்"
#: src/HelpText.cpp
msgid "No Local Help"
msgstr "உள்ளக உதவி இல்லை"
#: src/HelpText.cpp
msgid ""
"<br><br>The version of Audacity you are using is an <b>Alpha test version</"
"b>."
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp
msgid ""
"<br><br>The version of Audacity you are using is a <b>Beta test version</b>."
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp
msgid "Get the Official Released Version of Audacity"
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp
msgid ""
"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which "
"has full documentation and support.<br><br>"
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp
msgid ""
"You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www."
"audacityteam.org/community/|community]].<hr><br><br>"
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp
msgid "How to get help"
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp
msgid "These are our support methods:"
msgstr "இவை எமது உதவி முறைகள்:"
#. i18n-hint: Preserve '[[help:Quick_Help|' as it's the name of a link.
#: src/HelpText.cpp
msgid ""
"[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual."
"audacityteam.org/quick_help.html|view online]]"
msgstr ""
#. i18n-hint: Preserve '[[help:Main_Page|' as it's the name of a link.
#: src/HelpText.cpp
msgid ""
" [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual."
"audacityteam.org/|view online]]"
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp
msgid ""
" [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, "
"online."
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp
msgid ""
"More:</b> Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for "
"tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins."
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp
msgid ""
"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and "
"WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video "
"files) if you download and install the optional [[https://manual."
"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg "
"library]] to your computer."
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp
msgid ""
"You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/"
"man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://"
"manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio "
"CDs]]."
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp
msgid ""
"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual "
"online]].<br><br>To always view the Manual online, change \"Location of "
"Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp
msgid ""
"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual "
"online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| "
"download the Manual]].<br><br>To always view the Manual online, change "
"\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp
#, fuzzy
msgid "Check Online"
msgstr "பரிசோதிக்கிறது %s"
#: src/HistoryWindow.cpp
#, fuzzy
msgid "History"
msgstr "&வரலாறு. . . ."
#: src/HistoryWindow.cpp
#, fuzzy
msgid "&Manage History"
msgstr "வரலாற்றை நிர்வாகி"
#: src/HistoryWindow.cpp src/effects/TruncSilence.cpp plug-ins/vocalrediso.ny
msgid "Action"
msgstr "செயல்"
#: src/HistoryWindow.cpp
#, fuzzy
msgid "Used Space"
msgstr "வன்தட்டு இடம்"
#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "&Total space used"
msgstr ""
#: src/HistoryWindow.cpp
#, fuzzy
msgid "&Undo levels available"
msgstr "&படிமுறை மீளமைவுகள் உள்ளன"
#: src/HistoryWindow.cpp
#, fuzzy
msgid "&Levels to discard"
msgstr "கைவிடவேண்டிய படிமுறைகள் "
#. i18n-hint: (verb)
#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "&Discard"
msgstr "&கைவிடு"
#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "Clip&board space used"
msgstr ""
#: src/HistoryWindow.cpp
#, fuzzy
msgid "D&iscard"
msgstr "&கைவிடு"
#: src/HistoryWindow.cpp
#, fuzzy
msgid "&Compact"
msgstr "&கட்டளை"
#: src/HistoryWindow.cpp src/ProjectFileManager.cpp
#, c-format
msgid "Compacting actually freed %s of disk space."
msgstr ""
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps
#. that have been taken.
#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "&History..."
msgstr "&வரலாறு. . . ."
#: src/InconsistencyException.cpp
#, c-format
msgid ""
"Internal error in %s at %s line %d.\n"
"Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/."
msgstr ""
#: src/InconsistencyException.cpp
#, c-format
msgid ""
"Internal error at %s line %d.\n"
"Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/."
msgstr ""
#: src/InconsistencyException.h
#, fuzzy
msgid "Internal Error"
msgstr "(வெளி திட்டம்)"
#: src/Internat.cpp
msgid "Unable to determine"
msgstr "தீர்மானிக்க முடியாதுள்ளது"
#: src/Internat.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "%s bytes"
msgstr "பைட்டுகள்"
#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes
#: src/Internat.cpp
#, c-format
msgid "%s KB"
msgstr ""
#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes
#: src/Internat.cpp
#, c-format
msgid "%s MB"
msgstr ""
#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes
#: src/Internat.cpp
#, c-format
msgid "%s GB"
msgstr ""
#: src/LabelDialog.cpp
msgid "Edit Labels"
msgstr "சிட்டைகளை தொகு"
#. i18n-hint: (noun). A track contains waves, audio etc.
#: src/LabelDialog.cpp
msgid "Track"
msgstr "ஒலித்துண்டு"
#. i18n-hint: (noun)
#: src/LabelDialog.cpp src/menus/LabelMenus.cpp
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp plug-ins/equalabel.ny
msgid "Label"
msgstr "சிட்டை"
#. i18n-hint: (noun) of a label
#: src/LabelDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Start Time"
msgstr "ஆரம்ப நேரம்"
#. i18n-hint: (noun) of a label
#: src/LabelDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "End Time"
msgstr "முடிவு நேரம்"
#. i18n-hint: (noun) of a label
#: src/LabelDialog.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
#, fuzzy
msgid "Low Frequency"
msgstr "பதிவு நிகழ்வெண்"
#. i18n-hint: (noun) of a label
#: src/LabelDialog.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
#, fuzzy
msgid "High Frequency"
msgstr "அதிர்வெண் (hz)"
#: src/LabelDialog.cpp
msgid "New..."
msgstr "புதிய..."
#: src/LabelDialog.cpp
msgid "Press F2 or double click to edit cell contents."
msgstr "பகுதி உள்ளடக்கத்தை தொகுக்க இரட்டைச் சொடுக்கு செய்க அல்லது F2 வை அழுத்துக."
#: src/LabelDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Select a text file containing labels"
msgstr "சிட்டை கொண்டிருக்கும் ஏழுத்து கோப்பை தெரிவு செய்க..."
#: src/LabelDialog.cpp src/ProjectFileManager.cpp src/menus/FileMenus.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "கோப்பை திறக்க முடியவில்லை: \"%s\""
#: src/LabelDialog.cpp
msgid "No labels to export."
msgstr "ஏற்றுமதிக்கு சிட்டை இல்லை"
#: src/LabelDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Export Labels As:"
msgstr "சிட்டைகளை ஏற்றுமதி செய்ய"
#: src/LabelDialog.cpp
msgid "New Label Track"
msgstr "புதிய சிட்டை ஒலித்துண்டு"
#: src/LabelDialog.cpp
msgid "Enter track name"
msgstr "ஒலித்துண்டின் பெயரை உள்ளிடுக"
#. i18n-hint: (noun) it's the name of a kind of track.
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
#. this is a Label track.
#: src/LabelDialog.cpp src/LabelDialog.h src/LabelTrack.cpp
#: src/TrackPanelAx.cpp
msgid "Label Track"
msgstr "சிட்டை ஒலித்துண்டு"
#: src/LabelTrack.cpp
msgid "One or more saved labels could not be read."
msgstr ""
#. i18n-hint: Title on a dialog indicating that this is the first
#. * time Audacity has been run.
#: src/LangChoice.cpp
msgid "Audacity First Run"
msgstr "Audacity யின் முதலாவது பாவனை"
#: src/LangChoice.cpp
msgid "Choose Language for Audacity to use:"
msgstr "Audacity க்கான மொழியினை தெரிவு செய்க: "
#. i18n-hint: The %s's are replaced by translated and untranslated
#. * versions of language names.
#: src/LangChoice.cpp
#, c-format
msgid ""
"The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system "
"language, %s (%s)."
msgstr ""
#: src/LangChoice.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
msgid "Confirm"
msgstr "உறுதி"
#: src/Languages.cpp
#, fuzzy
msgid "Simplified"
msgstr "!எளிமையான தோற்றம்"
#: src/Languages.cpp
#, fuzzy
msgid "System"
msgstr "ஆரம்ப திகதி"
#: src/Legacy.cpp
#, fuzzy
msgid "Error Converting Legacy Project File"
msgstr "திட்டத்தை சேமிப்பதில் வழு"
#: src/Legacy.cpp
#, c-format
msgid ""
"Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
"The old file has been saved as '%s'"
msgstr ""
#: src/Legacy.cpp
msgid "Opening Audacity Project"
msgstr "Audacity திட்டம் திறக்கிறது"
#: src/LyricsWindow.cpp
#, c-format
msgid "Audacity Karaoke%s"
msgstr "Audacity வெற்றிசைப்பாடல் %s"
#: src/LyricsWindow.cpp
msgid "&Karaoke..."
msgstr "&கரோக்கி"
#: src/Menus.cpp
#, c-format
msgid "&Undo %s"
msgstr "&மீளமை %s"
#: src/Menus.cpp src/menus/EditMenus.cpp
msgid "&Undo"
msgstr "&மீளமை"
#: src/Menus.cpp
#, c-format
msgid "&Redo %s"
msgstr "&திரும்பசெய்யவும் %s"
#: src/Menus.cpp src/menus/EditMenus.cpp
msgid "&Redo"
msgstr "மறுபடியும் செய்"
#: src/Menus.cpp
msgid ""
"There was a problem with your last action. If you think\n"
"this is a bug, please tell us exactly where it occurred."
msgstr ""
"உங்களின் கடைசி நடவடிக்கையில் பிரச்சினை. அதை நிங்கள்\n"
" வழுவாக கருதினால், தயவு செய்து சரியாக அது எங்கு ஏற்பட்டது என்று எமக்கு தெரிவிக்கவும்."
#: src/Menus.cpp
msgid "Disallowed"
msgstr "அனுமதிக்கப்படவில்லை"
#. i18n-hint: noun, means a track, made by mixing other tracks
#: src/Mix.cpp
msgid "Mix"
msgstr "கல"
#: src/Mix.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Mix and Render"
msgstr "கலந்து வழங்கு"
#: src/Mix.cpp
msgid "Mixing and rendering tracks"
msgstr "கலந்து வழங்கப்பட்ட தடங்கள்"
#: src/MixerBoard.cpp
#, c-format
msgid "Audacity Mixer Board%s"
msgstr "Audacity கலக்கும் பலகை %s"
#. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume
#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
#: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
msgid "Gain"
msgstr "பெறு"
#. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider
#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note tracks
#: src/MixerBoard.cpp
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp
msgid "Velocity"
msgstr "வேகம்"
#: src/MixerBoard.cpp
msgid "Musical Instrument"
msgstr "சங்கீத கருவி"
#. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right
#: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
msgid "Pan"
msgstr "நகர்த்தி"
#. i18n-hint: This is on a button that will silence this track.
#: src/MixerBoard.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp
#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp
msgid "Mute"
msgstr "ஓசையற்ற"
#. i18n-hint: This is on a button that will silence all the other tracks.
#: src/MixerBoard.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp
#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp
msgid "Solo"
msgstr "தனி"
#: src/MixerBoard.cpp
msgid "Signal Level Meter"
msgstr "சமிக்ஞை மட்ட கருவி"
#: src/MixerBoard.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
msgid "Moved gain slider"
msgstr "பெறும் நகர்த்தி நகர்த்தப்பட்டுள்ளது"
#: src/MixerBoard.cpp
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp
msgid "Moved velocity slider"
msgstr ""
#: src/MixerBoard.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
msgid "Moved pan slider"
msgstr "நகர்த்தும் நகர்த்தி நகர்த்தப்பட்டுள்ளது"
#: src/MixerBoard.cpp
msgid "&Mixer Board..."
msgstr "கலவை &மன்றம்"
#: src/ModuleManager.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to load the \"%s\" module.\n"
"\n"
"Error: %s"
msgstr "சோதனை கோப்பை திறக்க/உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/ModuleManager.cpp
msgid "Module Unsuitable"
msgstr "கூறு பொருத்தமற்றது"
#: src/ModuleManager.cpp
#, c-format
msgid ""
"The module \"%s\" does not provide a version string.\n"
"\n"
"It will not be loaded."
msgstr ""
#: src/ModuleManager.cpp
#, c-format
msgid ""
"The module \"%s\" is matched with Audacity version \"%s\".\n"
"\n"
"It will not be loaded."
msgstr ""
#: src/ModuleManager.cpp
#, c-format
msgid ""
"The module \"%s\" failed to initialize.\n"
"\n"
"It will not be loaded."
msgstr ""
#: src/ModuleManager.cpp
#, c-format
msgid "Module \"%s\" found."
msgstr "கூறு \"%s\" உள்ளது."
#: src/ModuleManager.cpp
msgid ""
"\n"
"\n"
"Only use modules from trusted sources"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"அனுமதிக்கப்பட்டவற்றில் இருந்து பெறப்பட்ட கூறுகளை மட்டும் பயன்படுத்துக"
#: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny
#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Yes"
msgstr "ஆம்"
#: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny
#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny
msgid "No"
msgstr "இல்லை"
#: src/ModuleManager.cpp
#, fuzzy
msgid "Audacity Module Loader"
msgstr "கூறு ஏற்றி"
#: src/ModuleManager.cpp
msgid "Try and load this module?"
msgstr "இக் கூறை ஏற்றி முயற்சிசெய்வதா?"
#: src/ModuleManager.cpp
#, c-format
msgid ""
"The module \"%s\" does not provide any of the required functions.\n"
"\n"
"It will not be loaded."
msgstr ""
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
#. this is a Note track.
#: src/NoteTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp
msgid "Note Track"
msgstr "குறிப்பு தடம்"
#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: src/PitchName.cpp
#, fuzzy
msgid "C"
msgstr "LC"
#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: src/PitchName.cpp
msgid "C♯"
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: src/PitchName.cpp
msgid "D"
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: src/PitchName.cpp
msgid "D♯"
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: src/PitchName.cpp
msgid "E"
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: src/PitchName.cpp
msgid "F"
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: src/PitchName.cpp
msgid "F♯"
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: src/PitchName.cpp
#, fuzzy
msgid "G"
msgstr "கிகா பைட்டுகள்"
#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: src/PitchName.cpp
msgid "G♯"
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: src/PitchName.cpp
msgid "A"
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: src/PitchName.cpp
msgid "A♯"
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: src/PitchName.cpp
#, fuzzy
msgid "B"
msgstr "dB"
#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: src/PitchName.cpp
msgid "D♭"
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: src/PitchName.cpp
msgid "E♭"
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: src/PitchName.cpp
msgid "G♭"
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: src/PitchName.cpp
msgid "A♭"
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: src/PitchName.cpp
msgid "B♭"
msgstr ""
#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: src/PitchName.cpp
msgid "C♯/D♭"
msgstr ""
#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: src/PitchName.cpp
msgid "D♯/E♭"
msgstr ""
#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: src/PitchName.cpp
msgid "F♯/G♭"
msgstr ""
#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: src/PitchName.cpp
msgid "G♯/A♭"
msgstr ""
#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: src/PitchName.cpp
msgid "A♯/B♭"
msgstr ""
#: src/PluginManager.cpp
#, fuzzy
msgid "Manage Plug-ins"
msgstr "மன்னிக்கவும், Vamp சொருகியை சுமையேற்றுவதில் தோல்வி"
#: src/PluginManager.cpp
msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK."
msgstr ""
#. i18n-hint: This is before radio buttons selecting which effects to show
#: src/PluginManager.cpp
msgid "Show:"
msgstr ""
#. i18n-hint: Radio button to show all effects
#: src/PluginManager.cpp
msgid "Show all"
msgstr ""
#. i18n-hint: Radio button to show all effects
#: src/PluginManager.cpp src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "&All"
msgstr "&முழுவதும்"
#. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects
#: src/PluginManager.cpp
#, fuzzy
msgid "Show disabled"
msgstr "(துர்பலமாக்கப்பட்ட )"
#. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects
#: src/PluginManager.cpp
#, fuzzy
msgid "D&isabled"
msgstr "முடக்கி விடப்படுள்ளது"
#. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects
#: src/PluginManager.cpp
#, fuzzy
msgid "Show enabled"
msgstr "செயல்படுத்த பட்டுள்ளது"
#. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects
#: src/PluginManager.cpp
#, fuzzy
msgid "E&nabled"
msgstr "செயல்படுத்த பட்டுள்ளது"
#. i18n-hint: Radio button to show just the newly discovered effects
#: src/PluginManager.cpp
msgid "Show new"
msgstr ""
#. i18n-hint: Radio button to show just the newly discovered effects
#: src/PluginManager.cpp
msgid "Ne&w"
msgstr ""
#: src/PluginManager.cpp
msgid "State"
msgstr ""
#: src/PluginManager.cpp
msgid "Path"
msgstr "பாதை"
#: src/PluginManager.cpp
#, fuzzy
msgid "&Select All"
msgstr "தெரிக"
#: src/PluginManager.cpp
#, fuzzy
msgid "C&lear All"
msgstr "&amp;தெளிவாக்கு"
#: src/PluginManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "&Enable"
msgstr "செயல்படுத்த பட்டுள்ளது"
#: src/PluginManager.cpp
#, fuzzy
msgid "&Disable"
msgstr "முடக்கி விடப்படுள்ளது"
#: src/PluginManager.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enabling effects or commands:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "விளைவுகளை அனுமதி"
#: src/PluginManager.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enabling effect or command:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "விளைவுகளை அனுமதி"
#: src/PluginManager.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Effect or Command at %s failed to register:\n"
"%s"
msgstr "மன்னிக்கவும், Vamp சொருகியை ஆரம்பிப்பதில் தோல்வி"
#: src/PluginManager.cpp
#, c-format
msgid "Overwrite the plug-in file %s?"
msgstr ""
#: src/PluginManager.cpp
msgid "Plug-in already exists"
msgstr ""
#: src/PluginManager.cpp
msgid "Plug-in file is in use. Failed to overwrite"
msgstr ""
#: src/PluginManager.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to register:\n"
"%s"
msgstr "%s இனை நீக்க முடியாதுள்ளது"
#. i18n-hint A plug-in is an optional added program for a sound
#. effect, or generator, or analyzer
#: src/PluginManager.cpp
#, fuzzy
msgctxt "plug-ins"
msgid "Enable this plug-in?\n"
msgid_plural "Enable these plug-ins?\n"
msgstr[0] "மன்னிக்கவும், Vamp சொருகியை சுமையேற்றுவதில் தோல்வி"
msgstr[1] "மன்னிக்கவும், Vamp சொருகியை சுமையேற்றுவதில் தோல்வி"
#: src/PluginManager.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable new plug-ins"
msgstr "மன்னிக்கவும், Vamp சொருகியை சுமையேற்றுவதில் தோல்வி"
#: src/Printing.cpp
msgid "There was a problem printing."
msgstr "அச்சிடுவதில் சிறு பிரட்சனை"
#: src/Printing.cpp
msgid "Print"
msgstr "அச்சிடு"
#: src/Project.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There is very little free disk space left on %s\n"
"Please select a bigger temporary directory location in\n"
"Directories Preferences."
msgstr ""
"வன்தட்டு பிரிவில் மிகவும் குறைவாகவே இடம் காணப்படுகிறது.\n"
"தயவு செய்து வேறொரு தற்காலிக கோப்பகத்தை விருப்புகளில் தெரிவு செய்க."
#: src/ProjectAudioManager.cpp
#, c-format
msgid "Actual Rate: %d"
msgstr "உண்மை வீதம் : %d"
#: src/ProjectAudioManager.cpp src/effects/Effect.cpp
msgid ""
"Error opening sound device.\n"
"Try changing the audio host, playback device and the project sample rate."
msgstr ""
#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate"
msgstr ""
"வர்ணப்பட்டையை வரைவதற்கு தெரிவு செய்யப்பட்ட ஒலித்துண்டுகள் அனைத்தும் ஒரே மாதிரி அளவை "
"கொண்டிருக்க வேண்டும். "
#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Mismatched Sampling Rates"
msgstr ""
#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
msgid ""
"Too few tracks are selected for recording at this sample rate.\n"
"(Audacity requires two channels at the same sample rate for\n"
"each stereo track)"
msgstr ""
#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Too Few Compatible Tracks Selected"
msgstr ""
#: src/ProjectAudioManager.cpp
msgid "Recorded Audio"
msgstr "ஒலி அமைவை பதிவு செய்"
#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Record"
msgstr "பதிவு செய்"
#. i18n-hint: A name given to a track, appearing as its menu button.
#. The translation should be short or else it will not display well.
#. At most, about 11 Latin characters.
#. Dropout is a loss of a short sequence of audio sample data from the
#. recording
#: src/ProjectAudioManager.cpp
msgid "Dropouts"
msgstr ""
#: src/ProjectAudioManager.cpp
msgid ""
"Recorded audio was lost at the labeled locations. Possible causes:\n"
"\n"
"Other applications are competing with Audacity for processor time\n"
"\n"
"You are saving directly to a slow external storage device\n"
msgstr ""
#: src/ProjectAudioManager.cpp
msgid "Turn off dropout detection"
msgstr ""
#. i18n-hint: The audacity project file is XML and has 'tags' in it,
#. rather like html tags <something>some stuff</something>.
#. This error message is about the tags that hold the sequence information.
#. The error message is confusing to users in English, and could just say
#. "Found problems with <sequence> when checking project file."
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Project check read faulty Sequence tags."
msgstr "பரிசீலனை செயற்திட்டம் தவறான தொடரி குறிகளை வாசிக்கிறது"
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Close project immediately with no changes"
msgstr "உடனடியாக செயத்திட்டத்தை மாற்றம் ஏதுமின்றி மூடவும்"
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid ""
"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will "
"save the project in its current state, unless you \"Close project immediately"
"\" on further error alerts."
msgstr ""
"பதிவில் அடையாளம் காணப்பட்ட வழுக்களுடன்,புதிய வழுக்களை பார்த்த வண்ணம் தொடர்ந்து செல்கபுது "
"வழு எச்சரிக்கையின் போது உடனடியாக மூடும் கட்டளை பிறப்பிக்க பாடவிடின் .\" இது தற்போதைய "
"நிலையில் சேமிக்கும்."
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags"
msgstr "எச்சரிக்கை - தொடரி குறிகளை வாசிப்பதில் பிரச்சனை"
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Inspecting project file data"
msgstr "செயற்திட்ட தரவு கோப்புகளை ஆய்வு செய்கிறது..."
#: src/ProjectFSCK.cpp
#, c-format
msgid ""
"Project check of \"%s\" folder \n"
"detected %lld missing external audio file(s) \n"
"('aliased files'). There is no way for Audacity \n"
"to recover these files automatically. \n"
"\n"
"If you choose the first or second option below, \n"
"you can try to find and restore the missing files \n"
"to their previous location. \n"
"\n"
"Note that for the second option, the waveform \n"
"may not show silence. \n"
"\n"
"If you choose the third option, this will save the \n"
"project in its current state, unless you \"Close \n"
"project immediately\" on further error alerts."
msgstr ""
"\"%s\" கோப்பகதத்திற்கான செயற்திட்ட பரிசீலனை\n"
"%lld தவறவிடப்பட்ட ஒலி கோப்பு(கள்) கண்டுபிடிக்கப்பட்டுள்ளது\n"
"('பெயர் மாற்றப்பட்டது'). தானியங்கி மூலம் மீள பெற\n"
"வழியே இல்லை\n"
"\n"
"முதலாவது அல்லது இரண்டாவது தெரிவை தெரிவீர்களானால், \n"
"தவறவிடப்பட்ட கோப்புகளை கண்டு பிடித்து பழைய கோப்பகத்தில்\n"
"மீள உருவாக்க முயற்சி செய்யலாம்\n"
"\n"
"இரண்டாவது தெரிவில் அலை வடிவானது\n"
"அமைதியை காட்டாது போகலாம்\n"
"\n"
"மூன்றாவது தெரிவை தெரிவீர்களானால், மேலதிக வழுக்களின் போது\n"
"உடனடியாக மூடவும் என கட்டளை இடாவிட்டால் \n"
"தற்போதைய நிலையிலேயே சேமிக்கும்"
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Treat missing audio as silence (this session only)"
msgstr "தவறவிடப்பட்ட ஒலியினை நிசப்தத்தால் நிரப்பவும்(இம்முறை மட்டும்)"
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)."
msgstr "தவறவிடப்பட்ட ஒலியினை நிசப்தத்தால் நிரப்பவும்(உடனடியாக,நிரந்தரமாக)"
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Warning - Missing Aliased File(s)"
msgstr "எச்சரிக்கை - பெயர் மாற்றபட்ட கோப்பு(கள்) காணவில்லை"
#: src/ProjectFSCK.cpp
#, c-format
msgid ""
"Project check of \"%s\" folder \n"
"detected %lld missing alias (.auf) blockfile(s). \n"
"Audacity can fully regenerate these files \n"
"from the current audio in the project."
msgstr ""
"கோப்பகம் \"%s\" செயற்திட்ட பரிசீலனை\n"
"பெயர் மாற்றப்பட்டு தவறவிடப்பட்ட %lld (.auf) தொகுதி கோப்பு(கள்) கண்டுபிடிக்கப்பட்டது. \n"
"செயற்திட்டத்தில் உள்ள ஒளியில் இருந்து Audacity இனால் முழுமையாக இவற்றை மீள் உருவாக்க "
"முடியும்"
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)"
msgstr "சுருக்க கோப்புகளை மீண்டும் உருவாக்கு (பாதுகாப்பானதும் பரிந்துரைக்கப்பட்டதும்) "
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)"
msgstr "தவறிய காட்சி தரவை சத்தமற்றதால் நிரப்பு (இப் பகுதி மட்டும்) "
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Close project immediately with no further changes"
msgstr "மேலும் மாற்றங்களை செய்யாமல் திட்டத்தை உடனடியாக மூடு"
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Warning - Missing Alias Summary File(s)"
msgstr "எச்சரிக்கை - சுருக்க கோப்பு(களை) காணவில்லை"
#: src/ProjectFSCK.cpp
#, c-format
msgid ""
"Project check of \"%s\" folder \n"
"detected %lld missing audio data (.au) blockfile(s), \n"
"probably due to a bug, system crash, or accidental \n"
"deletion. There is no way for Audacity to recover \n"
"these missing files automatically. \n"
"\n"
"If you choose the first or second option below, \n"
"you can try to find and restore the missing files \n"
"to their previous location. \n"
"\n"
"Note that for the second option, the waveform \n"
"may not show silence."
msgstr ""
"திட்டம் \"%s\" கோப்பகத்தை ஆராய்ந்தது \n"
"%lld தவறிய ஒலித்தரவுப்பகுதி கோப்பு (.au), கண்டுபிடிக்கப்பட்டது \n"
"பெரும்பாலும் வழுவினால், அமைப்பு கோளாறால், அல்லது எதிர்பாராத \n"
"நீக்கத்தால். தானாக மீளமைக்க Audacity க்கு எந்த வழியும் இல்லை. \n"
"\n"
"கீழே தரப்பட்ட முதலாவது அல்லது இரண்டாவது விருப்பத்தை தெரிவுசெய்தால், \n"
"தவறிய கோப்புகளை அதன் பழைய இடத்திற்கு மீளமைக்க முடியும். \n"
"\n"
"குறிப்பு இரண்டாவது விருப்ப தெரிவில், அலைவடிவம் \n"
"ஒலியற்றதை காட்டாமல் போகலாம்."
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)"
msgstr "தவறிய ஒலியின் இடத்தை ஒலியற்றதாக்கு (உடனடியாக நிரந்தரமாக்கு)"
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)"
msgstr "எச்சரிக்கை - ஒலி தரவு தொகுதி கோப்பு(கள்) காணவில்லை"
#: src/ProjectFSCK.cpp
#, c-format
msgid ""
"Project check of \"%s\" folder \n"
"found %d orphan block file(s). These files are \n"
"unused by this project, but might belong to other projects. \n"
"They are doing no harm and are small."
msgstr ""
"திட்டம் \"%s\" கோப்பகத்தை ஆராய்ந்தது \n"
"அநாதை பகுதி கோப்பு(கள்) %d கண்டுபிடிக்கப்பட்டுள்ளது. \n"
"இக் கோப்புகள் இத் திட்டத்தால் பயன்படுத்தப்படாதவை, மற்றைய திட்டத்துக்கு \n"
"தொடர்புடையதாக இருக்கலாம். அவை எந்த பாதிப்புகளையும் ஏற்படுத்தவில்லை மற்றும் சிறியவை."
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session"
msgstr "நீக்காமல் தொடர்; உதிரி கோப்புகளை புறக்கணி"
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Delete orphan files (permanent immediately)"
msgstr "அனாதை கோப்புகளை நீக்கு (உடனடியாக நிரந்தரமாக்கு)"
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Warning - Orphan Block File(s)"
msgstr "எச்சரிக்கை - அனாதை தொகுதி கோப்பு(கள்)"
#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress
#. in doing something.
#: src/ProjectFSCK.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/UndoManager.cpp
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Progress"
msgstr "போக்கு"
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Cleaning up unused directories in project data"
msgstr "திட்ட தரவில் பயன்படுத்தாத கோப்பகங்களை துப்பரவாக்குகிறது"
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid ""
"Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n"
"\n"
"Select 'Help > Diagnostics > Show Log...' to see details."
msgstr ""
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery"
msgstr "எச்சரிக்கை: தானியக்க மீட்பில் பிரச்சினைகள்"
#: src/ProjectFileIO.cpp src/menus/WindowMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "<untitled>"
msgstr "பெயரிடப்படாத"
#: src/ProjectFileIO.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "[Project %02i] "
msgstr "திட்டங்கள்"
#: src/ProjectFileIO.cpp
#, fuzzy
msgid "Failed to open the project's database"
msgstr "சோதனை கோப்பை திறக்க/உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/ProjectFileIO.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to open database file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "%s இனை நீக்க முடியாதுள்ளது"
#: src/ProjectFileIO.cpp
#, fuzzy
msgid "Failed to discard connection"
msgstr "நேரடியாக வாசிக்கவும்"
#: src/ProjectFileIO.cpp
#, fuzzy
msgid "Failed to restore connection"
msgstr "%s இனை நீக்க முடியாதுள்ளது"
#: src/ProjectFileIO.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to execute a project file command:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "%s இனை நீக்க முடியாதுள்ளது"
#: src/ProjectFileIO.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to prepare project file command:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "சோதனை கோப்பை திறக்க/உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/ProjectFileIO.cpp
#, c-format
msgid ""
"Failed to retrieve data from the project file.\n"
"The following command failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#. i18n-hint: An error message.
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid ""
"Project is in a read only directory\n"
"(Unable to create the required temporary files)"
msgstr ""
#: src/ProjectFileIO.cpp
#, fuzzy
msgid "This is not an Audacity project file"
msgstr "Audacity திட்டத்தை சேமிக்கிறது"
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid ""
"This project was created with a newer version of Audacity:\n"
"\n"
"You will need to upgrade to process it"
msgstr ""
#: src/ProjectFileIO.cpp
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize the project file"
msgstr "வகை கோப்பை சேமிக்க முடியவில்லை"
#. i18n-hint: An error message. Don't translate inset or blockids.
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Unable to add 'inset' function (can't verify blockids)"
msgstr ""
#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles.
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid ""
"Project is read only\n"
"(Unable to work with the blockfiles)"
msgstr ""
#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles.
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid ""
"Project is locked\n"
"(Unable to work with the blockfiles)"
msgstr ""
#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles.
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid ""
"Project is busy\n"
"(Unable to work with the blockfiles)"
msgstr ""
#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles.
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid ""
"Project is corrupt\n"
"(Unable to work with the blockfiles)"
msgstr ""
#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles.
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid ""
"Some permissions issue\n"
"(Unable to work with the blockfiles)"
msgstr ""
#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles.
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid ""
"A disk I/O error\n"
"(Unable to work with the blockfiles)"
msgstr ""
#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles.
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid ""
"Not authorized\n"
"(Unable to work with the blockfiles)"
msgstr ""
#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles.
#: src/ProjectFileIO.cpp
#, fuzzy
msgid "Unable to work with the blockfiles"
msgstr "வகை கோப்பை சேமிக்க முடியவில்லை"
#: src/ProjectFileIO.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Total orphan blocks deleted %d"
msgstr "அனாதை தொகுதி கோப்பு: '%s'"
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Failed to rollback transaction during import"
msgstr ""
#: src/ProjectFileIO.cpp
#, fuzzy
msgid "Unable to attach destination database"
msgstr "'%s' இருந்து '%s' ஆக மறுபடி பெயரிட முடியவில்லை"
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Unable to switch to fast journaling mode"
msgstr ""
#: src/ProjectFileIO.cpp
#, fuzzy
msgid "Failed to bind SQL parameter"
msgstr "சோதனை கோப்பை திறக்க/உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/ProjectFileIO.cpp
#, c-format
msgid ""
"Failed to update the project file.\n"
"The following command failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Destination project could not be detached"
msgstr ""
#: src/ProjectFileIO.cpp
#, fuzzy
msgid "Copying Project"
msgstr "திட்டத்தை ஆரம்பிப்பதில் வழு"
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Error Writing to File"
msgstr "கோப்பில் எழுதுவதில் பிழை"
#: src/ProjectFileIO.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Audacity failed to write file %s.\n"
"Perhaps disk is full or not writable.\n"
"For tips on freeing up space, click the help button."
msgstr ""
"திட்டத்தை சேமிக்க முடியவில்லை. %s \n"
"எழுத முடியவில்லை.அல்லது வன் தட்டு நிரம்பி உள்ளது"
#: src/ProjectFileIO.cpp
#, fuzzy
msgid "Compacting project"
msgstr "திட்டங்கள் சேமிக்கப்படுகிறது"
#. i18n-hint: The %02i is the project number, the %s is the project name.
#: src/ProjectFileIO.cpp
#, c-format
msgid "[Project %02i] Audacity \"%s\""
msgstr ""
#. i18n-hint: E.g this is recovered audio that had been lost.
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "(Recovered)"
msgstr "மீள பெறபட்டது"
#. i18n-hint: %s will be replaced by the version number.
#: src/ProjectFileIO.cpp
#, c-format
msgid ""
"This file was saved using Audacity %s.\n"
"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to "
"open this file."
msgstr ""
"Audacity %s இனை பாவித்து உங்களது கோப்பானது சேமிக்கப்பட்டுள்ளது.\n"
"நீங்கள் Audacity %s இனை பாவிக்குறீர்கள்.கோப்பை திறக்கும் பொருட்டு புதிய அமைபிற்கு "
"தரமுயர்த்த வேண்டும்."
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Can't open project file"
msgstr "திட்ட கோப்பினை திறக்க முடியாதுள்ளது"
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Failed to remove the autosave information from the project file."
msgstr ""
#: src/ProjectFileIO.cpp
#, fuzzy
msgid "Unable to decode project document"
msgstr "சோதனை கோப்பை திறக்க/உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/ProjectFileIO.cpp
#, fuzzy
msgid "Unable to parse project information."
msgstr "சோதனை கோப்பை திறக்க/உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid ""
"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space "
"on the storage device."
msgstr ""
#: src/ProjectFileIO.cpp
#, fuzzy
msgid "Saving project"
msgstr "திட்டங்கள் சேமிக்கப்படுகிறது"
#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Error Saving Project"
msgstr "திட்டத்தை சேமிப்பதில் வழு"
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Syncing"
msgstr ""
#: src/ProjectFileIO.cpp
#, c-format
msgid ""
"The project failed to open, possibly due to limited space\n"
"on the storage device.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/ProjectFileIO.cpp
#, c-format
msgid ""
"Unable to remove autosave information, possibly due to limited space\n"
"on the storage device.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/ProjectFileIO.cpp
#, fuzzy
msgid "Backing up project"
msgstr "வெற்று திட்டம் சேமிக்கப்படுகிறது"
#: src/ProjectFileManager.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n"
"\n"
"It has been recovered to the last snapshot."
msgstr ""
"கடந்த முறையின் போது சரியாக சில செயற்திட்டங்கள் சேமிக்கப்படவில்லை.\n"
"ஆயினும், பின்வரும் செயற்திட்டங்கள் மீத்கக்கூடியதாகும்: "
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid ""
"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n"
"\n"
"It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n"
"to preserve its contents."
msgstr ""
#: src/ProjectFileManager.cpp
#, fuzzy
msgid "Project Recovered"
msgstr "திட்டம் மீள பெறபட்டது"
#: src/ProjectFileManager.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Projects cannot be saved to FAT drives."
msgstr ""
#: src/ProjectFileManager.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Your project is now empty.\n"
"If saved, the project will have no tracks.\n"
"\n"
"To save any previously open tracks:\n"
"Click 'No', Edit > Undo until all tracks\n"
"are open, then File > Save Project.\n"
"\n"
"Save anyway?"
msgstr ""
"திட்டம் காலியகவுள்ளது.\n"
"சேமிக்கப்பட்டால் ஒரு தடமும் இருக்காது\n"
"\n"
"முன்னர் திறக்கப்பட்ட தடத்தை சேமிக்க:\n"
"'No' இனை அழுத்தவும், தொகு &gt; எல்லா தடமும் திறக்கும் வரை\n"
"மீள செய்,கோப்பு &gt; திட்டத்தை சேமி.\n"
"\n"
"சேமிக்க வேண்டுமா?"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Warning - Empty Project"
msgstr "எச்சரிக்கை - காலி கோப்பகம்"
#: src/ProjectFileManager.cpp
#, fuzzy
msgid "Insufficient Disk Space"
msgstr "வன்தட்டு இடம்"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid ""
"The project size exceeds the available free space on the target disk.\n"
"\n"
"Please select a different disk with more free space."
msgstr ""
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid ""
"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 "
"formatted filesystem."
msgstr ""
#: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
#, c-format
msgid "Saved %s"
msgstr "சேமிக்கப்பட்டுள்ளது %s"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid ""
"The project was not saved because the file name provided would overwrite "
"another project.\n"
"Please try again and select an original name."
msgstr ""
#: src/ProjectFileManager.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "%sSave Project \"%s\" As..."
msgstr "செயற்திட்டத்தை \"%s\" ஆக சேமி..."
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid ""
"'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n"
"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n"
msgstr ""
#. i18n-hint: In each case, %s is the name
#. of the file being overwritten.
#: src/ProjectFileManager.cpp
#, c-format
msgid ""
" Do you want to overwrite the project:\n"
"\"%s\"?\n"
"\n"
" If you select \"Yes\" the project\n"
"\"%s\"\n"
" will be irreversibly overwritten."
msgstr ""
#. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten.
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Overwrite Project Warning"
msgstr ""
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid ""
"The project was not saved because the selected project is open in another "
"window.\n"
"Please try again and select an original name."
msgstr ""
#: src/ProjectFileManager.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "%sSave Copy of Project \"%s\" As..."
msgstr "சுருக்கப்பட்ட திட்டத்தை சேமிக்க \"%s\" ஆக..."
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid ""
"Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n"
"Please try again and select an original name."
msgstr ""
#: src/ProjectFileManager.cpp
#, fuzzy
msgid "Error Saving Copy of Project"
msgstr "திட்டத்தை சேமிப்பதில் வழு"
#: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#, fuzzy
msgid "Select one or more files"
msgstr "ஒன்று அல்லது ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட ஒலி அமைவுகளை தெரியவும்"
#: src/ProjectFileManager.cpp
#, c-format
msgid "%s is already open in another window."
msgstr "%s ஆனது மற்றுமொரு சாளரத்தில் முன்னரே திறந்து உள்ளது"
#: src/ProjectFileManager.cpp src/import/ImportAUP.cpp
msgid "Error Opening Project"
msgstr "திட்டத்தை ஆரம்பிப்பதில் வழு"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid ""
"Project resides on FAT formatted drive.\n"
"Copy it to another drive to open it."
msgstr ""
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid ""
"You are trying to open an automatically created backup file.\n"
"Doing this may result in severe data loss.\n"
"\n"
"Please open the actual Audacity project file instead."
msgstr ""
"தானாக உருவாக்கப்பட்ட காப்பு கோப்பினை திறக்க முயல்கிறீர்.\n"
"இதன் மூலம் பலத்த தரவு இழப்பு ஏற்படும்.\n"
"\n"
"ஆகவே தயவு செய்து Audacity திட்ட கோப்பை திறக்கவும்."
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Warning - Backup File Detected"
msgstr "எச்சரிக்கை - காப்பு கோப்பு கண்டுபிடிக்கப்பட்டுள்ளது"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Error Opening File"
msgstr "கோப்பை திறப்பதில் வழு"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Error opening file"
msgstr "கோப்பை திறப்பதில் வழ"
#: src/ProjectFileManager.cpp
#, c-format
msgid ""
"File may be invalid or corrupted: \n"
"%s"
msgstr ""
"கோப்பானது செல்லுபடியற்றது அல்லது சேதமடைந்துள்ளது: \n"
"%s"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Error Opening File or Project"
msgstr "கோப்பை அல்லது திட்டத்தை திறப்பதில் வழு"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Project was recovered"
msgstr "திட்டம் மீள பெறபட்டது"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Recover"
msgstr "மீளபெறு"
#: src/ProjectFileManager.cpp
#, c-format
msgid "Imported '%s'"
msgstr "இறக்கப்பட்டுள்ளது '%s'"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Import"
msgstr "இறக்கு"
#: src/ProjectFileManager.cpp
#, fuzzy
msgid "Failed to import project"
msgstr "சோதனை கோப்பை திறக்க/உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Error Importing"
msgstr "இறக்குவதில் வழு"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Cannot import AUP3 format. Use File > Open instead"
msgstr ""
#: src/ProjectFileManager.cpp
#, fuzzy
msgid "Compact Project"
msgstr "&திட்டத்தை சேமி"
#: src/ProjectFileManager.cpp
#, c-format
msgid ""
"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes "
"within the file.\n"
"\n"
"There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n"
"\n"
"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be "
"discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
#: src/ProjectFileManager.cpp
#, fuzzy
msgid "Compacted project file"
msgstr "திட்ட கோப்பினை திறக்க முடியாதுள்ளது"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Compact"
msgstr ""
#: src/ProjectHistory.cpp
msgid "Created new project"
msgstr "புதிய திட்டம் உருவாக்கப்பட்டுள்ளது"
#: src/ProjectHistory.cpp
#, fuzzy
msgid "Automatic database backup failed."
msgstr "தானியங்கி பாதிப்பு மீட்பு."
#: src/ProjectManager.cpp
#, c-format
msgid "Welcome to Audacity version %s"
msgstr "Audacity Version %s இற்கு வரவேற்கிறோம்"
#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project name.
#: src/ProjectManager.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "%sSave changes to %s?"
msgstr "மாற்றங்களை சேமிக்க வேண்டுமா?"
#: src/ProjectManager.cpp
#, fuzzy
msgid "Save project before closing?"
msgstr "மூடுவதற்கு முன் மாற்றங்களை சேமிக்க விரும்புகிறீர்களா?"
#: src/ProjectManager.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"If saved, the project will have no tracks.\n"
"\n"
"To save any previously open tracks:\n"
"Cancel, Edit > Undo until all tracks\n"
"are open, then File > Save Project."
msgstr ""
"\n"
"சேமிக்கப்பட்டால்,இந்த திட்டத்தில் ஒரு தடமும் காணப்படாது \n"
"\n"
"முன்னர் திறக்கப்பட்ட தடங்களை சேமிக்க:\n"
"ரத்து, தொகு &gt; அனைத்து தடமும்\n"
"திறக்கும் வரை மீள செய்,கோப்பு &gt; திட்டத்தை சேமி."
#: src/ProjectManager.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk space remaining for recording: %s"
msgstr "%d நிமிடங்கள் வன்தட்டில் பதிவிற்கு எஞ்சியுள்ளது."
#: src/ProjectManager.cpp
msgid "Less than 1 minute"
msgstr ""
#: src/ProjectManager.cpp
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/ProjectManager.cpp
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. i18n-hint: A time in hours and minutes. Only translate the "and".
#: src/ProjectManager.cpp
#, c-format
msgid "%s and %s."
msgstr ""
#: src/ProjectSerializer.cpp
msgid ""
"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n"
"You need to run that version of Audacity to recover the project."
msgstr ""
#. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in
#. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab.
#. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc.
#: src/ProjectWindow.cpp
msgid "Main Mix"
msgstr "பிரதான கலப்பான்"
#: src/ProjectWindow.cpp
#, fuzzy
msgid "Horizontal Scrollbar"
msgstr "கிடையான ஸ்டீரியோ"
#: src/ProjectWindow.cpp
#, fuzzy
msgid "Vertical Scrollbar"
msgstr "செங்குத்து ஸ்டீரியோ"
#: src/Registry.cpp
#, c-format
msgid "Plug-in group at %s was merged with a previously defined group"
msgstr ""
#: src/Registry.cpp
#, c-format
msgid ""
"Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded"
msgstr ""
#: src/Registry.cpp
#, c-format
msgid "Plug-in items at %s specify conflicting placements"
msgstr ""
#: src/Resample.cpp
msgid "Low Quality (Fastest)"
msgstr ""
#: src/Resample.cpp
#, fuzzy
msgid "Medium Quality"
msgstr "தரம்"
#: src/Resample.cpp
#, fuzzy
msgid "High Quality"
msgstr "தரம்"
#: src/Resample.cpp
#, fuzzy
msgid "Best Quality (Slowest)"
msgstr "(சிறந்த தரம்)"
#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 16-bit integers
#: src/SampleFormat.cpp
msgid "16-bit PCM"
msgstr "16-bit PCM"
#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 24-bit integers
#: src/SampleFormat.cpp
msgid "24-bit PCM"
msgstr "24-bit PCM"
#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point
#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp
msgid "32-bit float"
msgstr "32-bit float"
#: src/SampleFormat.cpp
msgid "Unknown format"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp
msgid "Screen Capture Frame"
msgstr "திரை பிடிப்பு சட்டம்"
#: src/Screenshot.cpp
msgid "Choose location to save files"
msgstr "கோப்புகளை சேமிக்க கோப்பகத்தை தெரியவும்"
#: src/Screenshot.cpp
msgid "Save images to:"
msgstr "படங்களை சேமிக்க"
#: src/Screenshot.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Choose..."
msgstr "தெரியவும்..."
#: src/Screenshot.cpp
msgid "Capture entire window or screen"
msgstr "முழு சாளரத்தையும் அல்லது திரையை பிடிக்கவும்"
#: src/Screenshot.cpp
msgid "Resize Small"
msgstr "மீள சிறிதாக்கவும்"
#: src/Screenshot.cpp
msgid "Resize Large"
msgstr "மீள பெரிதாக்கவும்"
#. i18n-hint: Bkgnd is short for background and appears on a small button
#. * It is OK to just translate this item as if it said 'Blue'
#: src/Screenshot.cpp
msgid "Blue Bkgnd"
msgstr "நீல பின்னணி"
#. i18n-hint: Bkgnd is short for background and appears on a small button
#. * It is OK to just translate this item as if it said 'White'
#: src/Screenshot.cpp
msgid "White Bkgnd"
msgstr "வெள்ளை பின்னணி"
#: src/Screenshot.cpp
msgid "Capture Window Only"
msgstr "சாளரத்தை மட்டும் பிடிக்கவும்"
#: src/Screenshot.cpp
msgid "Capture Full Window"
msgstr "முழு சாளரத்தையும் பிடிக்கவும்"
#: src/Screenshot.cpp
msgid "Capture Window Plus"
msgstr "Capture Window Plus"
#: src/Screenshot.cpp
msgid "Capture Full Screen"
msgstr "முழு திரையையும் பிடிக்கவும்"
#: src/Screenshot.cpp
msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog"
msgstr "5 செக்கனின் பின் முன்னணி சாளரத்தை பிடிக்கவும் window/dialog"
#: src/Screenshot.cpp
msgid "Capture part of a project window"
msgstr "ஒரு பத்தி திட்ட சாளரத்தை பிடிக்கவும்"
#: src/Screenshot.cpp
msgid "All Toolbars"
msgstr "எல்லா கருவிசட்டமும்"
#: src/Screenshot.cpp
#, fuzzy
msgid "All Effects"
msgstr "விளைவுகள்"
#: src/Screenshot.cpp
#, fuzzy
msgid "All Scriptables"
msgstr "எல்லா கோப்புகளும் (*)|*"
#: src/Screenshot.cpp
#, fuzzy
msgid "All Preferences"
msgstr "விருப்பங்கள்: "
#: src/Screenshot.cpp
msgid "SelectionBar"
msgstr "தெரிவு சட்டம்"
#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
#, fuzzy
msgid "Spectral Selection"
msgstr "தேர்வு"
#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Timer"
msgstr "நேரம்"
#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "Tools"
msgstr "கருவிகள்"
#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Transport"
msgstr "போக்குவரத்து"
#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
msgid "Mixer"
msgstr "கலப்பான்"
#. i18n-hint: Noun (the meter is used for playback or record level monitoring)
#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp src/widgets/Meter.cpp
msgid "Meter"
msgstr "அளவைக்கருவி"
#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "Play Meter"
msgstr "மீட்டரை ஓடச்செய்"
#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "Record Meter"
msgstr "மீட்டரை பதிவு செய்"
#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Edit"
msgstr "தொகு"
#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
#: src/prefs/DevicePrefs.h src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Device"
msgstr "சாதனம்"
#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
#, fuzzy
msgid "Play-at-Speed"
msgstr "வேகமாக செயல்படு"
#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
msgid "Scrub"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp src/TrackPanel.cpp
msgid "Track Panel"
msgstr "தட குழு"
#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "Ruler"
msgstr "அடிமட்டம்"
#. i18n-hint: "Tracks" include audio recordings but also other collections of
#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and musical
#. * notes
#: src/Screenshot.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp
#: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
#: src/export/ExportMultiple.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp
#: src/prefs/TracksPrefs.h
msgid "Tracks"
msgstr "தடங்கள்"
#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "First Track"
msgstr "முதலாவது தடம்"
#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "Second Track"
msgstr "இரண்டாவது"
#: src/Screenshot.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Scale"
msgstr "அளவு"
#: src/Screenshot.cpp
msgid "One Sec"
msgstr "ஒரு செக்கன்"
#: src/Screenshot.cpp
msgid "Ten Sec"
msgstr "10 செக்கன்கள்"
#: src/Screenshot.cpp
msgid "One Min"
msgstr "ஒரு நிமிடம்"
#: src/Screenshot.cpp
msgid "Five Min"
msgstr "ஐந்து நிமிடம்"
#: src/Screenshot.cpp
msgid "One Hour"
msgstr "ஒரு மணித்தியாலம்"
#: src/Screenshot.cpp
msgid "Short Tracks"
msgstr "குறுகிய தடங்கள்"
#: src/Screenshot.cpp
msgid "Medium Tracks"
msgstr "அளவான தடங்கள்"
#: src/Screenshot.cpp
msgid "Tall Tracks"
msgstr "நீண்ட தடங்கள்"
#: src/Screenshot.cpp
msgid "Choose a location to save screenshot images"
msgstr "பிடிக்கப்பட்ட படங்களை சேமிக்க கோப்பகத்தை தெரியவும்"
#: src/Screenshot.cpp
msgid "Capture failed!"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp src/commands/CommandTargets.cpp
#, fuzzy
msgid "Long Message"
msgstr "\t-help (இச்செய்தி)"
#: src/Sequence.cpp
#, c-format
msgid ""
"Sequence has block file exceeding maximum %s samples per block.\n"
"Truncating to this maximum length."
msgstr ""
#: src/Sequence.cpp
#, fuzzy
msgid "Warning - Truncating Overlong Block File"
msgstr "எச்சரிக்கை - அனாதை தொகுதி கோப்பு(கள்)"
#: src/ShuttleGui.cpp src/effects/EffectUI.cpp
#, fuzzy
msgid "&Preview"
msgstr "முற்&amp;பார்வை"
#: src/ShuttleGui.cpp
#, fuzzy
msgid "Dry Previe&w"
msgstr "உ&amp;லர் முற்பார்வை"
#: src/ShuttleGui.cpp
#, fuzzy
msgid "&Settings"
msgstr "தெரிவுகள்..."
#: src/ShuttleGui.cpp
#, fuzzy
msgid "Debu&g"
msgstr "வழு நீக்&amp;கு"
#: src/Snap.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Off"
msgstr "முடக்கு"
#: src/Snap.cpp
msgid "Nearest"
msgstr "அருகேயுள்ள"
#: src/Snap.cpp
msgid "Prior"
msgstr "முன்னரே"
#: src/SoundActivatedRecord.cpp
msgid "Sound Activated Record"
msgstr "ஒலி பதிதல் செயல்படுத்தப்பட்டுள்ளது"
#: src/SoundActivatedRecord.cpp
msgid "Activation level (dB):"
msgstr "செயல்படுத்தப்பட்ட அளவு (db) :"
#: src/SplashDialog.cpp
msgid "Welcome to Audacity!"
msgstr "Audacity இற்கு வரவேற்கிறோம்"
#: src/SplashDialog.cpp
msgid "Don't show this again at start up"
msgstr "இதனை ஆரம்பத்தில் மறுபடி காட்ட வேண்டாம்"
#: src/SqliteSampleBlock.cpp
#, fuzzy
msgid "Connection to project file is null"
msgstr "செயற்திட்ட தரவு கோப்புகளை ஆய்வு செய்கிறது..."
#: src/Tags.cpp
msgid "Artist Name"
msgstr "கலைஞரின் பெயர்"
#: src/Tags.cpp
msgid "Track Title"
msgstr "தட பெயர்"
#: src/Tags.cpp
msgid "Album Title"
msgstr "செருகேடு பெயர்"
#: src/Tags.cpp
msgid "Track Number"
msgstr "தட எண்"
#: src/Tags.cpp
msgid "Year"
msgstr "வருடம்"
#: src/Tags.cpp
msgid "Genre"
msgstr "இலக்கியநட"
#: src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Comments"
msgstr "பின்னூட்டங்கள்"
#: src/Tags.cpp
msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields."
msgstr "அம்பு குறிகளை உபயோகித்து மேலும் கீழும் செல்க"
#: src/Tags.cpp
msgid "Tag"
msgstr "குறிக்க"
#: src/Tags.cpp
msgid "Value"
msgstr "பெறுமதி"
#: src/Tags.cpp
msgid "&Add"
msgstr "&இணைக்க"
#: src/Tags.cpp
msgid "&Remove"
msgstr "&நீக்க"
#: src/Tags.cpp
msgid "Genres"
msgstr "வகைகள்"
#: src/Tags.cpp
#, fuzzy
msgid "E&dit..."
msgstr "த&amp;ொகுக்க"
#: src/Tags.cpp
#, fuzzy
msgid "Rese&t..."
msgstr "மீட்&amp;டமைக்க..."
#: src/Tags.cpp
msgid "Template"
msgstr "வடிவம்"
#: src/Tags.cpp
#, fuzzy
msgid "&Load..."
msgstr "&amp;ஏற்ற..."
#: src/Tags.cpp
#, fuzzy
msgid "Set De&fault"
msgstr "இயல்பாக அ&amp;மைக்க"
#: src/Tags.cpp
#, fuzzy
msgid "Don't show this when exporting audio"
msgstr "இந்த எச்சரிக்கையை மீண்டும் காட்டாதீர்"
#: src/Tags.cpp
msgid "Edit Genres"
msgstr "வகைகளை தொகு&amp;க்க"
#: src/Tags.cpp
msgid "Unable to save genre file."
msgstr "வகை கோப்பை சேமிக்க முடியவில்லை"
#: src/Tags.cpp
msgid "Reset Genres"
msgstr "வகைகள&amp;ை இயல்பாக்க"
#: src/Tags.cpp
msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?"
msgstr "வகை நிரலை இயல்பாக்க விரும்புகின்றீர்களா?"
#: src/Tags.cpp
msgid "Unable to open genre file."
msgstr "வகை கோப்பை திறக்க முடியவில்லை"
#: src/Tags.cpp
msgid "Load Metadata As:"
msgstr "மேனிலை தரவை ஆக சுமையேற்று"
#: src/Tags.cpp
msgid "Error Loading Metadata"
msgstr "சுமையேற்றுவதில் வழு"
#: src/Tags.cpp
msgid "Save Metadata As:"
msgstr "மேல் நிலை தரவை ஆக சேமி"
#: src/Tags.cpp
msgid "Error Saving Tags File"
msgstr "குறிச்சொற்கள் கோப்பை சேமிப்பதில் கோளாறு"
#: src/TempDirectory.cpp
#, fuzzy
msgid "Unsuitable"
msgstr "கூறு பொருத்தமற்றது"
#: src/TempDirectory.cpp
msgid ""
"The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n"
"Resetting to default location."
msgstr ""
#: src/TempDirectory.cpp
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"For tips on suitable drives, click the help button."
msgstr ""
#: src/Theme.cpp
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not write file:\n"
" %s."
msgstr ""
"Audacity யால் கோப்பை எழுத முடியவில்லை:\n"
" %s."
#. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's
#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images
#. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative
#. themes.
#: src/Theme.cpp
#, c-format
msgid ""
"Theme written to:\n"
" %s."
msgstr ""
#: src/Theme.cpp
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not open file:\n"
" %s\n"
"for writing."
msgstr ""
"Audacity யால் எழுத கோப்பை திறக்க முடியவில்லை:\n"
" %s."
#: src/Theme.cpp
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not write images to file:\n"
" %s."
msgstr ""
"Audacity யால் படிமத்தை கோப்பில் எழுத முடியவில்லை:\n"
" %s."
#. i18n-hint "Cee" means the C computer programming language
#: src/Theme.cpp
#, c-format
msgid ""
"Theme as Cee code written to:\n"
" %s."
msgstr ""
#: src/Theme.cpp
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not find file:\n"
" %s.\n"
"Theme not loaded."
msgstr ""
#. i18n-hint: Do not translate png. It is the name of a file format.
#: src/Theme.cpp
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not load file:\n"
" %s.\n"
"Bad png format perhaps?"
msgstr ""
"கோப்பை சுமையேற்ற முடியவில்லை:\n"
" %s.\n"
"ஒரு வேளை தவறான png அமைப்பு?"
#: src/Theme.cpp
msgid ""
"Audacity could not read its default theme.\n"
"Please report the problem."
msgstr ""
#: src/Theme.cpp
#, c-format
msgid ""
"None of the expected theme component files\n"
" were found in:\n"
" %s."
msgstr ""
#: src/Theme.cpp
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory:\n"
" %s"
msgstr ""
"கோப்பகத்தை உருவாக்க முடியவில்லை:\n"
" %s"
#: src/Theme.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Some required files in:\n"
" %s\n"
"were already present. Overwrite?"
msgstr ""
"%s இல் இருக்கும் அனைத்து தேவையான கோப்புகளும் \n"
"ஏற்கனவே உள்ளன."
#: src/Theme.cpp
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not save file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Audacity யால் கோப்பை சேமிக்க முடியவில்லை:\n"
" %s"
#. i18n-hint: describing the "classic" or traditional
#. appearance of older versions of Audacity
#: src/Theme.cpp
msgid "Classic"
msgstr ""
#. i18n-hint: Light meaning opposite of dark
#: src/Theme.cpp
msgid "Light"
msgstr "ஒளி"
#: src/Theme.cpp
msgid "Dark"
msgstr ""
#. i18n-hint: greater difference between foreground and
#. background colors
#: src/Theme.cpp
#, fuzzy
msgid "High Contrast"
msgstr "பேதம் காட்டு ..."
#. i18n-hint: user defined
#: src/Theme.cpp
msgid "Custom"
msgstr ""
#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording
#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string
#. * are translated, with the numbers left exactly as they are.
#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be the number of days,
#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' indicates the third
#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number displayed is
#. * seconds.
#.
#: src/TimeDialog.h src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/DtmfGen.cpp
#: src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
msgid "Duration"
msgstr "கால அளவு"
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
#. this is a Time track.
#: src/TimeTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp
msgid "Time Track"
msgstr "நேரத் தடம்"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Audacity Timer Record"
msgstr "Audacity நேர பதியி"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Save Timer Recording As"
msgstr "Google Translate"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid ""
"The selected file name could not be used\n"
"for Timer Recording because it would overwrite another project.\n"
"Please try again and select an original name."
msgstr ""
#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Error Saving Timer Recording Project"
msgstr "திட்டத்தை சேமிப்பதில் வழு"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded."
msgstr "கால அளவு பூஜியம். எதுவும் பதியப்பட்டிருக்காது"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Error in Duration"
msgstr "கால அளவில் வழு"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Automatic Save path is invalid."
msgstr ""
#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Error in Automatic Save"
msgstr "கால அளவில் வழு"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Automatic Export path is invalid."
msgstr ""
#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Error in Automatic Export"
msgstr "கால அளவில் வழு"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, c-format
msgid ""
"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, "
"based on your current settings.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?\n"
"\n"
"Planned recording duration: %s\n"
"Recording time remaining on disk: %s"
msgstr ""
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Timer Recording Disk Space Warning"
msgstr ""
#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Current Project"
msgstr "தற்போதைய &செயற்திட்டத்தில் நிறைவேற்றவும்"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Recording start:"
msgstr "பதிதல் ஆரம்பம்"
#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
msgid "Duration:"
msgstr "காலஅளவு:"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Recording end:"
msgstr "பதிதல் முடிவு"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Automatic Save enabled:"
msgstr "தானியங்கி பாதிப்பு மீட்பு."
#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Automatic Export enabled:"
msgstr "தானியங்கி பாதிப்பு மீட்பு."
#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Action after Timer Recording:"
msgstr "Audacity நேர பதியி"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Audacity Timer Record Progress"
msgstr "Audacity நேர பதியி செயற்பாடு"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Timer Recording stopped."
msgstr "கா&லத்தை பதிவு செய்"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Timer Recording completed."
msgstr "நடைமுறைப்படுத்தபடுகிறது : "
#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Recording saved: %s"
msgstr "பதிதல் முடிவு"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Error saving recording."
msgstr "திட்டத்தை சேமிப்பதில் வழு"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Recording exported: %s"
msgstr "பதிதல் முடிவு"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Error exporting recording."
msgstr ""
#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"'%s' has been canceled due to the error(s) noted above."
msgstr ""
#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"'%s' has been canceled as the recording was stopped."
msgstr ""
#: src/TimerRecordDialog.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Timer Recording"
msgstr "Google Translate"
#. i18n-hint a format string for hours, minutes, and seconds
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "099 h 060 m 060 s"
msgstr "099 ம 060 நி 060 நொ"
#. i18n-hint a format string for days, hours, minutes, and seconds
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "099 days 024 h 060 m 060 s"
msgstr "099 நாட்கள் 024 ம 060 நி 060 நொ"
#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is
#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string
#. * are translated, with the numbers left exactly as they are.
#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates the second number
#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds.
#.
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Start Date and Time"
msgstr "ஆரம்ப திகதி மற்றும் நேரம்"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Start Date"
msgstr "ஆரம்ப திகதி"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "End Date and Time"
msgstr "முடிவு திகதி மற்றும் நேரம்"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "End Date"
msgstr "முடிவு திகதி"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Automatic Save"
msgstr "தானியங்கி பாதிப்பு மீட்பு."
#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable &Automatic Save?"
msgstr "அமைதி சுருக்கம்"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Save Project As:"
msgstr "திட்டத்தை &ஆக சேமி"
#: src/TimerRecordDialog.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Select..."
msgstr "தெரிக"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Automatic Export"
msgstr "தானியங்கி பாதிப்பு மீட்பு."
#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Automatic &Export?"
msgstr "ஏற்றுமதி செய்ய முடியவில்லை"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Export Project As:"
msgstr "முன்னமைக்கப்பட்டவையை ஏற்றுமதி செய்"
#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "விருப்பத்தேர்வுகள்..."
#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "After Recording completes:"
msgstr "மீட்டரை பதிவு செய்"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Do nothing"
msgstr ""
#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Exit Audacity"
msgstr "Audacity வெளியேறவும்"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Restart system"
msgstr ""
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Shutdown system"
msgstr ""
#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Waiting to start recording at:"
msgstr "%s இல் பதிவை தொடங்க காத்திருக்கிறது. \n"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Recording duration:"
msgstr "ஒலி பதிவு செய்தல்"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Scheduled to stop at:"
msgstr "ஆரம்பத்தை தேர்ந்தெடு"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start"
msgstr "Audacity நேர பதியி - தொடங்க காத்திருக்கிறது"
#. i18n-hint: "in" means after a duration of time,
#. which is shown below this string
#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Recording will commence in:"
msgstr "பதிதல் முடிவு"
#. i18n-hint: %s is one of "Do nothing", "Exit Audacity", "Restart system",
#. or "Shutdown system", and
#. "in" means after a duration of time, shown below this string
#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s in:"
msgstr ""
#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Recording Saved:"
msgstr "பதிதல் முடிவு"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Recording Exported:"
msgstr "பதிதல் முடிவு"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Audacity Timer Record - Waiting"
msgstr "Audacity நேர பதியி - தொடங்க காத்திருக்கிறது"
#: src/TrackInfo.cpp
msgid "Stereo, 999999Hz"
msgstr "பிரியோசை, 999999Hz"
#. i18n-hint Esc is a key on the keyboard
#: src/TrackPanel.cpp
msgid "(Esc to cancel)"
msgstr ""
#: src/TrackPanelAx.cpp
msgid "TrackView"
msgstr "ஒலித்துண்டுப்பார்வை"
#. i18n-hint: The %d is replaced by the number of the track.
#. i18n-hint: compose a name identifying an unnamed track by number
#: src/TrackPanelAx.cpp src/menus/ClipMenus.cpp
#, c-format
msgid "Track %d"
msgstr "ஒலித்துண்டு %d"
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
#. this track is muted. (The mute button is on.)
#: src/TrackPanelAx.cpp
#, fuzzy
msgid " Muted"
msgstr "ஓசையற்ற"
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
#. this track is soloed. (The Solo button is on.)
#: src/TrackPanelAx.cpp
#, fuzzy
msgid " Soloed"
msgstr "தனி"
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
#. this track is selected.
#: src/TrackPanelAx.cpp
#, fuzzy
msgid " Selected"
msgstr "தெரிக"
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
#. this track is shown with a sync-locked icon.
#. The absence of a dash between Sync and Locked is deliberate -
#. if present, Jaws reads it as "dash".
#: src/TrackPanelAx.cpp
msgid " Sync Locked"
msgstr ""
#: src/TrackPanelAx.cpp
msgid " Mute On"
msgstr ""
#: src/TrackPanelAx.cpp
msgid " Solo On"
msgstr ""
#: src/TrackPanelAx.cpp
msgid " Select On"
msgstr ""
#: src/TrackPanelResizeHandle.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to "
"make heights equal"
msgstr "ஒலித்துண்டின் அளவை மாற்ற சொடுக்கி இழுக்கவும்."
#: src/TrackPanelResizeHandle.cpp
msgid "Click and drag to resize the track."
msgstr "ஒலித்துண்டின் அளவை மாற்ற சொடுக்கி இழுக்கவும்."
#: src/TrackUtilities.cpp
msgid "Removed audio track(s)"
msgstr "அகற்றப்பட்ட ஒலி தடங்கள்"
#: src/TrackUtilities.cpp
msgid "Remove Track"
msgstr "தடத்தை அகற்ற"
#: src/TrackUtilities.cpp
#, c-format
msgid "Removed track '%s.'"
msgstr "'%s' ஒலித்துண்டு நீக்கப்பட்டது."
#: src/TrackUtilities.cpp
msgid "Track Remove"
msgstr "ஒலித்துண்டு நீக்கி"
#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
#: src/TrackUtilities.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Moved '%s' to Top"
msgstr "அசைக்கப்பட்டது '%s' %s"
#: src/TrackUtilities.cpp
#, fuzzy
msgid "Move Track to Top"
msgstr "ஒலித்துண்டை மேலே நகர்த்து"
#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
#: src/TrackUtilities.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Moved '%s' to Bottom"
msgstr "ஒலித்துண்டை கீழே நகர்த்து"
#: src/TrackUtilities.cpp
#, fuzzy
msgid "Move Track to Bottom"
msgstr "ஒலித்துண்டை கீழே நகர்த்து"
#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
#: src/TrackUtilities.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Moved '%s' Up"
msgstr "அசைக்கப்பட்டது '%s' %s"
#: src/TrackUtilities.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Moved '%s' Down"
msgstr "அசைக்கப்பட்டது '%s' %s"
#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
#: src/TrackUtilities.cpp
#, fuzzy
msgid "Move Track Up"
msgstr "ஒலித்துண்டை மேலே நகர்த்து"
#: src/TrackUtilities.cpp
#, fuzzy
msgid "Move Track Down"
msgstr "ஒலித்துண்டை கீழே நகர்த்து"
#: src/UndoManager.cpp
msgid "Discarding undo/redo history"
msgstr ""
#. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that
#. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and
#. backwards by words. So 'key' is being used in the sense of an index.
#. This error message means that you've selected too short
#. a region of audio to be able to use this feature.
#: src/VoiceKey.cpp
msgid "Selection is too small to use voice key."
msgstr "குரல் சாவியை பயன்படுத்த தெரிவு மிகவும் சிறியது"
#: src/VoiceKey.cpp
msgid "Calibration Results\n"
msgstr ""
#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard Deviations'
#: src/VoiceKey.cpp
#, c-format
msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
msgstr "சக்தி -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
#: src/VoiceKey.cpp
#, c-format
msgid "Sign Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
msgstr "குறி மாற்றம் -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
#: src/VoiceKey.cpp
#, c-format
msgid "Direction Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
msgstr "திசை மாற்றம் -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
#: src/VoiceKey.cpp
msgid "Calibration Complete"
msgstr ""
#: src/WaveClip.cpp
#, fuzzy
msgid "Resampling failed."
msgstr "%d தடம் மீள் மாதிரி செய்யப்படுகிறது"
#: src/WaveTrack.cpp
msgid "There is not enough room available to paste the selection"
msgstr "தெரிவினை ஒட்ட போதுமான இடம் இல்லை"
#: src/WaveTrack.cpp
msgid "There is not enough room available to expand the cut line"
msgstr ""
#: src/blockfile/NotYetAvailableException.cpp
#, c-format
msgid "This operation cannot be done until importation of %s completes."
msgstr ""
#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny
#, fuzzy
msgid "Audacity"
msgstr "Audacity பதிவுகள்"
#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
#, c-format
msgid ""
"%s: Could not load settings below. Default settings will be used.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Applying %s..."
msgstr "நிறைவேற்றபடுகிறது....."
#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating punctuation
#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
#: src/widgets/ASlider.cpp
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr ""
#: src/commands/AudacityCommand.h
msgid "FAIL"
msgstr ""
#: src/commands/BatchEvalCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Batch Command"
msgstr "கட்டளை"
#: src/commands/Command.cpp
#, c-format
msgid "%s is not a parameter accepted by %s"
msgstr ""
#: src/commands/Command.cpp
#, c-format
msgid "Invalid value for parameter '%s': should be %s"
msgstr ""
#: src/commands/CommandManager.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
#: src/widgets/KeyView.cpp
msgid "Command"
msgstr "கட்டளை"
#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be
#. * repeated if this menu item is chosen
#: src/commands/CommandManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp
#: src/menus/PluginMenus.cpp
#, c-format
msgid "Repeat %s"
msgstr "திரும்பச்செய் %s"
#: src/commands/CommandManager.cpp
#, c-format
msgid ""
"\n"
"* %s, because you have assigned the shortcut %s to %s"
msgstr ""
#: src/commands/CommandManager.cpp
msgid ""
"The following commands have had their shortcuts removed, because their "
"default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have "
"assigned to another command."
msgstr ""
#: src/commands/CommandManager.cpp
msgid "Shortcuts have been removed"
msgstr ""
#: src/commands/CompareAudioCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Compare Audio"
msgstr "பெயரிடப்பட்ட பாடலை பிரதி செய்"
#: src/commands/CompareAudioCommand.cpp
msgid "Threshold:"
msgstr ""
#: src/commands/CompareAudioCommand.h
#, fuzzy
msgid "Compares a range on two tracks."
msgstr "உச்சத்தை பயன்படுத்தி சுருக்கு"
#: src/commands/Demo.cpp
msgid "Demo"
msgstr ""
#: src/commands/Demo.cpp
msgid "Delay time (seconds):"
msgstr ""
#: src/commands/Demo.cpp
msgid "Decay factor:"
msgstr "சிதைவு காரணி:"
#: src/commands/Demo.h
msgid "Does the demo action."
msgstr ""
#: src/commands/DragCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Drag"
msgstr "இடது இழுவை"
#: src/commands/DragCommand.cpp src/widgets/wxPanelWrapper.h
#, fuzzy
msgid "Panel"
msgstr "தட குழு"
#: src/commands/DragCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Application"
msgstr "விஸ்தரிப்பு dB"
#: src/commands/DragCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Track 0"
msgstr "ஒலித்துண்டு"
#: src/commands/DragCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Track 1"
msgstr "ஒலித்துண்டு"
#. i18n-hint abbreviates "Identity" or "Identifier"
#: src/commands/DragCommand.cpp
msgid "Id:"
msgstr ""
#: src/commands/DragCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Window Name:"
msgstr "சாளர அளவு"
#: src/commands/DragCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "From X:"
msgstr "RPM இல் இருந்து"
#: src/commands/DragCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "From Y:"
msgstr "RPM இல் இருந்து"
#: src/commands/DragCommand.cpp
msgid "To X:"
msgstr ""
#: src/commands/DragCommand.cpp
msgid "To Y:"
msgstr ""
#: src/commands/DragCommand.cpp src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Relative To:"
msgstr ""
#: src/commands/DragCommand.h
msgid "Drags mouse from one place to another."
msgstr ""
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Get Info"
msgstr "தகவல்"
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Commands"
msgstr "கட்டளை"
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Menus"
msgstr "நிரல்"
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "விருப்பங்கள்: "
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Clips"
msgstr ""
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Envelopes"
msgstr "உறை கருவி"
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp
#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Labels"
msgstr "சிட்டை"
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
msgid "Boxes"
msgstr ""
#. i18n-hint JavaScript Object Notation
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
msgid "JSON"
msgstr ""
#. i18n-hint name of a computer programming language
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
msgid "LISP"
msgstr ""
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
msgid "Brief"
msgstr ""
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/effects/EffectManager.cpp
msgid "Type:"
msgstr ""
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Format:"
msgstr ""
#: src/commands/GetInfoCommand.h
msgid "Gets information in JSON format."
msgstr ""
#: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Get Track Info"
msgstr "ஒலித்துண்டை கீழே நகர்த்து"
#: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Types:"
msgstr "வடிகட்டும் வகை"
#: src/commands/GetTrackInfoCommand.h
msgid "Gets track values as JSON."
msgstr ""
#: src/commands/HelpCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "பின்னூட்டங்கள்"
#: src/commands/HelpCommand.cpp src/export/ExportCL.cpp
msgid "Command:"
msgstr "கட்டளை:"
#: src/commands/HelpCommand.cpp
msgid "_"
msgstr ""
#: src/commands/HelpCommand.h
msgid "Gives help on a command."
msgstr ""
#: src/commands/HelpCommand.h
msgid "For comments in a macro."
msgstr ""
#: src/commands/ImportExportCommands.cpp
#, fuzzy
msgid "Import2"
msgstr "இறக்கு"
#: src/commands/ImportExportCommands.cpp src/commands/OpenSaveCommands.cpp
#, fuzzy
msgid "File Name:"
msgstr "வடிகட்டும் வகை"
#: src/commands/ImportExportCommands.cpp
#, fuzzy
msgid "Export2"
msgstr "ஏற்றுமதி"
#: src/commands/ImportExportCommands.cpp
#, fuzzy
msgid "Number of Channels:"
msgstr "திரும்ப செய்ய வேண்டிய தடவைகள்"
#: src/commands/ImportExportCommands.h
msgid "Imports from a file."
msgstr ""
#: src/commands/ImportExportCommands.h
#, fuzzy
msgid "Exports to a file."
msgstr "பல ஏற்றுமதி..."
#: src/commands/LoadCommands.cpp
#, fuzzy
msgid "Builtin Commands"
msgstr "கட்டளையை தெரிவு செய்க."
#: src/commands/LoadCommands.cpp src/effects/LoadEffects.cpp
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LoadLV2.cpp
#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
#, fuzzy
msgid "The Audacity Team"
msgstr "Audacity இணை அணி"
#: src/commands/LoadCommands.cpp
msgid "Provides builtin commands to Audacity"
msgstr ""
#: src/commands/LoadCommands.cpp
msgid "Unknown built-in command name"
msgstr ""
#: src/commands/MessageCommand.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp
msgid "Text:"
msgstr ""
#: src/commands/MessageCommand.h
#, fuzzy
msgid "Echos a message."
msgstr "\t-help (இச்செய்தி)"
#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
#, fuzzy
msgid "Open Project2"
msgstr "புதிய திட்டம்"
#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
#, fuzzy
msgid "Add to History"
msgstr "வரலாற்றை மீளமை"
#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
#, fuzzy
msgid "Save Project2"
msgstr "&திட்டத்தை சேமி"
#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
#, fuzzy
msgid "Save Copy"
msgstr "சிட்டை"
#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
#, fuzzy
msgid "Save Log"
msgstr "சேமிக்கப்பட்டது "
#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
#, fuzzy
msgid "Clear Log"
msgstr "&amp;தெளிவாக்கு"
#: src/commands/OpenSaveCommands.h
#, fuzzy
msgid "Opens a project."
msgstr "Audacity திட்டம் திறக்கிறது"
#: src/commands/OpenSaveCommands.h
#, fuzzy
msgid "Saves a project."
msgstr "&திட்டத்தை சேமி"
#: src/commands/OpenSaveCommands.h
#, fuzzy
msgid "Saves a copy of current project."
msgstr "&திட்டத்தை சேமி"
#: src/commands/OpenSaveCommands.h
msgid "Saves the log contents."
msgstr ""
#: src/commands/OpenSaveCommands.h
msgid "Clears the log contents."
msgstr ""
#: src/commands/PreferenceCommands.cpp
#, fuzzy
msgid "Get Preference"
msgstr "விருப்பங்கள்: "
#: src/commands/PreferenceCommands.cpp src/commands/SetProjectCommand.cpp
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "செயற்திட்ட பெயர"
#: src/commands/PreferenceCommands.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Preference"
msgstr "விருப்பங்கள்: "
#: src/commands/PreferenceCommands.cpp src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Value:"
msgstr "பெறுமதி"
#: src/commands/PreferenceCommands.cpp
msgid "Reload"
msgstr ""
#: src/commands/PreferenceCommands.h
msgid "Gets the value of a single preference."
msgstr ""
#: src/commands/PreferenceCommands.h
msgid "Sets the value of a single preference."
msgstr ""
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Screenshot"
msgstr "திரை புகைப்பட கருவி ...."
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr "சாளரம்"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Full Window"
msgstr "FFT சாளரம்"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Window Plus"
msgstr "Capture Window Plus"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Fullscreen"
msgstr "முழுத்திரை செயல்படுத்து/முடக்கு"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Toolbars"
msgstr "க&ருவி பட்டியில்"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/prefs/EffectsPrefs.cpp
#: src/prefs/EffectsPrefs.h
msgid "Effects"
msgstr "விளைவுகள்"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Scriptables"
msgstr "மாறி"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Selectionbar"
msgstr "தெரிவு சட்டம்"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Trackpanel"
msgstr "தட குழு"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "First Two Tracks"
msgstr "முதலாவது தடம்"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "First Three Tracks"
msgstr "முதலாவது தடம்"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "First Four Tracks"
msgstr "முதலாவது தடம்"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Tracks Plus"
msgstr "தட குழு"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "First Track Plus"
msgstr "முதலாவது தடம்"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "All Tracks"
msgstr "நீண்ட தடங்கள்"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "All Tracks Plus"
msgstr "நீண்ட தடங்கள்"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "Blue"
msgstr ""
#. i18n-hint: This really means the color, not as in "white noise"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
#, fuzzy
msgctxt "color"
msgid "White"
msgstr "வெள்ளை"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Path:"
msgstr "பாதை"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "Capture What:"
msgstr ""
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Background:"
msgstr "பின்னணி:"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "Bring To Top"
msgstr ""
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Error trying to save file: %s"
msgstr "கோப்பை சேமிக்க முயன்றதில் வழு: "
#: src/commands/ScreenshotCommand.h
msgid "Takes screenshots."
msgstr ""
#: src/commands/SelectCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Select Time"
msgstr "ஒரு MIDI கோப்பினை தெரியவும்... "
#: src/commands/SelectCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Project Start"
msgstr "திட்டங்கள்"
#: src/commands/SelectCommand.cpp src/commands/SetProjectCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Project"
msgstr "திட்டங்கள்"
#: src/commands/SelectCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Project End"
msgstr "திட்டங்கள்"
#: src/commands/SelectCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Selection Start"
msgstr "தேர்வு ஆரம்பம்:"
#: src/commands/SelectCommand.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "Selection"
msgstr "தேர்வு"
#: src/commands/SelectCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Selection End"
msgstr "தேர்வு முடிவு"
#: src/commands/SelectCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Start Time:"
msgstr "ஆரம்ப நேரம்"
#: src/commands/SelectCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "End Time:"
msgstr "முடிவு நேரம்"
#: src/commands/SelectCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Select Frequencies"
msgstr "அதிர்வெண் (hz)"
#: src/commands/SelectCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "High:"
msgstr "Highpass"
#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Low:"
msgstr ""
#: src/commands/SelectCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Select Tracks"
msgstr "படல்களை வரிசைப்படுத்து"
#. i18n-hint verb, imperative
#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Set"
msgstr "சரி செய்ய"
#: src/commands/SelectCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Add"
msgstr "&இணைக்க"
#: src/commands/SelectCommand.cpp src/effects/EffectUI.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
msgid "Remove"
msgstr "நீக்கு"
#: src/commands/SelectCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "First Track:"
msgstr "முதலாவது தடம்"
#: src/commands/SelectCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Track Count:"
msgstr "Duck அளவு:"
#: src/commands/SelectCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Mode:"
msgstr "நிதானமானது"
#: src/commands/SelectCommand.h
#, fuzzy
msgid "Selects a time range."
msgstr "ஒரு MIDI கோப்பினை தெரியவும்... "
#: src/commands/SelectCommand.h
msgid "Selects a frequency range."
msgstr ""
#: src/commands/SelectCommand.h
#, fuzzy
msgid "Selects a range of tracks."
msgstr "தயவுசெய்து ஒரு செய்கையை தேர்ந்தெடுங்கள்"
#: src/commands/SelectCommand.h
#, fuzzy
msgid "Selects Audio."
msgstr "ஒலியை அமைதியாக்கு"
#: src/commands/SetClipCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Clip"
msgstr "அடுத்த கருவி"
#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Color 0"
msgstr ""
#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Color 1"
msgstr ""
#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Color 2"
msgstr ""
#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Color 3"
msgstr ""
#: src/commands/SetClipCommand.cpp
msgid "At:"
msgstr ""
#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Color:"
msgstr ""
#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Start:"
msgstr "ஆரம்பி"
#: src/commands/SetClipCommand.h
msgid "Sets various values for a clip."
msgstr ""
#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Envelope"
msgstr "மட்டம்"
#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Time:"
msgstr "நேரம்"
#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Delete"
msgstr "அழி"
#: src/commands/SetEnvelopeCommand.h
msgid "Sets an envelope point position."
msgstr ""
#: src/commands/SetLabelCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Label"
msgstr "பெயரிடப்பட்ட பாடலை அழி"
#: src/commands/SetLabelCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Label Index"
msgstr "சிட்டை தொகு"
#: src/commands/SetLabelCommand.cpp
msgid "End:"
msgstr ""
#: src/commands/SetLabelCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Selected"
msgstr "தெரிக"
#: src/commands/SetLabelCommand.h
msgid "Sets various values for a label."
msgstr ""
#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Project"
msgstr "&திட்டத்தை சேமி"
#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Rate:"
msgstr "அளவை நிர்ணயி"
#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Resize:"
msgstr "மீள சிறிதாக்கவும்"
#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
msgid "X:"
msgstr ""
#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
msgid "Y:"
msgstr ""
#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
msgid "Width:"
msgstr ""
#: src/commands/SetProjectCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Height:"
msgstr "ஒளி"
#: src/commands/SetProjectCommand.h
msgid "Sets various values for a project."
msgstr ""
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Track Index:"
msgstr "பாடல் &முடிவு"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Channel Index:"
msgstr "சேனல் முறை:"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Track Status"
msgstr "பாடல் &ஆரம்பம்"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Unnamed"
msgstr "பெயரிடப்படாதது"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Focused"
msgstr "இடை நிறுத்து"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Track Audio"
msgstr "ஒலியை அமைதியாக்கு"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Gain:"
msgstr "பெறு"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Pan:"
msgstr ""
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Track Visuals"
msgstr "படல்களை வரிசைப்படுத்து"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/effects/ToneGen.cpp
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp
#: src/prefs/WaveformSettings.cpp src/widgets/Meter.cpp
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Linear"
msgstr "நேர்கோடு"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "மீளமை"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Times 2"
msgstr "நேரம்"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "HalfWave"
msgstr ""
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Display:"
msgstr "திரை"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Scale:"
msgstr "அளவு"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "VZoom:"
msgstr "பெரிதாக்குக"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "VZoom Top:"
msgstr "பெரிதாக்குக"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "VZoom Bottom:"
msgstr "ஜூம் கருவி"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Spectral Prefs"
msgstr "Spectral Processor"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Spectral Select"
msgstr "தேர்வு"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Gray Scale"
msgstr "அளவு"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Track"
msgstr "புதிய தடம்"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.h
msgid "Sets various values for a track."
msgstr ""
#: src/effects/Amplify.cpp
msgid "Amplify"
msgstr "விஸ்தரி"
#: src/effects/Amplify.cpp
msgid "Increases or decreases the volume of the audio you have selected"
msgstr ""
#: src/effects/Amplify.cpp
#, fuzzy
msgid "&Amplification (dB):"
msgstr "விஸ்தரிப்பு (dB)"
#: src/effects/Amplify.cpp
msgid "Amplification dB"
msgstr "விஸ்தரிப்பு dB"
#: src/effects/Amplify.cpp
#, fuzzy
msgid "&New Peak Amplitude (dB):"
msgstr "புதிய உயர் விஸ்தரிப்பு (dB)"
#: src/effects/Amplify.cpp
#, fuzzy
msgid "Allo&w clipping"
msgstr "வெட்டப்பட &துண்டை காட்டு"
#: src/effects/AutoDuck.cpp
msgid "Auto Duck"
msgstr "Auto Duck"
#: src/effects/AutoDuck.cpp
msgid ""
"Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a "
"specified \"control\" track reaches a particular level"
msgstr ""
#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume)
#. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as
#. * in 'Donald-Duck'!
#: src/effects/AutoDuck.cpp
msgid ""
"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process "
"audio tracks."
msgstr ""
#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume)
#. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as
#. * in 'Donald-Duck'!
#: src/effects/AutoDuck.cpp
msgid ""
"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected "
"track(s)."
msgstr ""
#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp
msgid "db"
msgstr ""
#: src/effects/AutoDuck.cpp
#, fuzzy
msgid "Duck &amount:"
msgstr "Duck அளவு:"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in seconds
#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "seconds"
msgstr "விநாடிகள்"
#: src/effects/AutoDuck.cpp
#, fuzzy
msgid "Ma&ximum pause:"
msgstr "அதிகபட்ச இடைநிறுத்தம்"
#: src/effects/AutoDuck.cpp
msgid "Outer fade &down length:"
msgstr ""
#: src/effects/AutoDuck.cpp
msgid "Outer fade &up length:"
msgstr ""
#: src/effects/AutoDuck.cpp
msgid "Inner fade d&own length:"
msgstr ""
#: src/effects/AutoDuck.cpp
msgid "Inner &fade up length:"
msgstr ""
#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp
#: src/effects/TruncSilence.cpp
#, fuzzy
msgid "&Threshold:"
msgstr "அமைதிக்கான தொடக்கநிலை"
#: src/effects/AutoDuck.cpp
msgid "Preview not available"
msgstr "முன்தோற்றம் இல்லை"
#: src/effects/BassTreble.cpp
msgid "Bass and Treble"
msgstr ""
#: src/effects/BassTreble.cpp
msgid "Simple tone control effect"
msgstr ""
#: src/effects/BassTreble.cpp
msgid "Tone controls"
msgstr ""
#: src/effects/BassTreble.cpp
msgid "Bass (dB):"
msgstr ""
#: src/effects/BassTreble.cpp
#, fuzzy
msgid "Ba&ss (dB):"
msgstr "உயர்வு (dB):"
#: src/effects/BassTreble.cpp
msgid "Bass"
msgstr ""
#: src/effects/BassTreble.cpp
msgid "&Treble (dB):"
msgstr ""
#: src/effects/BassTreble.cpp
msgid "Treble"
msgstr ""
#: src/effects/BassTreble.cpp
#, fuzzy
msgid "&Volume (dB):"
msgstr "வீச்சு (dB):"
#: src/effects/BassTreble.cpp
msgid "Level"
msgstr "மட்டம்"
#: src/effects/BassTreble.cpp
msgid "&Link Volume control to Tone controls"
msgstr ""
#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgid "Change Pitch"
msgstr "சுருதியை மாற்று"
#: src/effects/ChangePitch.cpp
#, fuzzy
msgid "Changes the pitch of a track without changing its tempo"
msgstr "சுருதியை மாற்றாது டெம்போ வை மாற்று"
#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgid "High Quality Pitch Change"
msgstr ""
#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgid "Change Pitch without Changing Tempo"
msgstr ""
#: src/effects/ChangePitch.cpp
#, c-format
msgid "Estimated Start Pitch: %s%d (%.3f Hz)"
msgstr ""
#. i18n-hint: (noun) Musical pitch.
#: src/effects/ChangePitch.cpp
#, fuzzy
msgid "Pitch"
msgstr "சுருதி (EAC)"
#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangePitch.cpp
#, fuzzy
msgctxt "change pitch"
msgid "from"
msgstr "இருந்து"
#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangePitch.cpp
#, fuzzy
msgctxt "change pitch"
msgid "&from"
msgstr "இருந்து"
#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgid "from Octave"
msgstr ""
#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangePitch.cpp
#, fuzzy
msgctxt "change pitch"
msgid "to"
msgstr "இடத்திற்கு"
#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangePitch.cpp
#, fuzzy
msgctxt "change pitch"
msgid "&to"
msgstr "இடத்திற்கு"
#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgid "to Octave"
msgstr ""
#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgid "Semitones (half-steps)"
msgstr ""
#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgid "&Semitones (half-steps):"
msgstr ""
#: src/effects/ChangePitch.cpp
#, fuzzy
msgid "Frequency"
msgstr "அதிர்வெண் (hz)"
#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgid "from (Hz)"
msgstr "இருந்து (Hz)"
#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgid "f&rom"
msgstr ""
#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgid "to (Hz)"
msgstr "இடத்திற்கு (Hz)"
#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/Loudness.cpp
#, fuzzy
msgid "t&o"
msgstr "இடத்திற்கு"
#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
#, fuzzy
msgid "Percent C&hange:"
msgstr "சதவீத மாற்றம்:"
#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgid "Percent Change"
msgstr "சதவீத மாற்றம்"
#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeTempo.cpp
msgid "&Use high quality stretching (slow)"
msgstr ""
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "33⅓"
msgstr ""
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
#, fuzzy
msgid "45"
msgstr "4"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
#, fuzzy
msgid "78"
msgstr "7"
#. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable".
#. i18n-hint: Can mean "not available," "not applicable," "no answer"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "n/a"
msgstr "பயன்படுத்த முடியாதது"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "Change Speed"
msgstr "வேக மாற்றம்"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
#, fuzzy
msgid "Changes the speed of a track, also changing its pitch"
msgstr "சுருதியை மாற்றாது டெம்போ வை மாற்று"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch"
msgstr "வேக மாற்றம், சுருதி மற்றும் டெம்போ மாற்றம் செய்கிறது"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "&Speed Multiplier:"
msgstr ""
#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per minute".
#. "vinyl" refers to old-fashioned phonograph records
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "Standard Vinyl rpm:"
msgstr ""
#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
#. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable
#.
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
#, fuzzy
msgid "From rpm"
msgstr "RPM இல் இருந்து"
#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
#, fuzzy
msgctxt "change speed"
msgid "&from"
msgstr "இருந்து"
#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
#. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable
#.
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "To rpm"
msgstr ""
#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
#, fuzzy
msgctxt "change speed"
msgid "&to"
msgstr "இடத்திற்கு"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "Selection Length"
msgstr "தேர்வு நீளம்"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
#, fuzzy
msgid "C&urrent Length:"
msgstr "தற்போதைய வித்தியாசம்"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
#, fuzzy
msgid "Current length of selection."
msgstr "தேர்வை வெட்டவும்"
#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
#, fuzzy
msgctxt "change speed"
msgid "from"
msgstr "இருந்து"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
#, fuzzy
msgid "&New Length:"
msgstr "நீளம்"
#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
#, fuzzy
msgctxt "change speed"
msgid "to"
msgstr "இடத்திற்கு"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgid "Change Tempo"
msgstr "டெம்போ மாற்றம்"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
#, fuzzy
msgid "Changes the tempo of a selection without changing its pitch"
msgstr "சுருதியை மாற்றாது டெம்போ வை மாற்று"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
#, fuzzy
msgid "High Quality Tempo Change"
msgstr "இறுதி போக்கு மாற்ற (%)"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgid "Change Tempo without Changing Pitch"
msgstr "சுருதியை மாற்றாது டெம்போ வை மாற்று"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
#, fuzzy
msgid "Beats per minute"
msgstr "ஒரு நிமிடத்திற்கான அடிகள்:"
#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
#, fuzzy
msgid "Beats per minute, from"
msgstr "ஒரு நிமிடத்திற்கான அடிகள்:"
#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
#, fuzzy
msgctxt "change tempo"
msgid "&from"
msgstr "இருந்து"
#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
#, fuzzy
msgid "Beats per minute, to"
msgstr "ஒரு நிமிடத்திற்கான அடிகள்:"
#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
#, fuzzy
msgctxt "change tempo"
msgid "&to"
msgstr "இடத்திற்கு"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgid "Length (seconds)"
msgstr "நீளம் (நொடிகள்)"
#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
#, fuzzy
msgctxt "change tempo"
msgid "from"
msgstr "இருந்து"
#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
#, fuzzy
msgctxt "change tempo"
msgid "t&o"
msgstr "இடத்திற்கு"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Length in seconds from %s, to"
msgstr "நீளம் (நொடிகள்)"
#: src/effects/ClickRemoval.cpp
msgid "Click Removal"
msgstr "அகற்றுதலை சொடுக்கு"
#: src/effects/ClickRemoval.cpp
msgid "Click Removal is designed to remove clicks on audio tracks"
msgstr ""
#: src/effects/ClickRemoval.cpp
msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed."
msgstr ""
#: src/effects/ClickRemoval.cpp
#, c-format
msgid "Selection must be larger than %d samples."
msgstr ""
#: src/effects/ClickRemoval.cpp
msgid "&Threshold (lower is more sensitive):"
msgstr ""
#: src/effects/ClickRemoval.cpp src/effects/Compressor.cpp
msgid "Threshold"
msgstr ""
#: src/effects/ClickRemoval.cpp
msgid "Max &Spike Width (higher is more sensitive):"
msgstr ""
#: src/effects/ClickRemoval.cpp
msgid "Max Spike Width"
msgstr ""
#: src/effects/Compressor.cpp
msgid "Compressor"
msgstr "அழுத்தி"
#: src/effects/Compressor.cpp
msgid "Compresses the dynamic range of audio"
msgstr ""
#. i18n-hint: usually leave this as is as dB doesn't get translated
#: src/effects/Compressor.cpp
#, c-format
msgid "%3d dB"
msgstr "%3d dB"
#: src/effects/Compressor.cpp src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
#, c-format
msgid "%.2f secs"
msgstr "%.2f செக்கன்கள்"
#: src/effects/Compressor.cpp
#, c-format
msgid "%.1f secs"
msgstr "%.1f நொடிகள்"
#. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios,
#. * like 8:1, leave as is.
#: src/effects/Compressor.cpp
#, c-format
msgid "%.0f:1"
msgstr "%.0f:1"
#. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios,
#. * like 8:1, leave as is.
#: src/effects/Compressor.cpp
#, c-format
msgid "%.1f:1"
msgstr "%.1f:1"
#: src/effects/Compressor.cpp
#, c-format
msgid "Ratio %.0f to 1"
msgstr "விகிதம் %.0f இல் இருந்து 1 இற்கு"
#: src/effects/Compressor.cpp
#, c-format
msgid "Ratio %.1f to 1"
msgstr "விகிதம் %.1f இல் இருந்து 1 இற்கு"
#: src/effects/Compressor.cpp
#, fuzzy
msgid "&Noise Floor:"
msgstr "இரைச்சல் தளம்:"
#: src/effects/Compressor.cpp src/effects/Distortion.cpp
msgid "Noise Floor"
msgstr "இரைச்சல் தளம்"
#: src/effects/Compressor.cpp
#, fuzzy
msgid "&Ratio:"
msgstr "விகிதம்:"
#: src/effects/Compressor.cpp
msgid "Ratio"
msgstr "விகிதம்"
#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' where the
#. * sound dies away. So this means 'onset duration'.
#: src/effects/Compressor.cpp
#, fuzzy
msgid "&Attack Time:"
msgstr "பாதிப்பு நேரம்:"
#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' where the
#. * sound dies away. So this means 'onset duration'.
#: src/effects/Compressor.cpp
msgid "Attack Time"
msgstr "பாதிப்பு நேரம்"
#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the
#. * sound dies away.
#: src/effects/Compressor.cpp
#, fuzzy
msgid "R&elease Time:"
msgstr "கடந்துவிட்ட நேரம்"
#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the
#. * sound dies away.
#: src/effects/Compressor.cpp
#, fuzzy
msgid "Release Time"
msgstr "உருவாக்க வெளியீடு"
#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it.
#: src/effects/Compressor.cpp
msgid "Ma&ke-up gain for 0 dB after compressing"
msgstr ""
#. i18n-hint: "Compress" here means reduce variations of sound volume,
#. NOT related to file-size compression; Peaks means extremes in volume
#: src/effects/Compressor.cpp
#, fuzzy
msgid "C&ompress based on Peaks"
msgstr "உச்சத்தை பயன்படுத்தி சுருக்கு"
#: src/effects/Compressor.cpp
#, c-format
msgid "Threshold %d dB"
msgstr ""
#: src/effects/Compressor.cpp
#, c-format
msgid "Noise Floor %d dB"
msgstr "இரைச்சல் தளம் %d dB"
#: src/effects/Compressor.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Attack Time %.2f secs"
msgstr "பாதிப்பு நேரம் %.1f நொடிகள்"
#: src/effects/Compressor.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Release Time %.1f secs"
msgstr "சிதைவு நேரம் %.1f நொடிகள்"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "You can only measure one track at a time."
msgstr "உங்களால் ஒரு நேரத்தில் ஒரு ஒலித்துண்டையே அளக்க முடியும்"
#: src/effects/Contrast.cpp
#, fuzzy
msgid "Please select an audio track."
msgstr "தயவுசெய்து ஒரு செய்கையை தேர்ந்தெடுங்கள்"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid ""
"Invalid audio selection.\n"
"Please ensure that audio is selected."
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid ""
"Nothing to measure.\n"
"Please select a section of a track."
msgstr ""
#. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid ""
"Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two "
"selections of audio."
msgstr ""
#. i18n-hint noun
#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "End"
msgstr "முடிவு"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Volume "
msgstr "ஒலி அளவு "
#: src/effects/Contrast.cpp
#, fuzzy
msgid "&Foreground:"
msgstr "முன்னணி:"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Foreground start time"
msgstr "முன்னணி ஆரம்ப நேரம்"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Foreground end time"
msgstr "முன்னணி முடிவு நேரம்"
#: src/effects/Contrast.cpp
#, fuzzy
msgid "&Measure selection"
msgstr "தேர்வை வெட்டவும்"
#: src/effects/Contrast.cpp
#, fuzzy
msgid "&Background:"
msgstr "பின்னணி:"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Background start time"
msgstr "பின்னணி ஆரம்ப நேரம்"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Background end time"
msgstr "பின்னணி முடிவு நேரம்"
#: src/effects/Contrast.cpp
#, fuzzy
msgid "Mea&sure selection"
msgstr "தேர்வை வெட்டவும்"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Result"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Co&ntrast Result:"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp
#, fuzzy
msgid "R&eset"
msgstr "மீளமை"
#: src/effects/Contrast.cpp
#, fuzzy
msgid "&Difference:"
msgstr "வித்தியாசம்:"
#: src/effects/Contrast.cpp src/menus/HelpMenus.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "&Help"
msgstr "&உதவி"
#. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
#: src/effects/Contrast.cpp
#, c-format
msgid "RMS = %s."
msgstr ""
#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
#: src/effects/Contrast.cpp
#, c-format
msgid "%s dB"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "zero"
msgstr "பூஜ்யம்"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "indeterminate"
msgstr "உறுதி அற்றது "
#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
#. * RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
#: src/effects/Contrast.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "%.2f dB RMS"
msgstr "%.1f dB"
#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
#: src/effects/Contrast.cpp
#, fuzzy
msgid "Infinite dB difference"
msgstr "முடிவிலி dB வித்தியாசம்"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Difference is indeterminate."
msgstr "வித்தியாசம் உறுதி அற்றது"
#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
#. RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
#: src/effects/Contrast.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Difference = %.2f RMS dB."
msgstr "வித்தியாசம் = %.1f சராசரி rms dB."
#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
#. RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
#: src/effects/Contrast.cpp
#, fuzzy
msgid "Difference = infinite RMS dB."
msgstr "வித்தியாசம் = சராசரி முடிவிலி rms dB."
#: src/effects/Contrast.cpp
#, fuzzy
msgid "Foreground level too high"
msgstr "முன்னணி முடிவு நேரம்"
#: src/effects/Contrast.cpp
#, fuzzy
msgid "Background level too high"
msgstr "பின்னணி முடிவு நேரம்"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Background higher than foreground"
msgstr ""
#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', see http://www.w3.org/TR/WCAG20/
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "WCAG2 Pass"
msgstr "WCAG2 தேர்ச்சி"
#. i18n-hint: WCAG abbreviates Web Content Accessibility Guidelines
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "WCAG2 Fail"
msgstr "WCAG2 தோல்வி"
#. i18n-hint: i.e. difference in loudness at the moment.
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Current difference"
msgstr "தற்போதைய வித்தியாசம்"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Measured foreground level"
msgstr "அளக்கப்பட்ட முன்னணி மட்டம்"
#. i18n-hint: short form of 'decibels'
#: src/effects/Contrast.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "%.2f dB"
msgstr "%.1f dB"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "No foreground measured"
msgstr "முன்னணி அளவு இல்லை"
#: src/effects/Contrast.cpp
#, fuzzy
msgid "Foreground not yet measured"
msgstr "முன்னணி அளவு இல்லை"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Measured background level"
msgstr "அளக்கப்பட்ட பின்னணி மட்டம்"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "No background measured"
msgstr "பின்னணி அளவு இல்லை"
#: src/effects/Contrast.cpp
#, fuzzy
msgid "Background not yet measured"
msgstr "பின்னணி அளவு இல்லை"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Export Contrast Result As:"
msgstr ""
#. i18n-hint: WCAG abbreviates Web Content Accessibility Guidelines
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 Contrast Results"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp
#, c-format
msgid "Filename = %s."
msgstr "கோப்பு பெயர் = %s."
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Foreground"
msgstr "முன்னணி"
#: src/effects/Contrast.cpp
#, c-format
msgid "Time started = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds."
msgstr "நேர ஆரம்பம் = %2d மணித்தியாலம் (கள்), %2d நிமிடம் (கள்), %.2f நொடி (கள்)."
#: src/effects/Contrast.cpp
#, c-format
msgid "Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds."
msgstr ""
"நேரம் முடிவடைந்தது = %2d மணித்தியாலம் (கள்), %2d நிமிடம் (கள்), %.2f நொடி (கள்). "
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Background"
msgstr "பின்னணி"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Results"
msgstr "முடிவுகள்"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass"
msgstr "வெற்றி வரையறை 1.4.7 of WCAG 2.0: தேர்ச்சி"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail"
msgstr "வெற்றி வரையறை 1.4.7 of WCAG 2.0: தோல்வி"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Data gathered"
msgstr "திரட்டப்பட்ட தரவு"
#. i18n-hint: day of month, month, year, hour, minute, second
#: src/effects/Contrast.cpp
#, c-format
msgid "%d %s %02d %02dh %02dm %02ds"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Contrast..."
msgstr "பேதம் காட்டு ..."
#: src/effects/Distortion.cpp
#, fuzzy
msgid "Hard Clipping"
msgstr "வெட்டப்பட &துண்டை காட்டு"
#: src/effects/Distortion.cpp
#, fuzzy
msgid "Soft Clipping"
msgstr "வெட்டப்பட &துண்டை காட்டு"
#: src/effects/Distortion.cpp
#, fuzzy
msgid "Soft Overdrive"
msgstr "மேலெழுவதை உறுதிப்படுத்து"
#: src/effects/Distortion.cpp
#, fuzzy
msgid "Medium Overdrive"
msgstr "மேலெழுவதை உறுதிப்படுத்து"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Hard Overdrive"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Cubic Curve (odd harmonics)"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Even Harmonics"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Expand and Compress"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp
#, fuzzy
msgid "Leveller"
msgstr "மட்டம்"
#: src/effects/Distortion.cpp
#, fuzzy
msgid "Rectifier Distortion"
msgstr "Distortion"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Hard Limiter 1413"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp
#, no-c-format
msgid "Hard clip -12dB, 80% make-up gain"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp
#, no-c-format
msgid "Soft clip -12dB, 80% make-up gain"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Fuzz Box"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp src/effects/Equalization.cpp
msgid "Walkie-talkie"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Blues drive sustain"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Light Crunch Overdrive"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Heavy Overdrive"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "3rd Harmonic (Perfect Fifth)"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Valve Overdrive"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "2nd Harmonic (Octave)"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Gated Expansion Distortion"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Leveller, Light, -70dB noise floor"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Leveller, Moderate, -70dB noise floor"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Leveller, Heavy, -70dB noise floor"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Leveller, Heavier, -70dB noise floor"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Leveller, Heaviest, -70dB noise floor"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Half-wave Rectifier"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Full-wave Rectifier"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Full-wave Rectifier (DC blocked)"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Percussion Limiter"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp
#, fuzzy
msgid "Upper Threshold"
msgstr "அமைதிக்கான தொடக்கநிலை"
#: src/effects/Distortion.cpp
#, fuzzy
msgid "Parameter 1"
msgstr "அளவுருக்கள்"
#: src/effects/Distortion.cpp
#, fuzzy
msgid "Parameter 2"
msgstr "அளவுருக்கள்"
#: src/effects/Distortion.cpp
#, fuzzy
msgid "Number of repeats"
msgstr "திரும்ப செய்ய வேண்டிய தடவைகள்"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Distortion"
msgstr "Distortion"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Waveshaping distortion effect"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp
#, fuzzy
msgid "Distortion type:"
msgstr "Distortion"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "DC blocking filter"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp
#, fuzzy
msgid "Threshold controls"
msgstr "அமைதிக்கான தொடக்க நிலை"
#: src/effects/Distortion.cpp
#, fuzzy
msgid "Parameter controls"
msgstr "அளவுருக்கள்"
#: src/effects/Distortion.cpp
#, fuzzy
msgid "Clipping level"
msgstr "எதிரொலி பிரயோகிக்கப்படுகிறது"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Drive"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Make-up Gain"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp
#, fuzzy
msgid "Clipping threshold"
msgstr "அமைதிக்கான தொடக்கநிலை"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Hardness"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp
#, fuzzy
msgid "Distortion amount"
msgstr "Distortion"
#: src/effects/Distortion.cpp
#, fuzzy
msgid "Output level"
msgstr "வெளியீட்டு அளவு"
#: src/effects/Distortion.cpp
#, fuzzy
msgid "Repeat processing"
msgstr "நடைமுறைப்படுத்தபடுகிறது : "
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Harmonic brightness"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Levelling fine adjustment"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Degree of Levelling"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp
#, fuzzy
msgid "dB Limit"
msgstr "மட்டுபடுத்தி"
#: src/effects/Distortion.cpp
#, fuzzy
msgid "Wet level"
msgstr "2-மட்டம்"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Residual level"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "(Not Used):"
msgstr ""
#. i18n-hint: Control range.
#: src/effects/Distortion.cpp
#, fuzzy
msgid "(-100 to 0 dB):"
msgstr "(%) [-50 to 100]:"
#. i18n-hint: Control range.
#: src/effects/Distortion.cpp
#, fuzzy
msgid "(-80 to -20 dB):"
msgstr "(%) [-50 to 100]:"
#. i18n-hint: Control range.
#: src/effects/Distortion.cpp
#, fuzzy
msgid "(0 to 100):"
msgstr "(%) [-50 to 100]:"
#. i18n-hint: Control range.
#: src/effects/Distortion.cpp
#, fuzzy
msgid "(0 to 5):"
msgstr "(%) [-50 to 100]:"
#: src/effects/DtmfGen.cpp
#, fuzzy
msgid "DTMF Tones"
msgstr "DTMF இசைகள்..."
#: src/effects/DtmfGen.cpp
msgid ""
"Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the "
"keypad on telephones"
msgstr ""
#: src/effects/DtmfGen.cpp
msgid ""
"DTMF sequence empty.\n"
"Check ALL settings for this effect."
msgstr ""
#: src/effects/DtmfGen.cpp
#, fuzzy
msgid "DTMF &sequence:"
msgstr "DTMF வரிசை"
#: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/ToneGen.cpp
#, fuzzy
msgid "&Amplitude (0-1):"
msgstr "வீச்சு (0-1)"
#: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp
#: src/effects/ToneGen.cpp src/effects/TruncSilence.cpp
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
#, fuzzy
msgid "&Duration:"
msgstr "காலஅளவு:"
#: src/effects/DtmfGen.cpp
#, fuzzy
msgid "&Tone/silence ratio:"
msgstr "இசை/சத்தமற்ற விகிதம்:"
#: src/effects/DtmfGen.cpp
msgid "Duty cycle:"
msgstr ""
#: src/effects/DtmfGen.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f %%"
msgstr "%.1f நொடிகள்"
#: src/effects/DtmfGen.cpp
msgid "Tone duration:"
msgstr "இசை காலஅளவு:"
#. i18n-hint milliseconds
#: src/effects/DtmfGen.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "%.0f ms"
msgstr "%.0f:1"
#: src/effects/DtmfGen.cpp
msgid "Silence duration:"
msgstr "சத்தமற்ற காலஅளவு"
#. i18n-hint milliseconds
#: src/effects/DtmfGen.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "%0.f ms"
msgstr "%.0f:1"
#: src/effects/Echo.cpp
msgid "Echo"
msgstr "எதிரொலி"
#: src/effects/Echo.cpp
#, fuzzy
msgid "Repeats the selected audio again and again"
msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்ட ஒலி FLAC ஆக ஏற்றுமதிசெய்கிறது"
#: src/effects/Echo.cpp src/effects/FindClipping.cpp
#: src/effects/Paulstretch.cpp
msgid "Requested value exceeds memory capacity."
msgstr ""
#: src/effects/Echo.cpp
#, fuzzy
msgid "&Delay time (seconds):"
msgstr "சிதைவு நேரம் %.1f நொடிகள்"
#: src/effects/Echo.cpp
#, fuzzy
msgid "D&ecay factor:"
msgstr "சிதைவு காரணி:"
#: src/effects/Effect.cpp
#, fuzzy
msgid "Built-in"
msgstr "ஒலி அலகு விளைவுகள்"
#: src/effects/Effect.cpp
#, fuzzy
msgid "Presets"
msgstr "முன்னமைக்கப்பட்ட வடிவங்கள் :"
#: src/effects/Effect.cpp
#, fuzzy
msgid "Export Effect Parameters"
msgstr "அளவுருக்களை &தொகுக்க."
#: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
#: src/xml/XMLFileReader.cpp
#, c-format
msgid "Could not open file: \"%s\""
msgstr "கோப்பை திறக்க முடியவில்லை: \"%s\""
#: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
#, fuzzy
msgid "Error Saving Effect Presets"
msgstr "திட்டத்தை சேமிப்பதில் வழு"
#: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to file: \"%s\""
msgstr "கோப்பில் எழுதுவதில் பிழை"
#: src/effects/Effect.cpp
#, fuzzy
msgid "Import Effect Parameters"
msgstr "அளவுருக்களை &தொகுக்க."
#. i18n-hint %s will be replaced by a file name
#: src/effects/Effect.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: is not a valid presets file.\n"
msgstr "சோதனை கோப்பை திறக்க/உருவாக்க முடியவில்லை"
#. i18n-hint %s will be replaced by a file name
#: src/effects/Effect.cpp
#, c-format
msgid "%s: is for a different Effect, Generator or Analyzer.\n"
msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp
msgid "Preparing preview"
msgstr "முன்தோற்றம் தயார் செய்யப்படுகிறது"
#: src/effects/Effect.cpp
msgid "Previewing"
msgstr "முன்தோற்றம் காட்டுகிறது"
#. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in
#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist).
#. In the translations of this and other strings, you may transliterate the
#. name into another alphabet.
#: src/effects/Effect.h
msgid "Nyquist"
msgstr "Nyquist"
#: src/effects/EffectManager.cpp
#, c-format
msgid "Applied effect: %s"
msgstr ""
#: src/effects/EffectManager.cpp
#, c-format
msgid "Applied command: %s"
msgstr ""
#: src/effects/EffectManager.cpp
#, fuzzy
msgid "Select Preset"
msgstr "முன்னமைக்கப்பட்டவையை நீக்கு"
#: src/effects/EffectManager.cpp
#, fuzzy
msgid "&Preset:"
msgstr "முன்னமைக்கப்பட்டவை:"
#: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp
#, fuzzy
msgid "User Presets"
msgstr "முன்னமைப்புகள்"
#: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp
#, fuzzy
msgid "Factory Presets"
msgstr "முன்னமைக்கப்பட்டவையை இறக்குமதி செய்"
#: src/effects/EffectManager.cpp
#, fuzzy
msgid "Current Settings"
msgstr "மெருகூட்டல் தொகுப்புகள்"
#: src/effects/EffectManager.cpp
#, fuzzy
msgid "Factory Defaults"
msgstr "இயல்பான பெறுமதிகளை அளிக்க"
#: src/effects/EffectManager.cpp
#, c-format
msgid ""
"Attempting to initialize the following effect failed:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"More information may be available in 'Help > Diagnostics > Show Log'"
msgstr ""
#: src/effects/EffectManager.cpp
#, fuzzy
msgid "Effect failed to initialize"
msgstr "மன்னிக்கவும், Vamp சொருகியை ஆரம்பிப்பதில் தோல்வி"
#: src/effects/EffectManager.cpp
#, c-format
msgid ""
"Attempting to initialize the following command failed:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"More information may be available in 'Help > Diagnostics > Show Log'"
msgstr ""
#: src/effects/EffectManager.cpp
#, fuzzy
msgid "Command failed to initialize"
msgstr "மன்னிக்கவும், Vamp சொருகியை ஆரம்பிப்பதில் தோல்வி"
#: src/effects/EffectUI.cpp
#, fuzzy
msgid "Effects Rack"
msgstr "விளைவுகள்"
#: src/effects/EffectUI.cpp
#, fuzzy
msgid "&Apply"
msgstr "%s ஐ நிறைவேற்றுக"
#: src/effects/EffectUI.cpp
#, fuzzy
msgid "Latency: 0"
msgstr "மறைநிலை"
#: src/effects/EffectUI.cpp
#, fuzzy
msgid "&Bypass"
msgstr "Bandpass"
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Active State"
msgstr ""
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Set effect active state"
msgstr ""
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Show/Hide Editor"
msgstr ""
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Open/close effect editor"
msgstr ""
#: src/effects/EffectUI.cpp
#, fuzzy
msgid "Move Up"
msgstr "&மேலே நகர்த்த"
#: src/effects/EffectUI.cpp
#, fuzzy
msgid "Move effect up in the rack"
msgstr "தடங்களுக்கு இடையே மேலும் கீழுமாக நகர்த்தவும்"
#: src/effects/EffectUI.cpp
#, fuzzy
msgid "Move Down"
msgstr "கிழே நகர்த்&த"
#: src/effects/EffectUI.cpp
#, fuzzy
msgid "Move effect down in the rack"
msgstr "தடங்களுக்கு இடையே மேலும் கீழுமாக நகர்த்தவும்"
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Favorite"
msgstr ""
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Mark effect as a favorite"
msgstr ""
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Remove effect from the rack"
msgstr ""
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Name of the effect"
msgstr ""
#: src/effects/EffectUI.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Latency: %4d"
msgstr "மறைநிலை"
#: src/effects/EffectUI.cpp
#, fuzzy
msgid "Some Command"
msgstr "கட்டளையை தெரிவு செய்க."
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Manage presets and options"
msgstr ""
#: src/effects/EffectUI.cpp
#, fuzzy
msgid "&Manage"
msgstr "வளைவுகளை நிர்வாகி"
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Start and stop playback"
msgstr ""
#. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in
#. "Stop &Playback" and "Start &Playback"
#: src/effects/EffectUI.cpp
#, fuzzy
msgid "Start &Playback"
msgstr "பின்னணி"
#: src/effects/EffectUI.cpp
#, fuzzy
msgid "Preview effect"
msgstr "முற்&amp;பார்வை"
#: src/effects/EffectUI.cpp
#, fuzzy
msgid "&Preview effect"
msgstr "வெட்டிய பகுத்திக்கு முன்னைய முன்தோற்றம்:"
#: src/effects/EffectUI.cpp
#, fuzzy
msgid "Skip backward"
msgstr "பின்னோக்கி"
#: src/effects/EffectUI.cpp
#, fuzzy
msgid "Skip &Backward"
msgstr "பின்னோக்கி"
#: src/effects/EffectUI.cpp
#, fuzzy
msgid "Skip forward"
msgstr "ஆரம்பத்திற்கு தவிர்த்து செல்"
#: src/effects/EffectUI.cpp
#, fuzzy
msgid "Skip &Forward"
msgstr "முன்னோக்கி"
#: src/effects/EffectUI.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable"
msgstr "செயல்படுத்த பட்டுள்ளது"
#: src/effects/EffectUI.cpp
#, fuzzy
msgid "Save Preset..."
msgstr "முன்னமைக்கப்பட்டவையை சேமி"
#: src/effects/EffectUI.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Delete Preset"
msgstr "முன்னமைக்கப்பட்டவையை நீக்கு"
#: src/effects/EffectUI.cpp
#, fuzzy
msgid "Defaults"
msgstr "இயல்பு&நிலை"
#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Import..."
msgstr "&இறக்குமதி..."
#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Export..."
msgstr "ஏற்றுமதி"
#: src/effects/EffectUI.cpp src/widgets/Meter.cpp
msgid "Options..."
msgstr "விருப்பத்தேர்வுகள்..."
#: src/effects/EffectUI.cpp
#, c-format
msgid "Type: %s"
msgstr ""
#: src/effects/EffectUI.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "செயற்திட்ட பெயர"
#: src/effects/EffectUI.cpp
#, c-format
msgid "Version: %s"
msgstr ""
#: src/effects/EffectUI.cpp
#, c-format
msgid "Vendor: %s"
msgstr ""
#: src/effects/EffectUI.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Description: %s"
msgstr "எடுத்தெழுதிய பொருள்"
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "About"
msgstr ""
#: src/effects/EffectUI.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "நீங்கள் %s இனை அழிக்க உடன்படுகிறீர்களா?"
#: src/effects/EffectUI.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Save Preset"
msgstr "முன்னமைக்கப்பட்டவையை சேமி"
#: src/effects/EffectUI.cpp
#, fuzzy
msgid "Preset name:"
msgstr "முன்னமைக்கப்பட்டவை:"
#: src/effects/EffectUI.cpp
#, fuzzy
msgid "You must specify a name"
msgstr "இசை தட்டை முதலில் தேர்வு செய்யவும்"
#: src/effects/EffectUI.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Preset already exists.\n"
"\n"
"Replace?"
msgstr "\"%s\" என்று பெயரிடப்பட்ட கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது. பிரதியிடுவதா?"
#. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in
#. "Stop &Playback" and "Start &Playback"
#: src/effects/EffectUI.cpp
#, fuzzy
msgid "Stop &Playback"
msgstr "பின்னணி"
#: src/effects/EffectUI.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Play"
msgstr "ஒலி"
#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Nyquist Prompt"
msgstr ""
#. i18n-hint: Technical term for a kind of curve.
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "B-spline"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Cosine"
msgstr "கோசைன்"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Cubic"
msgstr "கனச்சதுரம்"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Equalization"
msgstr "சரிநிகராக்கம்"
#: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
#, fuzzy
msgid "Filter Curve EQ"
msgstr "வளைவை தெரிவுசெய்"
#: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
msgid "Graphic EQ"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Adjusts the volume levels of particular frequencies"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "100Hz Rumble"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "AM Radio"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Bass Boost"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Bass Cut"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Low rolloff for speech"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "RIAA"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Telephone"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Treble Boost"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp
#, fuzzy
msgid "Treble Cut"
msgstr "சிட்டை தொகு"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid ""
"To use this filter curve in a macro, please choose a new name for it.\n"
"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, "
"then use that one."
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Filter Curve EQ needs a different name"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate."
msgstr ""
"வர்ணப்பட்டையை வரைவதற்கு தெரிவு செய்யப்பட்ட ஒலித்துண்டுகள் அனைத்தும் ஒரே மாதிரி அளவை "
"கொண்டிருக்க வேண்டும். "
#: src/effects/Equalization.cpp
#, fuzzy
msgid "Track sample rate is too low for this effect."
msgstr "திரும்ப செய்வதற்கு தடங்களின் நீளமானது மிகவும் அதிகமாகவுள்ளது"
#: src/effects/Equalization.cpp
#, fuzzy
msgid "Effect Unavailable"
msgstr "முன்தோற்றம் இல்லை"
#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "+ dB"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "Max dB"
msgstr "உயர்ந்த dB"
#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "%d dB"
msgstr "%3d dB"
#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "Min dB"
msgstr "குறைந்த dB"
#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "- dB"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp
#, c-format
msgid "%g kHz"
msgstr ""
#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000. Usually unchanged in translation.
#: src/effects/Equalization.cpp
#, c-format
msgid "%gk"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp
#, fuzzy
msgid "&EQ Type:"
msgstr "வடிகட்டும் வகை"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Draw Curves"
msgstr "வளைவுகளை வரை"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "&Draw"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "&Graphic"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp
#, fuzzy
msgid "Interpolation type"
msgstr "இடை கணிப்பு :"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Linear Frequency Scale"
msgstr "நேரியல் மீடிறன் அளவி"
#: src/effects/Equalization.cpp
#, fuzzy
msgid "Li&near Frequency Scale"
msgstr "நேரியல் மீடிறன் அளவி"
#: src/effects/Equalization.cpp
#, fuzzy
msgid "Length of &Filter:"
msgstr "வடிகட்டியின் நீளம்"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Length of Filter"
msgstr "வடிகட்டியின் நீளம்"
#: src/effects/Equalization.cpp
#, fuzzy
msgid "&Select Curve:"
msgstr "வளைவை தெரிவுசெய்"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Select Curve"
msgstr "வளைவை தெரிவுசெய்"
#: src/effects/Equalization.cpp
#, fuzzy
msgid "S&ave/Manage Curves..."
msgstr "வளைவுகளை சேமி/நிர்வாகி..."
#: src/effects/Equalization.cpp
#, fuzzy
msgid "Fla&tten"
msgstr "தட்டையாக்கு"
#: src/effects/Equalization.cpp
#, fuzzy
msgid "&Invert"
msgstr "நேர்மாறாக்கி"
#: src/effects/Equalization.cpp
#, fuzzy
msgid "Show grid lines"
msgstr "Y-அச்சு உடன் கட்டங்களை காட்டு"
#: src/effects/Equalization.cpp
#, fuzzy
msgid "Show g&rid lines"
msgstr "Y-அச்சு உடன் கட்டங்களை காட்டு"
#: src/effects/Equalization.cpp
#, fuzzy
msgid "&Processing: "
msgstr "நடைமுறைப்படுத்தபடுகிறது : "
#: src/effects/Equalization.cpp
#, fuzzy
msgid "D&efault"
msgstr "இயல்பு&நிலை"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "&SSE"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "SSE &Threaded"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "A&VX"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "AV&X Threaded"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "&Bench"
msgstr ""
#. i18n-hint: name of the 'unnamed' custom curve
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "unnamed"
msgstr "பெயரிடப்படாதது"
#. i18n-hint: EQ stands for 'Equalization'.
#: src/effects/Equalization.cpp
#, c-format
msgid ""
"Error Loading EQ Curves from file:\n"
"%s\n"
"Error message says:\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Error Loading EQ Curves"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Error Saving Equalization Curves"
msgstr "சரிநிகராக்க வளைவுகளை சேமிப்பதில் வழு"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Requested curve not found, using 'unnamed'"
msgstr "வேண்டப்பட்ட வளைவை காணவில்லை, 'பெயரிடப்படாததை' உபயோகிக்கிறது"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Curve not found"
msgstr "வளைவை காணவில்லை"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Manage Curves List"
msgstr "வளைவு பட்டியலை நிர்வாகி"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Manage Curves"
msgstr "வளைவுகளை நிர்வாகி"
#: src/effects/Equalization.cpp
#, fuzzy
msgid "&Curves"
msgstr "வளைவுகள்"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Curve Name"
msgstr "வளைவின் பெயர்"
#: src/effects/Equalization.cpp
#, fuzzy
msgid "D&elete..."
msgstr "நீக்கு"
#: src/effects/Equalization.cpp
#, fuzzy
msgid "&Get More..."
msgstr "மேலும் பெறு..."
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "De&faults"
msgstr "இயல்பு&நிலை"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid ""
"Rename 'unnamed' to save a new entry.\n"
"'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't."
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "'unnamed' is special"
msgstr "'பெயரிடப்படாதது' விசேடமானது"
#: src/effects/Equalization.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Rename '%s' to..."
msgstr "'%s' இல் இருந்து '%s' இற்கு பெயர் மாற்றப்பட்டது"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Rename..."
msgstr "பெயர்மாற்றம்..."
#: src/effects/Equalization.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Rename '%s'"
msgstr "பெயர்மாற்றம் '"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Name is the same as the original one"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Same name"
msgstr "ஒரே பெயர்"
#: src/effects/Equalization.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Overwrite existing curve '%s'?"
msgstr "உள்ள வளைவின் மேல் எழுது"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Curve exists"
msgstr "வளைவு உள்ளது"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve."
msgstr "'பெயரிடப்படாத' வளைவை உங்களால் நீக்க முடியாது"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Can't delete 'unnamed'"
msgstr "'பெயரிடப்படாததை' நீக்க முடியாது"
#: src/effects/Equalization.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "நீக்கு '"
#: src/effects/Equalization.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "நீக்குதலை உறுதிப்படுத்து"
#: src/effects/Equalization.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete %d items?"
msgstr "%d தடவைகள் திரும்ப செய்யப்பட்டது"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special."
msgstr "பெயரிடப்படாத' வளைவை உங்களால் நீக்க இயலாது, அது சிறப்பானது"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Choose an EQ curve file"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Export EQ curves as..."
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "You cannot export 'unnamed' curve, it is special."
msgstr "'பெயரிடப்படாத' வளைவை உங்களால் ஏற்றுமதி செய்ய இயலாது, அது சிறப்பானது."
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Cannot Export 'unnamed'"
msgstr "'பெயரிடப்படாததை' ஏற்றுமதி செய்ய முடியாது"
#: src/effects/Equalization.cpp
#, c-format
msgid "%d curves exported to %s"
msgstr "%d வளைவுகள் %s இற்கு ஏற்றுமதி செய்யப்பட்டது"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Curves exported"
msgstr "வளைவுகள் ஏற்றுமதி செய்யப்பட்டது"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "No curves exported"
msgstr "வளைவுகள் ஏற்றுமதி செய்யப்படவில்லை"
#: src/effects/Equalization48x.cpp
#, c-format
msgid ""
"Benchmark times:\n"
"Original: %s\n"
"Default Segmented: %s\n"
"Default Threaded: %s\n"
"SSE: %s\n"
"SSE Threaded: %s\n"
msgstr ""
#: src/effects/Fade.cpp
msgid "Fade In"
msgstr ""
#: src/effects/Fade.cpp
msgid "Fade Out"
msgstr ""
#: src/effects/Fade.cpp
#, fuzzy
msgid "Applies a linear fade-in to the selected audio"
msgstr "ஒலியை தேர்ந்தெடுத்து இழுக்கவும்"
#: src/effects/Fade.cpp
msgid "Applies a linear fade-out to the selected audio"
msgstr ""
#: src/effects/FindClipping.cpp
msgid "Find Clipping"
msgstr ""
#: src/effects/FindClipping.cpp
msgid "Creates labels where clipping is detected"
msgstr ""
#: src/effects/FindClipping.cpp
msgid "Clipping"
msgstr ""
#: src/effects/FindClipping.cpp
msgid "&Start threshold (samples):"
msgstr ""
#: src/effects/FindClipping.cpp
msgid "St&op threshold (samples):"
msgstr ""
#: src/effects/Generator.cpp
msgid "There is not enough room available to generate the audio"
msgstr "ஒலியை உற்பத்தி செய்ய போதுமான இடம் இல்லை"
#: src/effects/Invert.cpp
msgid "Invert"
msgstr "நேர்மாறாக்கி"
#: src/effects/Invert.cpp
msgid "Flips the audio samples upside-down, reversing their polarity"
msgstr ""
#: src/effects/LoadEffects.cpp
#, fuzzy
msgid "Builtin Effects"
msgstr "ஒலி அலகு விளைவுகள்"
#: src/effects/LoadEffects.cpp
msgid "Provides builtin effects to Audacity"
msgstr ""
#: src/effects/LoadEffects.cpp
msgid "Unknown built-in effect name"
msgstr ""
#: src/effects/Loudness.cpp
#, fuzzy
msgid "perceived loudness"
msgstr "அதி உயர் வளமையை இற்கு சாதரணமாக்கு....."
#: src/effects/Loudness.cpp src/widgets/Meter.cpp
msgid "RMS"
msgstr ""
#: src/effects/Loudness.cpp
msgid "Loudness Normalization"
msgstr ""
#: src/effects/Loudness.cpp
msgid "Sets the loudness of one or more tracks"
msgstr ""
#: src/effects/Loudness.cpp
#, fuzzy
msgid "Normalizing Loudness...\n"
msgstr "அதி உயர் வளமையை இற்கு சாதரணமாக்கு....."
#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Analyzing: %s"
msgstr "பகுப்பாய்கிறது : "
#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Processing: %s"
msgstr "நடைமுறைப்படுத்தபடுகிறது : "
#: src/effects/Loudness.cpp
#, fuzzy
msgid "&Normalize"
msgstr "சாதாரணபடுத்தல்"
#. i18n-hint: LUFS is a particular method for measuring loudnesss
#: src/effects/Loudness.cpp
msgid "Loudness LUFS"
msgstr ""
#: src/effects/Loudness.cpp
msgid "LUFS"
msgstr ""
#: src/effects/Loudness.cpp
msgid "RMS dB"
msgstr ""
#: src/effects/Loudness.cpp
#, fuzzy
msgid "Normalize &stereo channels independently"
msgstr "பலதிசை ஒலி தடங்களை சுயாதீனமாக சாதாரணமாக்கு"
#: src/effects/Loudness.cpp
msgid "&Treat mono as dual-mono (recommended)"
msgstr ""
#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp
#, fuzzy
msgid "(Maximum 0dB)"
msgstr ". உயர் 0dB"
#. i18n-hint: not a color, but "white noise" having a uniform spectrum
#: src/effects/Noise.cpp
#, fuzzy
msgctxt "noise"
msgid "White"
msgstr "வெள்ளை"
#. i18n-hint: not a color, but "pink noise" having a spectrum with more power
#. in low frequencies
#: src/effects/Noise.cpp
#, fuzzy
msgctxt "noise"
msgid "Pink"
msgstr "இளஞ்சிவப்பு"
#. i18n-hint: a kind of noise spectrum also known as "red" or "brown"
#: src/effects/Noise.cpp
#, fuzzy
msgctxt "noise"
msgid "Brownian"
msgstr "பழுப்பு"
#: src/effects/Noise.cpp
#, fuzzy
msgid "Noise"
msgstr "இரைச்சல்:"
#: src/effects/Noise.cpp
msgid "Generates one of three different types of noise"
msgstr ""
#: src/effects/Noise.cpp
#, fuzzy
msgid "&Noise type:"
msgstr "இரைச்சல் வகை"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
#, fuzzy
msgid "Median"
msgstr "நடுத்தரம்"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
#, fuzzy
msgid "Second greatest"
msgstr "இரண்டாவது"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Old"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "none, Hann (2.0.6 behavior)"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Hann, none"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
#, fuzzy
msgid "Hann, Hann (default)"
msgstr "இயல்பாக பெரிதாக்கவும்"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Blackman, Hann"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Hamming, none"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Hamming, Hann"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Hamming, Reciprocal Hamming"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Noise Reduction"
msgstr "இரைச்சலை குறைத்தல்"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Removes background noise such as fans, tape noise, or hums"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Steps per block are too few for the window types."
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Steps per block cannot exceed the window size."
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Median method is not implemented for more than four steps per window."
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "You must specify the same window size for steps 1 and 2."
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Warning: window types are not the same as for profiling."
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
#, fuzzy
msgid "All noise profile data must have the same sample rate."
msgstr ""
"வர்ணப்பட்டையை வரைவதற்கு தெரிவு செய்யப்பட்ட ஒலித்துண்டுகள் அனைத்தும் ஒரே மாதிரி அளவை "
"கொண்டிருக்க வேண்டும். "
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid ""
"The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be "
"processed."
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
#, fuzzy
msgid "Selected noise profile is too short."
msgstr "குரல் சாவியை பயன்படுத்த தெரிவு மிகவும் சிறியது"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
#, fuzzy
msgid "&Noise reduction (dB):"
msgstr "இரைச்ச&amp;லை குறைத்தல்(db)"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid "Noise reduction"
msgstr "இரைச்சலை குறைத்தல்"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
#, fuzzy
msgid "&Sensitivity:"
msgstr "உணர்திறன்"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid "Sensitivity"
msgstr "உணர்திறன்"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
#, fuzzy
msgid "Attac&k time (secs):"
msgstr "சி&amp;தைவு நேரம் (செக்கன்கள்)"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
#, fuzzy
msgid "Attack time"
msgstr "பாதிப்பு நேரம்"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
#, fuzzy
msgid "R&elease time (secs):"
msgstr "சிதைவு நேரம் %.1f நொடிகள்"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
#, fuzzy
msgid "Release time"
msgstr "உருவாக்க வெளியீடு"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
#, fuzzy
msgid "&Frequency smoothing (bands):"
msgstr "அதி&amp;ர்வெண் சீராக்கி (Hz)"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid "Frequency smoothing"
msgstr "அதிர்வெண் சீராக்கி"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
#, fuzzy
msgid "Sensiti&vity (dB):"
msgstr "&amp;உணர்திறன்(db)"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
#, fuzzy
msgid "Old Sensitivity"
msgstr "உணர்திறன்"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid "Step 1"
msgstr "படி 1"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid ""
"Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n"
"then click Get Noise Profile:"
msgstr ""
"இரைச்சலை கொண்ட பகுதியை தெரியவும்.இதனால் Audacity இற்கு எதனை வடிகட்ட வேண்டும் என்று "
"அறிய முடியும்,\n"
"பின் Get Noise Profile இனை அழுத்தவும்:"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
#, fuzzy
msgid "&Get Noise Profile"
msgstr "&amp;Get Noise Profile"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid "Step 2"
msgstr "படி 2"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
"filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n"
msgstr ""
"வடிகட்ட வேண்டிய அனைத்து பகுதியையும் தெரியவும், வடிகட்ட வேண்டிய இரைச்சலின் அளவையும்\n"
"தெரியவும்,பின் இரைச்சலை அகற்ற 'OK' இனை அழுத்துக.\n"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid "Noise:"
msgstr "இரைச்சல்:"
#. i18n-hint: Translate differently from "Residue" !
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Re&duce"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
#, fuzzy
msgid "&Isolate"
msgstr "த&amp;னிமையாக்கல்"
#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound. Translate differently from "Reduce" !
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Resid&ue"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
#, fuzzy
msgid "Advanced Settings"
msgstr "உயர்தர கலவை தெரிவுகள்"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
#, fuzzy
msgid "&Window types:"
msgstr "சாளர வ&amp;கை"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
#, fuzzy
msgid "Window si&ze:"
msgstr "சாளர அளவு"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "8"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "16"
msgstr "1"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "32"
msgstr "2"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "64"
msgstr "4"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "128"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "256"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "512"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "1024"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
#, fuzzy
msgid "2048 (default)"
msgstr "256 - இயல்பானது"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "4096"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "8192"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "16384"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "S&teps per window:"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
#: src/export/ExportFLAC.cpp
msgid "2"
msgstr "2"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
#, fuzzy
msgid "4 (default)"
msgstr "இயல்பாக பெரிதாக்கவும்"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Discrimination &method:"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid "Noise Removal"
msgstr "சத்தம் நீக்கி"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid ""
"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
"filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n"
msgstr ""
"வடிகட்ட வேண்டிய அனைத்து பகுதியையும் தெரியவும், வடிகட்ட வேண்டிய இரைச்சலின் அளவையும்\n"
"தெரியவும்,பின் இரைச்சலை அகற்ற 'OK' இனை அழுத்துக.\n"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
#, fuzzy
msgid "Noise re&duction (dB):"
msgstr "இரைச்ச&amp;லை குறைத்தல்(db)"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
#, fuzzy
msgid "&Sensitivity (dB):"
msgstr "&amp;உணர்திறன்(db)"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
#, fuzzy
msgid "Fr&equency smoothing (Hz):"
msgstr "அதி&amp;ர்வெண் சீராக்கி (Hz)"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
#, fuzzy
msgid "Attac&k/decay time (secs):"
msgstr "சி&amp;தைவு நேரம் (செக்கன்கள்)"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid "Attack/decay time"
msgstr "சிதைவு நேரம்"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
#, fuzzy
msgid "Re&move"
msgstr "அகற்று"
#: src/effects/Normalize.cpp
msgid "Normalize"
msgstr "சாதாரணபடுத்தல்"
#: src/effects/Normalize.cpp
msgid "Sets the peak amplitude of one or more tracks"
msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp
msgid "Removing DC offset and Normalizing...\n"
msgstr "DC offset நீக்கமும் சாதாரணபடுத்தலும்.....\n"
#: src/effects/Normalize.cpp
msgid "Removing DC offset...\n"
msgstr "DC offset நீக்கப்படுகிறது......\n"
#: src/effects/Normalize.cpp
msgid "Normalizing without removing DC offset...\n"
msgstr "DC offset நீக்காமல் சாதாரணபடுத்தல்....\n"
#: src/effects/Normalize.cpp
msgid "Not doing anything...\n"
msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Analyzing first track of stereo pair: %s"
msgstr "பலதிசை சோடியின் முதலாவது தடத்தை பகுப்பாய்கிறது :"
#: src/effects/Normalize.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s"
msgstr "பலதிசை சோடியின் இரண்டாவது தடத்தை பகுப்பாய்கிறது :"
#: src/effects/Normalize.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Processing stereo channels independently: %s"
msgstr "பலதிசை தடங்கள் சுயாதீனமாக நடைமுறைப்படுத்தபடுகிறது"
#: src/effects/Normalize.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Processing first track of stereo pair: %s"
msgstr "பலதிசை சோடியின் முதலாவது தடத்தை நடைமுறைப்படுத்தபடுகிறது"
#: src/effects/Normalize.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Processing second track of stereo pair: %s"
msgstr "பலதிசை சோடியின் இரண்டாவது தடத்தை நடைமுறைப்படுத்தபடுகிறது"
#: src/effects/Normalize.cpp
#, fuzzy
msgid "&Remove DC offset (center on 0.0 vertically)"
msgstr "DC offset நீக்கு (நடுவில் 0.0 செங்குத்தாக)"
#: src/effects/Normalize.cpp
#, fuzzy
msgid "&Normalize peak amplitude to "
msgstr "அதி உயர் வளமையை இற்கு சாதரணமாக்கு....."
#: src/effects/Normalize.cpp
#, fuzzy
msgid "Peak amplitude dB"
msgstr "புதிய உயர் விஸ்தரிப்பு (dB)"
#: src/effects/Normalize.cpp
#, fuzzy
msgid "N&ormalize stereo channels independently"
msgstr "பலதிசை ஒலி தடங்களை சுயாதீனமாக சாதாரணமாக்கு"
#: src/effects/Paulstretch.cpp
#, fuzzy
msgid "Paulstretch"
msgstr "Paulstretch..."
#: src/effects/Paulstretch.cpp
msgid "Paulstretch is only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect"
msgstr ""
#. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying
#. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0
#. * will give an (approximately) 10 second sound
#.
#: src/effects/Paulstretch.cpp
#, fuzzy
msgid "&Stretch Factor:"
msgstr "இழுக்கும் காரணி"
#: src/effects/Paulstretch.cpp
#, fuzzy
msgid "&Time Resolution (seconds):"
msgstr "நேர தீர்மானம் (செக்கன்கள்)"
#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect.
#: src/effects/Paulstretch.cpp
#, c-format
msgid ""
"Audio selection too short to preview.\n"
"\n"
"Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n"
"or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds."
msgstr ""
#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect.
#: src/effects/Paulstretch.cpp
#, c-format
msgid ""
"Unable to Preview.\n"
"\n"
"For the current audio selection, the maximum\n"
"'Time Resolution' is %.1f seconds."
msgstr ""
#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect.
#: src/effects/Paulstretch.cpp
#, c-format
msgid ""
"The 'Time Resolution' is too long for the selection.\n"
"\n"
"Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n"
"or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds."
msgstr ""
#: src/effects/Phaser.cpp
msgid "Phaser"
msgstr "Phaser"
#: src/effects/Phaser.cpp
msgid "Combines phase-shifted signals with the original signal"
msgstr ""
#: src/effects/Phaser.cpp
#, fuzzy
msgid "&Stages:"
msgstr "நிலைகள் :"
#: src/effects/Phaser.cpp
msgid "Stages"
msgstr "நிலைகள்"
#: src/effects/Phaser.cpp
#, fuzzy
msgid "&Dry/Wet:"
msgstr "உலர்/ஈர:"
#: src/effects/Phaser.cpp
msgid "Dry Wet"
msgstr "உலர் ஈர"
#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
#, fuzzy
msgid "LFO Freq&uency (Hz):"
msgstr "LFO அதிர்வெண் (Hz) :"
#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
msgid "LFO frequency in hertz"
msgstr "LFO அதிர்வெண் hertz இல்"
#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
#, fuzzy
msgid "LFO Sta&rt Phase (deg.):"
msgstr "LFO ஆரம்ப கட்டம் (deg.) :"
#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
msgid "LFO start phase in degrees"
msgstr "LFO ஆரம்ப கட்டம் பாகையில்"
#: src/effects/Phaser.cpp
#, fuzzy
msgid "Dept&h:"
msgstr "ஆழம் :"
#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
msgid "Depth in percent"
msgstr "ஆழம் சதவீதத்தில்"
#: src/effects/Phaser.cpp
#, fuzzy
msgid "Feedbac&k (%):"
msgstr "பின்னூட்டம் (%):"
#: src/effects/Phaser.cpp
msgid "Feedback in percent"
msgstr "பின்னூட்டம் சதவீதத்தில்"
#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
#, fuzzy
msgid "&Output gain (dB):"
msgstr "ஈர பெறு (db) :"
#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
#, fuzzy
msgid "Output gain (dB)"
msgstr "ஈர பெறு (db) :"
#: src/effects/Repair.cpp
msgid "Repair"
msgstr "திருத்த"
#: src/effects/Repair.cpp
msgid "Sets the peak amplitude of a one or more tracks"
msgstr ""
#: src/effects/Repair.cpp
msgid ""
"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged "
"audio (up to 128 samples).\n"
"\n"
"Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair."
msgstr ""
"திருத்தும் விளைவானது மிகவும் சிறிய பகுதிகளில் திருத்த உருவாக்கப்பட்டது(up to 128 "
"samples).\n"
"\n"
"ஆகவே மிகவும் நுண்ணிய ஒரு பகுதியை தெரியவும்"
#: src/effects/Repair.cpp
msgid ""
"Repair works by using audio data outside the selection region.\n"
"\n"
"Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n"
"\n"
"The more surrounding audio, the better it performs."
msgstr ""
"தெரிவு பகுதிக்கு அப்பால் உள்ள ஒலி தரவை பாவித்து திருத்து.\n"
"\n"
"ஒரு பக்கமேனும் ஒலி அமைவை உடைய பகுதியை தெரியவும்.\n"
"\n"
"அதிக சுற்றியுள்ள ஒலி இருப்பின், இது சிறப்பாக செயற்படும்"
#: src/effects/Repeat.cpp
msgid "Repeat"
msgstr "திரும்ப செய்"
#: src/effects/Repeat.cpp
msgid "Repeats the selection the specified number of times"
msgstr ""
#: src/effects/Repeat.cpp
#, fuzzy
msgid "&Number of repeats to add:"
msgstr "திரும்ப செய்ய வேண்டிய தடவைகள்"
#: src/effects/Repeat.cpp
#, fuzzy
msgid "Current selection length: dd:hh:mm:ss"
msgstr "புதிய தெரிவு நீளம் : மணி:நிமி:செக்"
#: src/effects/Repeat.cpp
#, fuzzy
msgid "New selection length: dd:hh:mm:ss"
msgstr "புதிய தெரிவு நீளம் : மணி:நிமி:செக்"
#: src/effects/Repeat.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Current selection length: %s"
msgstr "புதிய தெரிவு நீளம் :"
#: src/effects/Repeat.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "New selection length: %s"
msgstr "புதிய தெரிவு நீளம் :"
#: src/effects/Repeat.cpp
msgid "Warning: No repeats."
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Vocal I"
msgstr "குரல் வழி இசை I"
#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Vocal II"
msgstr "குரல் வழி இசை II"
#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Bathroom"
msgstr "குளியலறை"
#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Small Room Bright"
msgstr "சிறிய பிரகாசமான அறை"
#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Small Room Dark"
msgstr "சிறிய கருமை அறை"
#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Medium Room"
msgstr "அளவான அறை"
#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Large Room"
msgstr "பெரிய அறை"
#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Church Hall"
msgstr "கிறிஸ்துவர்களின் பிரதான கோயில் மண்டபம்"
#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Cathedral"
msgstr "கிறிஸ்துவர்களின் பிரதான கோயில்"
#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Reverb"
msgstr "எதிரொலி"
#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Adds ambience or a \"hall effect\""
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp
#, fuzzy
msgid "&Room Size (%):"
msgstr "அறை அளவு (%) :"
#: src/effects/Reverb.cpp
#, fuzzy
msgid "&Pre-delay (ms):"
msgstr "முன்னைய தாமதம் (ms) :"
#: src/effects/Reverb.cpp
#, fuzzy
msgid "Rever&berance (%):"
msgstr "பரிவு (%) :"
#: src/effects/Reverb.cpp
#, fuzzy
msgid "Da&mping (%):"
msgstr "ஒடுக்கம் (%) :"
#: src/effects/Reverb.cpp
#, fuzzy
msgid "Tone &Low (%):"
msgstr "தாழ் சத்தம் (%) :"
#: src/effects/Reverb.cpp
#, fuzzy
msgid "Tone &High (%):"
msgstr "உயர் சத்தம் (%) :"
#: src/effects/Reverb.cpp
#, fuzzy
msgid "Wet &Gain (dB):"
msgstr "ஈர பெறு (db) :"
#: src/effects/Reverb.cpp
#, fuzzy
msgid "Dr&y Gain (dB):"
msgstr "உலர் பெறு (db) :"
#: src/effects/Reverb.cpp
#, fuzzy
msgid "Stereo Wid&th (%):"
msgstr "பலதிசைஒலி அகலம் (%) :"
#: src/effects/Reverb.cpp
#, fuzzy
msgid "Wet O&nly"
msgstr "ஈர மட்டும்"
#: src/effects/Reverb.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Reverb: %s"
msgstr "எதிரொலி"
#: src/effects/Reverse.cpp
msgid "Reverse"
msgstr "பின்னோக்கு"
#: src/effects/Reverse.cpp
#, fuzzy
msgid "Reverses the selected audio"
msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்ட ஒலி FLAC ஆக ஏற்றுமதிசெய்கிறது"
#: src/effects/SBSMSEffect.h
msgid "SBSMS Time / Pitch Stretch"
msgstr ""
#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type is named.
#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "Butterworth"
msgstr "Butterworth"
#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named.
#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "Chebyshev Type I"
msgstr "Chebyshev வகை I"
#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named.
#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "Chebyshev Type II"
msgstr "Chebyshev வகை II"
#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "Lowpass"
msgstr "Lowpass"
#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "Highpass"
msgstr "Highpass"
#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "Classic Filters"
msgstr ""
#. i18n-hint: "infinite impulse response"
#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "Performs IIR filtering that emulates analog filters"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp
#, fuzzy
msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate."
msgstr ""
"வர்ணப்பட்டையை வரைவதற்கு தெரிவு செய்யப்பட்ட ஒலித்துண்டுகள் அனைத்தும் ஒரே மாதிரி அளவை "
"கொண்டிருக்க வேண்டும். "
#: src/effects/ScienFilter.cpp
#, fuzzy
msgid "&Filter Type:"
msgstr "வடிகட்டும் வகை"
#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number between 1 and 10.
#: src/effects/ScienFilter.cpp
#, fuzzy
msgid "O&rder:"
msgstr "ஒழுங்கு:"
#: src/effects/ScienFilter.cpp
#, fuzzy
msgid "&Passband Ripple:"
msgstr "Passband Ripple:"
#: src/effects/ScienFilter.cpp
#, fuzzy
msgid "Passband Ripple (dB)"
msgstr "Passband Ripple:"
#: src/effects/ScienFilter.cpp
#, fuzzy
msgid "&Subtype:"
msgstr "உப வகை"
#: src/effects/ScienFilter.cpp
#, fuzzy
msgid "Cutoff (Hz)"
msgstr "வெட்டுப்புள்ளி"
#: src/effects/ScienFilter.cpp
#, fuzzy
msgid "C&utoff:"
msgstr "வெட்டுப்புள்ளி"
#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "Minimum S&topband Attenuation:"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "Minimum S&topband Attenuation (dB)"
msgstr ""
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Align MIDI to Audio"
msgstr "MIDI இருந்து ஒலி அமைவாக வரிசைபடுத்து"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Frame Period:"
msgstr "சட்ட காலம்"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Frame Period"
msgstr "சட்ட காலம்"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Window Size:"
msgstr "சாளர அளவு"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Window Size"
msgstr "சாளர அளவு"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Force Final Alignment"
msgstr "இறுதி வரிசையை கட்டாயபடுத்து"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Ignore Silence at Beginnings and Endings"
msgstr "ஆரம்பத்திலும் இறுதியிலும் அமைதியை புறக்கணிக்க"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Silence Threshold:"
msgstr "அமைதிக்கான தொடக்கநிலை"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Silence Threshold"
msgstr "அமைதிக்கான தொடக்கநிலை"
#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
#. It is OK to leave it in English.
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Presmooth Time:"
msgstr "சீரான நேரத்திற்கு முன்"
#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
#. It is OK to leave it in English.
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Presmooth Time"
msgstr "சீரான நேரத்திற்கு முன்"
#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
#. It is OK to leave it in English.
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Line Time:"
msgstr "கோட்டு நேரம்"
#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
#. It is OK to leave it in English.
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Line Time"
msgstr "கோட்டு நேரம்"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Smooth Time:"
msgstr "சீரான நேரம்"
#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
#. It is OK to leave it in English.
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Smooth Time"
msgstr "சீரான நேரம்"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Use Defaults"
msgstr "இயல்பான பெறுமதிகளை பாவிக்க"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Restore Defaults"
msgstr "இயல்பான பெறுமதிகளை அளிக்க"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
#, c-format
msgid "%.3f"
msgstr "%.3f"
#. i18n-hint: noun
#: src/effects/Silence.cpp
#, fuzzy
msgctxt "generator"
msgid "Silence"
msgstr "மௌனம்"
#: src/effects/Silence.cpp
msgid "Creates audio of zero amplitude"
msgstr ""
#: src/effects/StereoToMono.cpp
#, fuzzy
msgid "Stereo To Mono"
msgstr "பலதிசை இருந்து ஒரு திசை ஆக"
#: src/effects/StereoToMono.cpp
#, fuzzy
msgid "Converts stereo tracks to mono"
msgstr "ஸ்டீரியோ தட்டுகளை மொனோவாக்கு"
#: src/effects/StereoToMono.cpp
#, fuzzy
msgid "Resampling left channel"
msgstr "%d தடம் மீள் மாதிரி செய்யப்படுகிறது"
#: src/effects/StereoToMono.cpp
#, fuzzy
msgid "Resampling right channel"
msgstr "வலது சானெல்"
#: src/effects/StereoToMono.cpp
#, fuzzy
msgid "Mixing down to mono"
msgstr "பிரியோசையை மோனோவாக பிரி"
#: src/effects/TimeScale.cpp
#, fuzzy
msgid "Sliding Stretch"
msgstr "இழு"
#: src/effects/TimeScale.cpp
msgid "Allows continuous changes to the tempo and/or pitch"
msgstr ""
#: src/effects/TimeScale.cpp
msgid "Initial Tempo Change (%)"
msgstr "ஆரம்ப போக்கு மாற்ற (%)"
#: src/effects/TimeScale.cpp
msgid "Final Tempo Change (%)"
msgstr "இறுதி போக்கு மாற்ற (%)"
#: src/effects/TimeScale.cpp
msgid "Initial Pitch Shift"
msgstr "ஆரம்ப சுருதி நகரத்தி"
#: src/effects/TimeScale.cpp
#, fuzzy
msgid "(&semitones) [-12 to 12]:"
msgstr "(semitones) [-12 to 12]:"
#: src/effects/TimeScale.cpp
msgid "(%) [-50 to 100]:"
msgstr "(%) [-50 to 100]:"
#: src/effects/TimeScale.cpp
msgid "Final Pitch Shift"
msgstr "இறுதி சுருதி நகரத்தி"
#: src/effects/TimeScale.cpp
#, fuzzy
msgid "(s&emitones) [-12 to 12]:"
msgstr "(semitones) [-12 to 12]:"
#: src/effects/ToneGen.cpp src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
msgid "Logarithmic"
msgstr "மடக்கை"
#: src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny
msgid "Sine"
msgstr "இல்லாமல்"
#: src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny
msgid "Square"
msgstr "சதுரம்"
#: src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny
msgid "Sawtooth"
msgstr "Sawtooth"
#: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "Square, no alias"
msgstr "சதுரம் , வேறுதுவும் இல்லை"
#: src/effects/ToneGen.cpp
#, fuzzy
msgid "Chirp"
msgstr "கீச்சிடு....."
#: src/effects/ToneGen.cpp
#, fuzzy
msgid "Tone"
msgstr "சத்தம்...."
#: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "Generates an ascending or descending tone of one of four types"
msgstr ""
#: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "Generates a constant frequency tone of one of four types"
msgstr ""
#: src/effects/ToneGen.cpp
#, fuzzy
msgid "&Waveform:"
msgstr "அலை வடிவம்"
#: src/effects/ToneGen.cpp
#, fuzzy
msgid "&Frequency (Hz):"
msgstr "அதிர்வெண் (hz)"
#: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "Frequency Hertz Start"
msgstr "அதிர்வெண் ஆரம்பம்"
#: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "Frequency Hertz End"
msgstr "அதிர்வெண் முடிவு"
#: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "Amplitude Start"
msgstr "வளமை ஆரம்பம்"
#: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "Amplitude End"
msgstr "வளமை முடிவு"
#: src/effects/ToneGen.cpp
#, fuzzy
msgid "I&nterpolation:"
msgstr "இடை கணிப்பு :"
#: src/effects/TruncSilence.cpp
#, fuzzy
msgid "Truncate Detected Silence"
msgstr "அமைதியை வெட்டு"
#: src/effects/TruncSilence.cpp
msgid "Compress Excess Silence"
msgstr ""
#: src/effects/TruncSilence.cpp
msgid "Truncate Silence"
msgstr "அமைதியை வெட்டு"
#: src/effects/TruncSilence.cpp
msgid ""
"Automatically reduces the length of passages where the volume is below a "
"specified level"
msgstr ""
#: src/effects/TruncSilence.cpp
msgid ""
"When truncating independently, there may only be one selected audio track in "
"each Sync-Locked Track Group."
msgstr ""
#: src/effects/TruncSilence.cpp
#, fuzzy
msgid "Detect Silence"
msgstr "அமைதி உருவாகின்றது"
#: src/effects/TruncSilence.cpp
#, fuzzy
msgid "Tr&uncate to:"
msgstr "அமைதியை வெட்டு"
#: src/effects/TruncSilence.cpp src/import/ImportRaw.cpp
msgid "%"
msgstr ""
#: src/effects/TruncSilence.cpp
#, fuzzy
msgid "C&ompress to:"
msgstr "அழுத்தி"
#: src/effects/TruncSilence.cpp
#, fuzzy
msgid "Trunc&ate tracks independently"
msgstr "பலதிசை ஒலி தடங்களை சுயாதீனமாக சாதாரணமாக்கு"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "VST Effects"
msgstr "VST விளைவுகள்"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Adds the ability to use VST effects in Audacity."
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
#, fuzzy
msgid "Scanning Shell VST"
msgstr "VST சொருகிகளை ஸ்கேனிங் செய்கிறது"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
#, c-format
msgid "Registering %d of %d: %-64.64s"
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not load the library"
msgstr "கோப்பை சுமையேற்ற முடியவில்லை: \"%s\""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
#, fuzzy
msgid "VST Effect Options"
msgstr "மெருகூட்டல் தொகுப்புகள்"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
msgid "Buffer Size"
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
msgid ""
"The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each "
"iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects "
"require 8192 samples or less to work properly. However most effects can "
"accept large buffers and using them will greatly reduce processing time."
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):"
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
#, fuzzy
msgid "Latency Compensation"
msgstr "அமைதி சுருக்கம்"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid ""
"As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to "
"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small "
"silences have been inserted into the audio. Enabling this option will "
"provide that compensation, but it may not work for all VST effects."
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable &compensation"
msgstr "அமைதி சுருக்கம்"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
msgid "Graphical Mode"
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid ""
"Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A "
"basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to "
"take effect."
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
msgid "Enable &graphical interface"
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Audio In: %d, Audio Out: %d"
msgstr "ஒலி அலகு"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
#, fuzzy
msgid "Save VST Preset As:"
msgstr "VST திட்டத்தை ஆக சேமி"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Standard VST bank file"
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
#, fuzzy
msgid "Standard VST program file"
msgstr "VST திட்டத்தை சுமையேற்று"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
#, fuzzy
msgid "Audacity VST preset file"
msgstr "Audacity செயற்திட்ட கோப்புகள்"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
#, fuzzy
msgid "Unrecognized file extension."
msgstr "கோப்பின் வகைகள்"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
#, fuzzy
msgid "Error Saving VST Presets"
msgstr "திட்டத்தை சேமிப்பதில் வழு"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
#, fuzzy
msgid "Load VST Preset:"
msgstr "முன்னமைக்கப்பட்டவையை சுமையேற்று "
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
#, fuzzy
msgid "VST preset files"
msgstr "ஒரு MIDI கோப்பினை தெரியவும்... "
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
#, fuzzy
msgid "Error Loading VST Presets"
msgstr "VST திட்டத்தை சுமையேற்றுவதில் வழு"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
#, fuzzy
msgid "Unable to load presets file."
msgstr "சோதனை கோப்பை திறக்க/உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
msgid "Effect Settings"
msgstr "மெருகூட்டல் தொகுப்புகள்"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Unable to allocate memory when loading presets file."
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
#, fuzzy
msgid "Unable to read presets file."
msgstr "சோதனை கோப்பை திறக்க/உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
#, c-format
msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?"
msgstr ""
#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol
#. developed by Steinberg GmbH
#: src/effects/VST/VSTEffect.h
msgid "VST"
msgstr ""
#: src/effects/Wahwah.cpp
msgid "Wahwah"
msgstr "Wahwah"
#: src/effects/Wahwah.cpp
msgid ""
"Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the "
"1970's"
msgstr ""
#: src/effects/Wahwah.cpp
#, fuzzy
msgid "Dept&h (%):"
msgstr "ஆழம் (%):"
#: src/effects/Wahwah.cpp
#, fuzzy
msgid "Reso&nance:"
msgstr "அதிர்வலை:"
#: src/effects/Wahwah.cpp
msgid "Resonance"
msgstr "அதிர்வலை"
#: src/effects/Wahwah.cpp
#, fuzzy
msgid "Wah Frequency Offse&t (%):"
msgstr "அதிர்வெண் (hz)"
#: src/effects/Wahwah.cpp
msgid "Wah frequency offset in percent"
msgstr ""
#. i18n-hint: Audio Unit is the name of an Apple audio software protocol
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "Audio Unit Effects"
msgstr "ஒலி அலகு விளைவுகள்"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "Provides Audio Unit Effects support to Audacity"
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not find component"
msgstr "கோப்பை திறக்கமுடியவில்லை"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not initialize component"
msgstr "கோப்பை திறக்கமுடியவில்லை"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
#, fuzzy
msgid "Audio Unit Effect Options"
msgstr "ஒலி அலகு விளைவுகள்"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid ""
"As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning "
"audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice "
"that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option "
"will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit "
"effects."
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
#, fuzzy
msgid "User Interface"
msgstr "இடைமுகம்"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid ""
"Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio "
"Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. "
"Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this "
"to take effect."
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
#, fuzzy
msgid "Select &interface"
msgstr "வெளியிட்டு சாதனத்தை தெரிவுசெய்"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Full"
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
#, fuzzy
msgid "Generic"
msgstr "உருவாக்கு"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "Basic"
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
#, fuzzy
msgid "Import Audio Unit Presets"
msgstr "முன்னமைக்கப்பட்டவையை இறக்குமதி செய்"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "Presets (may select multiple)"
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Preset"
msgstr "முன்னமைப்பு"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "&amp;இடம்:"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't open \"%s\""
msgstr "கோப்பை திறக்க முடியவில்லை: \"%s\""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read the preset from \"%s\""
msgstr "சோதனை கோப்பை திறக்க/உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to encode preset from \"%s\""
msgstr "%s இனை நீக்க முடியாதுள்ளது"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
#, fuzzy
msgid "Unable to store preset in config file"
msgstr "சோதனை கோப்பை திறக்க/உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not import \"%s\" preset\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"%s இருந்து %s விளைவிற்கான \n"
"அளவுருக்களை வழங்க முடியவில்லை"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Export Audio Unit Preset As %s:"
msgstr "முன்னமைக்கப்பட்டவையை ஏற்றுமதி செய்"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
#, fuzzy
msgid "Standard Audio Unit preset file"
msgstr "முன்னமைக்கப்பட்டவையை ஏற்றுமதி செய்"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not export \"%s\" preset\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"%s இருந்து %s விளைவிற்கான \n"
"அளவுருக்களை வழங்க முடியவில்லை"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
#, fuzzy
msgid "Export Audio Unit Presets"
msgstr "முன்னமைக்கப்பட்டவையை ஏற்றுமதி செய்"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Import Audio Unit Preset As %s:"
msgstr "முன்னமைக்கப்பட்டவையை இறக்குமதி செய்"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
#, fuzzy
msgid "Failed to set preset name"
msgstr "சோதனை கோப்பை திறக்க/உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
#, fuzzy
msgid "Failed to retrieve preset content"
msgstr "%s இனை நீக்க முடியாதுள்ளது"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "Failed to convert property list to XML data"
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
#, fuzzy
msgid "XML data is empty after conversion"
msgstr "மாற்றலிற்க்கான மாதிரி வீதம்"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write XML preset to \"%s\""
msgstr "%s இனை நீக்க முடியாதுள்ளது"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "Failed to convert preset to internal format"
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "Failed to create property list for preset"
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
#, c-format
msgid "Failed to set class info for \"%s\" preset"
msgstr ""
#. i18n-hint: the name of an Apple audio software protocol
#. i18n-hint: Audio Unit is the name of an Apple audio software protocol
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.h src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Audio Unit"
msgstr "ஒலி அலகு"
#. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API"
#. (Application programming interface)
#.
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
#, fuzzy
msgid "LADSPA Effects"
msgstr "VST விளைவுகள்"
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
msgid "Provides LADSPA Effects"
msgstr ""
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
msgid "Audacity no longer uses vst-bridge"
msgstr ""
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
#, fuzzy
msgid "LADSPA Effect Options"
msgstr "மெருகூட்டல் தொகுப்புகள்"
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
msgid ""
"As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio "
"to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that "
"small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will "
"provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects."
msgstr ""
#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the string but
#. appears in a following text box window; translate with appropriate punctuation
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr ""
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
#, fuzzy
msgid "Effect Output"
msgstr "மெருகூட்டல் தொகுப்புகள்"
#. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API"
#. (Application programming interface)
#.
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.h
#, fuzzy
msgid "LADSPA"
msgstr "VST விளைவுகள்"
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
#, fuzzy
msgid "LV2 Effect Settings"
msgstr "மெருகூட்டல் தொகுப்புகள்"
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
#, c-format
msgid "&Buffer Size (8 to %d) samples:"
msgstr ""
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
msgid ""
"As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to "
"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small "
"silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will "
"provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects."
msgstr ""
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
msgid ""
"LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A "
"basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to "
"take effect."
msgstr ""
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
msgid "Couldn't instantiate effect"
msgstr ""
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "%s requires unsupported feature %s\n"
msgstr "%d வளைவுகள் %s இற்கு ஏற்றுமதி செய்யப்பட்டது"
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "%s requires unsupported option %s\n"
msgstr "%d வளைவுகள் %s இற்கு ஏற்றுமதி செய்யப்பட்டது"
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
msgid "Generator"
msgstr "உருவாக்கி"
#. i18n-hint: abbreviates
#. "Linux Audio Developer's Simple Plugin API (LADSPA) version 2"
#: src/effects/lv2/LV2Effect.h
msgid "LV2"
msgstr ""
#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp
#, fuzzy
msgid "LV2 Effects"
msgstr "VST விளைவுகள்"
#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp
msgid "Provides LV2 Effects support to Audacity"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp
#, fuzzy
msgid "Nyquist Effects"
msgstr "விளைவுகள்"
#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp
msgid "Provides Nyquist Effects support to Audacity"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Applying Nyquist Effect..."
msgstr "Nyquist மெருகூட்டல் நிகழ்கிறது..."
#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#, fuzzy
msgid "Nyquist Worker"
msgstr "Nyquist"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#, fuzzy
msgid "Ill-formed Nyquist plug-in header"
msgstr "Nyquist வெளியீடு"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid ""
"To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n"
"in the track Spectrogram settings and select the\n"
"frequency range for the effect to act on."
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#, c-format
msgid "error: File \"%s\" specified in header but not found in plug-in path.\n"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#, fuzzy
msgid "Audio selection required."
msgstr "சங்கிலி தெரியப்படவில்லை"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#, fuzzy
msgid "Nyquist Error"
msgstr "Nyquist"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid ""
"Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#, c-format
msgid ""
"Selection too long for Nyquist code.\n"
"Maximum allowed selection is %ld samples\n"
"(about %.1f hours at 44100 Hz sample rate)."
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#, fuzzy
msgid "Debug Output: "
msgstr "Nyquist வெளியீடு"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#, fuzzy
msgid "Processing complete."
msgstr "நடைமுறைப்படுத்தபடுகிறது : "
#. i18n-hint: Don't translate ';type tool'.
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "';type tool' effects cannot return audio from Nyquist.\n"
msgstr ""
#. i18n-hint: Don't translate ';type tool'.
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "';type tool' effects cannot return labels from Nyquist.\n"
msgstr ""
#. i18n-hint: "%s" is replaced by name of plug-in.
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#, c-format
msgid "nyx_error returned from %s.\n"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#, fuzzy
msgid "plug-in"
msgstr "சொருகியின் பெயர்"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#, fuzzy
msgid "Nyquist returned a list."
msgstr "Nyquist ஒலியினை தரவில்லை \n"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Nyquist returned the value: %f"
msgstr "Nyquist பெறுமானத்தை தந்துள்ளது"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Nyquist returned the value: %d"
msgstr "Nyquist பெறுமானத்தை தந்துள்ளது"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n"
msgstr "Nyquist அதிகளவான ஒலி சானல்களை தந்துள்ளது. \n"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Nyquist returned one audio channel as an array.\n"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Nyquist returned an empty array.\n"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#, fuzzy
msgid "Nyquist returned nil audio.\n"
msgstr "Nyquist ஒலியினை தரவில்லை \n"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid ""
"[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#, c-format
msgid "This version of Audacity does not support Nyquist plug-in version %ld"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not open file"
msgstr "கோப்பை திறக்கமுடியவில்லை"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid ""
"Your code looks like SAL syntax, but there is no 'return' statement.\n"
"For SAL, use a return statement such as:\n"
"\treturn *track* * 0.1\n"
"or for LISP, begin with an open parenthesis such as:\n"
"\t(mult *track* 0.1)\n"
" ."
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Error in Nyquist code"
msgstr "Nyquist இல் வழு"
#. i18n-hint: refers to programming "languages"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not determine language"
msgstr "கோப்பை திறக்க முடியவில்லை: "
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid file path."
msgstr ""
#. i18n-hint: Warning that there is one quotation mark rather than a pair.
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#, c-format
msgid ""
"Mismatched quotes in\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Enter Nyquist Command: "
msgstr "Nyquist கட்டளையை உள்ளிடுக: "
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#, fuzzy
msgid "&Load"
msgstr "ஏற்ற"
#. i18n-hint: Nyquist is the name of a programming language
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#, fuzzy
msgid "Nyquist scripts"
msgstr "விளைவுகள்"
#. i18n-hint: Lisp is the name of a programming language
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#, fuzzy
msgid "Lisp scripts"
msgstr "கிட்டடியை திற"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid ""
"Current program has been modified.\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "File could not be loaded"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "File could not be saved"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Value range:\n"
"%s to %s"
msgstr "'%s' இருந்து '%s' ஆக மறுபடி பெயரிட முடியவில்லை"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#, fuzzy
msgid "Value Error"
msgstr "LOF பிழை"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
#, fuzzy
msgid "Select a file"
msgstr "ஒரு MIDI கோப்பினை தெரியவும்... "
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#, fuzzy
msgid "Save file as"
msgstr "கோப்புகளை சேமி"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/export/Export.cpp
#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "untitled"
msgstr "பெயரிடப்படாத"
#: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
#, fuzzy
msgid "Vamp Effects"
msgstr "VST விளைவுகள்"
#: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
msgid "Provides Vamp Effects support to Audacity"
msgstr ""
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
msgid ""
"Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual "
"channels of the track do not match."
msgstr ""
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in."
msgstr "மன்னிக்கவும், Vamp சொருகியை சுமையேற்றுவதில் தோல்வி"
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
msgid "Sorry, Vamp Plug-in failed to initialize."
msgstr "மன்னிக்கவும், Vamp சொருகியை ஆரம்பிப்பதில் தோல்வி"
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
msgid "Plugin Settings"
msgstr ""
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
msgid "Program"
msgstr "திட்டம்"
#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis.
#. It is not an abbreviation for anything. See http://vamp-plugins.org
#: src/effects/vamp/VampEffect.h
msgid "Vamp"
msgstr ""
#: src/export/Export.cpp
msgid "No format specific options"
msgstr ""
#: src/export/Export.cpp
#, fuzzy
msgid "Export Audio"
msgstr "கோப்பு ஏற்றுமதி"
#: src/export/Export.cpp src/export/ExportMultiple.cpp src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Edit Metadata Tags"
msgstr "Metadata குறிகளை திருத்த"
#: src/export/Export.cpp
#, fuzzy
msgid "Exported Tags"
msgstr "ஏற்றுமதி"
#: src/export/Export.cpp
msgid "All selected audio is muted."
msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்ட அனைத்து ஒலிகளும் சத்தமற்றதாக்கப்பட்டது"
#: src/export/Export.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "All audio is muted."
msgstr "அனைத்து ஒலிகளும் சத்தமற்றதாக்கப்பட்டது"
#: src/export/Export.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to export the file as \"%s\"?\n"
msgstr "உங்களுக்கு நிச்சயமாக கோப்பை ஆக ஏற்றுமதி செய்ய வேண்டுமா."
#: src/export/Export.cpp
#, c-format
msgid ""
"You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n"
"\n"
"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files "
"with nonstandard extensions.\n"
"\n"
"Are you sure you want to export the file under this name?"
msgstr ""
#: src/export/Export.cpp
msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported."
msgstr ""
#: src/export/Export.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?"
msgstr "\"%s\" என்று பெயரிடப்பட்ட கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது. பிரதியிடுவதா?"
#: src/export/Export.cpp
msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one mono file."
msgstr ""
#: src/export/Export.cpp
msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one stereo file."
msgstr ""
#: src/export/Export.cpp
msgid ""
"Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder "
"settings."
msgstr ""
#: src/export/Export.cpp
msgid "Advanced Mixing Options"
msgstr "உயர்தர கலவை தெரிவுகள்"
#: src/export/Export.cpp
#, fuzzy
msgid "Format Options"
msgstr "பொதுவான தெரிவுகள்"
#: src/export/Export.cpp
#, c-format
msgid "Channel: %2d"
msgstr "சானல்: %2d"
#. i18n-hint: track name and L abbreviating Left channel
#: src/export/Export.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - L"
msgstr " - L"
#. i18n-hint: track name and R abbreviating Right channel
#: src/export/Export.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - R"
msgstr " - R"
#: src/export/Export.cpp
#, c-format
msgid "Output Channels: %2d"
msgstr "வெளியீட்டு சானல்கள்: %2d"
#: src/export/Export.cpp
msgid "Mixer Panel"
msgstr "கலவை தளம்"
#: src/export/Export.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to export.\n"
"Error %s"
msgstr "ஏற்றுமதி செய்ய முடியவில்லை"
#: src/export/ExportCL.cpp
msgid "Show output"
msgstr "வெளியீட்டை காட்டு"
#. i18n-hint: Some programmer-oriented terminology here:
#. "Data" refers to the sound to be exported, "piped" means sent,
#. and "standard in" means the default input stream that the external program,
#. named by %f, will read. And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually used
#. in the program as a format string. Keep %f unchanged.
#: src/export/ExportCL.cpp
#, c-format
msgid ""
"Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export "
"window."
msgstr ""
#. i18n-hint files that can be run as programs
#: src/export/ExportCL.cpp
#, fuzzy
msgid "Executables"
msgstr "மாறி"
#: src/export/ExportCL.cpp
msgid "Find path to command"
msgstr "கட்டளை பாதையை கண்டுபிடி"
#: src/export/ExportCL.cpp
msgid "(external program)"
msgstr "(வெளி திட்டம்)"
#: src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportPCM.cpp
#, c-format
msgid "Cannot export audio to %s"
msgstr "ஒலியை %s க்கு ஏற்றுமதி செய்ய முடியவில்லை"
#: src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Export"
msgstr "ஏற்றுமதி"
#: src/export/ExportCL.cpp
msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder"
msgstr ""
#: src/export/ExportCL.cpp
msgid "Exporting the audio using command-line encoder"
msgstr ""
#: src/export/ExportCL.cpp
msgid "Command Output"
msgstr "கட்டளை வெளியீடு"
#: src/export/ExportCL.cpp
msgid "&OK"
msgstr "&சரி"
#: src/export/ExportCL.cpp
#, fuzzy
msgid "You've specified a file name without an extension. Are you sure?"
msgstr ""
"நீங்கள் தெரிவுசெய்த கோப்பு புரிந்துகொள்ளமுடியாத அமைப்பில் உள்ளது.\n"
"உங்களுக்கு தொடர வேண்டுமா?"
#: src/export/ExportCL.cpp
msgid "Program name appears to be missing."
msgstr ""
#: src/export/ExportCL.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" couldn't be found."
msgstr "கூறு \"%s\" உள்ளது."
#: src/export/ExportCL.cpp
#, c-format
msgid "Unable to locate \"%s\" in your path."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
msgid ""
"Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
"You can configure it at Preferences > Libraries."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't determine format description for file \"%s\"."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
#, fuzzy
msgid "FFmpeg Error"
msgstr "FFmpeg நூலகம்"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate output format context."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't add audio stream to output file \"%s\"."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
msgid ""
"FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
msgid ""
"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d."
msgstr ""
#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
msgid ""
"FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n"
"Support for this codec is probably not compiled in."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
msgid "The codec reported a generic error (EPERM)"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
msgid "The codec reported an invalid parameter (EINVAL)"
msgstr ""
#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
msgid ""
"Can't open audio codec \"%s\" (0x%x)\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg : ERROR - Could not get sample buffer size"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg : ERROR - Could not allocate bytes for samples buffer"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg : ERROR - Could not setup audio frame"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg : ERROR - encoding frame failed"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg : ERROR - Too much remaining data."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write last audio frame to output file."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg : ERROR - nAudioFrameSizeOut too large."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
msgid ""
"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected "
"output format is %d"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
msgid "Exporting selected audio as %s"
msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்ட ஒலியினை %s ஆக ஏற்றுமதி செய்கிறது"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportPCM.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Exporting the audio as %s"
msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்ட ஒலியினை %s ஆக ஏற்றுமதி செய்கிறது"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Invalid sample rate"
msgstr "தவறான மாதிரி அளவு"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Resample"
msgstr "மீள்மாதிரி"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
msgid ""
"The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n"
"file format. "
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
msgid ""
"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
"supported by the current output file format. "
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
msgid "You may resample to one of the rates below."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Sample Rates"
msgstr "மாதிரி அளவுகள்"
#. i18n-hint kbps abbreviates "thousands of bits per second"
#. i18n-hint: kbps is the bitrate of the MP3 file, kilobits per second
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMP2.cpp
#: src/export/ExportMP3.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%i kbps"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMP2.cpp
msgid "Bit Rate:"
msgstr "பிட் அளவு:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
#, fuzzy
msgid "Quality (kbps):"
msgstr "தரம்:"
#. i18n-hint kbps abbreviates "thousands of bits per second"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
#, c-format
msgid "%.2f kbps"
msgstr "%.2f kbps"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "0"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
msgid "1"
msgstr "1"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
msgid "3"
msgstr "3"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
msgid "4"
msgstr "4"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
msgid "5"
msgstr "5"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
msgid "6"
msgstr "6"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
msgid "7"
msgstr "7"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "9"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
#, fuzzy
msgid "10"
msgstr "1"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
#, fuzzy
msgid "On"
msgstr "&திற...."
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
#, fuzzy
msgid "Constrained"
msgstr "மாறாத எண்"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "VOIP"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
#, fuzzy
msgid "Audio"
msgstr "&ஒலி..."
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
#, fuzzy
msgid "Low Delay"
msgstr "தாமதம்"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "2.5 ms"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "5 ms"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "10 ms"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "20 ms"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "40 ms"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "60 ms"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Narrowband"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
#, fuzzy
msgid "Mediumband"
msgstr "நடுத்தரம்"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Wideband"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Super Wideband"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
#, fuzzy
msgid "Fullband"
msgstr "Multiband"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
#, fuzzy
msgid "Compression"
msgstr "அழுத்தி"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
#, fuzzy
msgid "Frame Duration:"
msgstr "காலஅளவு:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
#, fuzzy
msgid "Vbr Mode:"
msgstr "நிதானமானது"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
#, fuzzy
msgid "Application:"
msgstr "விஸ்தரிப்பு dB"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Cutoff:"
msgstr "வெட்டுப்புள்ளி"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Open custom FFmpeg format options"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
#, fuzzy
msgid "Current Format:"
msgstr "தற்போதைய &செயற்திட்டத்தில் நிறைவேற்றவும்"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
#, fuzzy
msgid "Current Codec:"
msgstr "தற்போதைய &செயற்திட்டத்தில் நிறைவேற்றவும்"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
#, fuzzy
msgid "Error Saving FFmpeg Presets"
msgstr "திட்டத்தை சேமிப்பதில் வழு"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
#, c-format
msgid "Overwrite preset '%s'?"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Confirm Overwrite"
msgstr "மேலெழுவதை உறுதிப்படுத்து"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Please select format before saving a profile"
msgstr ""
#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Please select codec before saving a profile"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
#, c-format
msgid "Preset '%s' does not exist."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Replace preset '%s'?"
msgstr "'%s' முன்னமைக்கப்பட்டவையை நீக்குவதா ?"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "LC"
msgstr "LC"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Main"
msgstr "முதன்மை"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "LTP"
msgstr "LTP"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
msgstr "M4A (AAC) கோப்புகள் (FFmpeg)"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
msgstr "AC3 கோப்புகள் (FFmpeg)"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)"
msgstr "AMR (narrow band) கோப்புகள் (FFmpeg)"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
#, fuzzy
msgid "Opus (OggOpus) Files (FFmpeg)"
msgstr "M4A (AAC) கோப்புகள் (FFmpeg)"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
msgstr "WMA (பதிப்பு 2) கோப்புகள் (FFmpeg)"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Custom FFmpeg Export"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Estimate"
msgstr "மதிப்பீடு"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "2-level"
msgstr "2-மட்டம்"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "4-level"
msgstr "4-மட்டம்"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "8-level"
msgstr "8-மட்டம்"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Full search"
msgstr "முழு தேடல்"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Log search"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Configure custom FFmpeg options"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Preset:"
msgstr "முன்னமைக்கப்பட்டவை:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Load Preset"
msgstr "முன்னமைக்கப்பட்டவையை சுமையேற்று "
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Import Presets"
msgstr "முன்னமைக்கப்பட்டவையை இறக்குமதி செய்"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Export Presets"
msgstr "முன்னமைக்கப்பட்டவையை ஏற்றுமதி செய்"
#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Codec:"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid ""
"Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations "
"compatible with all codecs."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Show All Formats"
msgstr "அனைத்து வடிவங்களையும் காட்டு"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Show All Codecs"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "General Options"
msgstr "பொதுவான தெரிவுகள்"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid ""
"ISO 639 3-letter language code\n"
"Optional\n"
"empty - automatic"
msgstr ""
"ISO 639 3-கடித மொழி\n"
"விரும்பினால் மட்டும்\n"
"வெறுமை - தானியங்கி"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Language:"
msgstr "மொழி:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Bit Reservoir"
msgstr "Bit களஞ்சியம்"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "VBL"
msgstr "VBL"
#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid ""
"Codec tag (FOURCC)\n"
"Optional\n"
"empty - automatic"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Tag:"
msgstr "அடையளபடுத்தல்"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid ""
"Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n"
"Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n"
"0 - automatic\n"
"Recommended - 192000"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid ""
"Overall quality, used differently by different codecs\n"
"Required for vorbis\n"
"0 - automatic\n"
"-1 - off (use bitrate instead)"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportOGG.cpp
msgid "Quality:"
msgstr "தரம்:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid ""
"Sample rate (Hz)\n"
"0 - don't change sample rate"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Sample Rate:"
msgstr "மாதிரி அளவு:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid ""
"Audio cutoff bandwidth (Hz)\n"
"Optional\n"
"0 - automatic"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid ""
"AAC Profile\n"
"Low Complexity - default\n"
"Most players won't play anything other than LC"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Profile:"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "FLAC options"
msgstr "FLAC தெரிவுகள்"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid ""
"Compression level\n"
"Required for FLAC\n"
"-1 - automatic\n"
"min - 0 (fast encoding, large output file)\n"
"max - 10 (slow encoding, small output file)"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Compression:"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid ""
"Frame size\n"
"Optional\n"
"0 - default\n"
"min - 16\n"
"max - 65535"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Frame:"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid ""
"LPC coefficients precision\n"
"Optional\n"
"0 - default\n"
"min - 1\n"
"max - 15"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "LPC"
msgstr "LPC"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid ""
"Prediction Order Method\n"
"Estimate - fastest, lower compression\n"
"Log search - slowest, best compression\n"
"Full search - default"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "PdO Method:"
msgstr "PdO முறை"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid ""
"Minimal prediction order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Min. PdO"
msgstr "குறைந்த. PdO"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid ""
"Maximal prediction order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Max. PdO"
msgstr "அதிகபட்ச. PdO"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid ""
"Minimal partition order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 8"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Min. PtO"
msgstr "குறைந்த. PtO"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid ""
"Maximal partition order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 8"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Max. PtO"
msgstr "அதிகபட்ச. PtO"
#. i18n-hint: Abbreviates "Linear Predictive Coding",
#. but this text needs to be kept very short
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Use LPC"
msgstr "LPC ஐ பயன்படுத்து"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "MPEG container options"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid ""
"Maximum bit rate of the multiplexed stream\n"
"Optional\n"
"0 - default"
msgstr ""
#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs
#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
#. it has a hard to predict effect on the degree of compression
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Mux Rate:"
msgstr ""
#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece.
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid ""
"Packet size\n"
"Optional\n"
"0 - default"
msgstr ""
#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece.
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Packet Size:"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "You can't delete a preset without name"
msgstr "பெயர் அற்ற முன்னமைக்கப்பட்டவையை உங்களால் நீக்க முடியாது"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
#, c-format
msgid "Delete preset '%s'?"
msgstr "'%s' முன்னமைக்கப்பட்டவையை நீக்குவதா ?"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
#, fuzzy
msgid "You can't save a preset without a name"
msgstr "பெயர் அற்ற முன்னமைக்கப்பட்டவையை உங்களால் சேமிக்க முடியாது"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Select xml file with presets to import"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
#, fuzzy
msgid "No presets to export"
msgstr "ஏற்றுமதிக்கு சிட்டை இல்லை"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Select xml file to export presets into"
msgstr ""
#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
#, c-format
msgid "Format %s is not compatible with codec %s."
msgstr ""
#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Incompatible format and codec"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Failed to guess format"
msgstr ""
#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Failed to find the codec"
msgstr ""
#: src/export/ExportFLAC.cpp
msgid "16 bit"
msgstr "16 பிட்"
#: src/export/ExportFLAC.cpp
msgid "24 bit"
msgstr "24 பிட்"
#: src/export/ExportFLAC.cpp
msgid "0 (fastest)"
msgstr "0 (வேகமானது)"
#: src/export/ExportFLAC.cpp
msgid "8 (best)"
msgstr "8 (சிறந்தது) "
#: src/export/ExportFLAC.cpp
msgid "Level:"
msgstr "மட்டம்:"
#: src/export/ExportFLAC.cpp
msgid "Bit depth:"
msgstr "பிட் ஆழம்:"
#: src/export/ExportFLAC.cpp
msgid "FLAC Files"
msgstr "FLAC கோப்புகள்"
#: src/export/ExportFLAC.cpp
#, c-format
msgid "FLAC export couldn't open %s"
msgstr ""
#: src/export/ExportFLAC.cpp
#, c-format
msgid ""
"FLAC encoder failed to initialize\n"
"Status: %d"
msgstr ""
#: src/export/ExportFLAC.cpp
msgid "Exporting the selected audio as FLAC"
msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்ட ஒலி FLAC ஆக ஏற்றுமதிசெய்கிறது"
#: src/export/ExportFLAC.cpp
#, fuzzy
msgid "Exporting the audio as FLAC"
msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்ட ஒலி FLAC ஆக ஏற்றுமதிசெய்கிறது"
#: src/export/ExportMP2.cpp
msgid "MP2 Files"
msgstr "MP2 கோப்புகள்"
#: src/export/ExportMP2.cpp
msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate"
msgstr "MP2வை இந்த சாம்பிள் வீதத்தில் மற்றும் பிட் வீதத்தில் ஏற்றுமதி செய்யமுடியாது"
#: src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp src/export/ExportOGG.cpp
msgid "Unable to open target file for writing"
msgstr "தேர்வை திறந்து எழுதமுடியவில்லை"
#: src/export/ExportMP2.cpp
#, c-format
msgid "Exporting selected audio at %ld kbps"
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த ஒலிப்பகுதி %ld kbps ஏற்றுமதியாகுகிறது"
#: src/export/ExportMP2.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Exporting the audio at %ld kbps"
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த ஒலிப்பகுதி %ld kbps ஏற்றுமதியாகுகிறது"
#: src/export/ExportMP3.cpp
#, fuzzy
msgid "220-260 kbps (Best Quality)"
msgstr "(சிறந்த தரம்)"
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "200-250 kbps"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "170-210 kbps"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "155-195 kbps"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "145-185 kbps"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "110-150 kbps"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "95-135 kbps"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp
#, fuzzy
msgid "80-120 kbps"
msgstr "%.2f kbps"
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "65-105 kbps"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp
#, fuzzy
msgid "45-85 kbps (Smaller files)"
msgstr "(சிறிய கோப்புகள்)"
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Fast"
msgstr "வேகம்"
#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Standard"
msgstr "நியமம்"
#. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3.
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Insane, 320 kbps"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Extreme, 220-260 kbps"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Standard, 170-210 kbps"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Medium, 145-185 kbps"
msgstr ""
#. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3.
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Insane"
msgstr "அற்புதம்"
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Extreme"
msgstr "அறுதி"
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Medium"
msgstr "நடுத்தரம்"
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Variable"
msgstr "மாறி"
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Average"
msgstr "சராசரி"
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Constant"
msgstr "மாறாத எண்"
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Joint Stereo"
msgstr "இணைந்த ஒலிசாதனம்"
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Stereo"
msgstr "ஒலிசாதனம்"
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Bit Rate Mode:"
msgstr "பிட் வீத மாதிரி:"
#. i18n-hint: meaning accuracy in reproduction of sounds
#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp src/prefs/QualityPrefs.h
msgid "Quality"
msgstr "தரம்"
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Variable Speed:"
msgstr "மாறி வேகம்"
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Channel Mode:"
msgstr "சேனல் முறை:"
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Force export to mono"
msgstr ""
#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated
#: src/export/ExportMP3.cpp
#, fuzzy
msgid "Locate LAME"
msgstr "லேமின் அமைவிடம்"
#: src/export/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s."
msgstr "MP3களை உருவாக்குவதற்கு audacity இற்கு %s கோப்புகள் தேவை"
#: src/export/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "Location of %s:"
msgstr "%s இன் அமைவிடம்:"
#. i18n-hint: There is a button to the right of the arrow.
#: src/export/ExportMP3.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "To find %s, click here -->"
msgstr "'%s' இனை கண்டறிய இங்கே சொடுக்கவும -->"
#. i18n-hint: There is a button to the right of the arrow.
#: src/export/ExportMP3.cpp
#, fuzzy
msgid "To get a free copy of LAME, click here -->"
msgstr "லேமின் இலவச பதிவை பெற, இங்கே கிளிக் செய்யவும் --&gt"
#. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for
#. * example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate
#. * "Where would I find the file %s" instead if you want.
#: src/export/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "Where is %s?"
msgstr "%s எங்குள்ளது"
#: src/export/ExportMP3.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with "
"Audacity %d.%d.%d.\n"
"Please download the latest version of 'LAME for Audacity'."
msgstr ""
"நீங்கள் lame_enc.dll யுடன் இணைக்கிறீர்கள் v%d.%d. இப்பதிப்பு ஒவ்வாது Audacity %d.%d."
"%d.\n"
"LAME MP3 நுலகத்தின் சமீபத்திய பதிப்பை பதிவிறக்கவும்"
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Only lame_enc.dll"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Only libmp3lame64bit.dylib"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Only libmp3lame.dylib"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Only libmp3lame.so.0"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Primary shared object files"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp
#, fuzzy
msgid "Extended libraries"
msgstr "முக்கிய நூலகங்கள்"
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "MP3 Files"
msgstr "MP3 கோப்புகள்"
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Could not open MP3 encoding library!"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Could not initialize MP3 encoding library!"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Not a valid or supported MP3 encoding library!"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Unable to initialize MP3 stream"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "Exporting selected audio with %s preset"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Exporting the audio with %s preset"
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த ஒலிப்பகுதி %ld kbps ஏற்றுமதியாகுகிறது"
#: src/export/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "Exporting selected audio with VBR quality %s"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Exporting the audio with VBR quality %s"
msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்ட ஒலியினை %s ஆக ஏற்றுமதி செய்கிறது"
#: src/export/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "Exporting selected audio at %d Kbps"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Exporting the audio at %d Kbps"
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த ஒலிப்பகுதி %ld kbps ஏற்றுமதியாகுகிறது"
#: src/export/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "Error %ld returned from MP3 encoder"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid ""
"The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n"
"file format. "
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid ""
"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
"supported by the MP3 file format. "
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "MP3 export library not found"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp
#, fuzzy
msgid "(Built-in)"
msgstr "ஒலி அலகு விளைவுகள்"
#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Export Multiple"
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Cannot Export Multiple"
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid ""
"You have no unmuted Audio Tracks and no applicable \n"
"labels, so you cannot export to separate audio files."
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp
#, fuzzy
msgid "Export files to:"
msgstr "ஏற்றுமதி இடம்:"
#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Folder:"
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Create"
msgstr "உருவாக்கு"
#: src/export/ExportMultiple.cpp
#, fuzzy
msgid "Options:"
msgstr "விருப்பத்தேர்வுகள்..."
#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Split files based on:"
msgstr "கோப்புகளை இவ்வடிப்படிபடையில் பிரிக்கவும்:"
#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Include audio before first label"
msgstr "ஒலியை முதல் சிட்டைக்குமுன் சேர்க்கவும்"
#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "First file name:"
msgstr "முதல் கோப்பின் பெயர்:"
#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "First file name"
msgstr "முதல் கோப்பின் பெயர்"
#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Name files:"
msgstr "கோப்புகளின் பெயர்கள்:"
#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Using Label/Track Name"
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Numbering before Label/Track Name"
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Numbering after File name prefix"
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "File name prefix:"
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "File name prefix"
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Overwrite existing files"
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp
#, c-format
msgid "\"%s\" successfully created."
msgstr "\"%s\" வெற்றிகரமாக உருவாக்கப்பட்டது"
#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Choose a location to save the exported files"
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp
#, c-format
msgid "Successfully exported the following %lld file(s)."
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp
#, c-format
msgid "Something went wrong after exporting the following %lld file(s)."
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp
#, c-format
msgid "Export canceled after exporting the following %lld file(s)."
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp
#, c-format
msgid "Export stopped after exporting the following %lld file(s)."
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp
#, c-format
msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)."
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" doesn't exist.\n"
"\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp
#, fuzzy
msgid "Continue to export remaining files?"
msgstr "சோதனை கோப்பை திறக்க/உருவாக்க முடியவில்லை"
#. i18n-hint: The second %s gives some letters that can't be used.
#: src/export/ExportMultiple.cpp
#, c-format
msgid ""
"Label or track \"%s\" is not a legal file name.\n"
"You cannot use any of these characters:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Suggested replacement:"
msgstr ""
#. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used.
#: src/export/ExportMultiple.cpp
#, c-format
msgid ""
"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n"
"\n"
"Suggested replacement:"
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Save As..."
msgstr "இவ்வாறு சேமிக்கவும்..."
#: src/export/ExportOGG.cpp
msgid "Ogg Vorbis Files"
msgstr ""
#: src/export/ExportOGG.cpp
msgid "Unable to export - rate or quality problem"
msgstr ""
#: src/export/ExportOGG.cpp
msgid "Unable to export - problem with metadata"
msgstr ""
#: src/export/ExportOGG.cpp
msgid "Unable to export - problem initialising"
msgstr ""
#: src/export/ExportOGG.cpp
msgid "Unable to export - problem creating stream"
msgstr ""
#: src/export/ExportOGG.cpp
msgid "Unable to export - problem with packets"
msgstr ""
#: src/export/ExportOGG.cpp
#, fuzzy
msgid "Unable to export - problem with file"
msgstr "சோதனை கோப்பை திறக்க/உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/export/ExportOGG.cpp
msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis"
msgstr ""
#: src/export/ExportOGG.cpp
#, fuzzy
msgid "Exporting the audio as Ogg Vorbis"
msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்ட ஒலியினை %s ஆக ஏற்றுமதி செய்கிறது"
#: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportPCM.cpp
msgid "AIFF (Apple/SGI)"
msgstr ""
#: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportPCM.cpp
msgid "WAV (Microsoft)"
msgstr ""
#: src/export/ExportPCM.cpp
msgid "Header:"
msgstr "ஹெடர்:"
#: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Encoding:"
msgstr "என்கோர்டிங்:"
#: src/export/ExportPCM.cpp
msgid "Other uncompressed files"
msgstr ""
#: src/export/ExportPCM.cpp
msgid ""
"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than "
"4GB.\n"
"Audacity cannot do this, the Export was abandoned."
msgstr ""
#: src/export/ExportPCM.cpp
#, fuzzy
msgid "Error Exporting"
msgstr "இறக்குவதில் வழு"
#: src/export/ExportPCM.cpp
msgid ""
"Your exported WAV file has been truncated as Audacity cannot export WAV\n"
"files bigger than 4GB."
msgstr ""
#: src/export/ExportPCM.cpp
msgid "GSM 6.10 requires mono"
msgstr ""
#: src/export/ExportPCM.cpp
msgid "WAVEX and GSM 6.10 formats are not compatible"
msgstr ""
#: src/export/ExportPCM.cpp
msgid "Cannot export audio in this format."
msgstr ""
#: src/export/ExportPCM.cpp
#, c-format
msgid "Exporting the selected audio as %s"
msgstr ""
#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile, which
#. * is usually something unhelpful (and untranslated) like "system
#. * error"
#: src/export/ExportPCM.cpp
#, c-format
msgid ""
"Error while writing %s file (disk full?).\n"
"Libsndfile says \"%s\""
msgstr ""
#: src/import/Import.cpp
#, fuzzy
msgid "All supported files"
msgstr "எல்லா கோப்புகளும்|*|எல்லா ஒத்து போகும் கோப்புகளும்|"
#: src/import/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" \n"
"is a MIDI file, not an audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n"
"edit it by clicking File > Import > MIDI."
msgstr ""
#: src/import/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" \n"
"is a not an audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file."
msgstr ""
#: src/import/Import.cpp
msgid "Select stream(s) to import"
msgstr ""
#: src/import/Import.cpp
#, c-format
msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support."
msgstr ""
#. i18n-hint: %s will be the filename
#: src/import/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an audio CD track. \n"
"Audacity cannot open audio CDs directly. \n"
"Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n"
"Audacity can import, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
#. i18n-hint: %s will be the filename
#: src/import/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a playlist file. \n"
"Audacity cannot open this file because it only contains links to other "
"files. \n"
"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio "
"files."
msgstr ""
#. i18n-hint: %s will be the filename
#: src/import/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
#. i18n-hint: %s will be the filename
#: src/import/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an Advanced Audio Coding file.\n"
"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of "
"file.\n"
"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV "
"or AIFF."
msgstr ""
#. i18n-hint: %s will be the filename
#: src/import/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an encrypted audio file. \n"
"These typically are from an online music store. \n"
"Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n"
"Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n"
"extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF."
msgstr ""
#. i18n-hint: %s will be the filename
#: src/import/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a RealPlayer media file. \n"
"Audacity cannot open this proprietary format. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
#. i18n-hint: %s will be the filename
#: src/import/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n"
"then import it, or record it into Audacity."
msgstr ""
#. i18n-hint: %s will be the filename
#: src/import/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a Musepack audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n"
"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported "
"audio \n"
"format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
#. i18n-hint: %s will be the filename
#: src/import/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a Wavpack audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
#. i18n-hint: %s will be the filename
#: src/import/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
#. i18n-hint: %s will be the filename
#: src/import/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
#. i18n-hint: %s will be the filename
#: src/import/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a video file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
#: src/import/Import.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" not found."
msgstr "கூறு \"%s\" உள்ளது."
#. i18n-hint: %s will be the filename
#: src/import/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
"\n"
"%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data."
msgstr ""
#: src/import/Import.cpp
msgid ""
"Try installing FFmpeg.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr ""
#. i18n-hint: %s will be the filename
#: src/import/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"Audacity recognized the type of the file '%s'.\n"
"Importers supposedly supporting such files are:\n"
"%s,\n"
"but none of them understood this file format."
msgstr ""
#: src/import/ImportAUP.cpp
msgid "AUP project files (*.aup)"
msgstr ""
#: src/import/ImportAUP.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Couldn't import the project:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"%s இருந்து %s விளைவிற்கான \n"
"அளவுருக்களை வழங்க முடியவில்லை"
#: src/import/ImportAUP.cpp
#, fuzzy
msgid "Import Project"
msgstr "முன்னமைக்கப்பட்டவையை இறக்குமதி செய்"
#: src/import/ImportAUP.cpp
msgid ""
"This project was saved by Audacity version 1.0 or earlier. The format has\n"
"changed and this version of Audacity is unable to import the project.\n"
"\n"
"Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n"
"you may import it with this version of Audacity."
msgstr ""
#: src/import/ImportAUP.cpp
#, fuzzy
msgid "Internal error in importer...tag not recognized"
msgstr "வரிசைப்படுத்தல் செயற்பாடானது உள்ளக வழுவினை தெரிவிக்குறது"
#: src/import/ImportAUP.cpp
#, c-format
msgid "Invalid project '%s' attribute."
msgstr ""
#: src/import/ImportAUP.cpp
msgid "Invalid project 'vpos' attribute."
msgstr ""
#: src/import/ImportAUP.cpp
msgid "Invalid project 'h' attribute."
msgstr ""
#: src/import/ImportAUP.cpp
msgid "Invalid project 'zoom' attribute."
msgstr ""
#: src/import/ImportAUP.cpp
msgid "Invalid project 'sel0' attribute."
msgstr ""
#: src/import/ImportAUP.cpp
msgid "Invalid project 'sel1' attribute."
msgstr ""
#: src/import/ImportAUP.cpp
msgid "Invalid project 'selLow' attribute."
msgstr ""
#: src/import/ImportAUP.cpp
msgid "Invalid project 'selHigh' attribute."
msgstr ""
#: src/import/ImportAUP.cpp
#, c-format
msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\""
msgstr "திட்ட தரவு கோப்பகத்தை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை : \"%s\""
#: src/import/ImportAUP.cpp
msgid ""
"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not "
"include MIDI support, bypassing track."
msgstr ""
#: src/import/ImportAUP.cpp
#, fuzzy
msgid "Project Import"
msgstr "திட்டங்கள்"
#: src/import/ImportAUP.cpp
msgid ""
"The active project already has a time track and one was encountered in the "
"project being imported, bypassing imported time track."
msgstr ""
#: src/import/ImportAUP.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute."
msgstr "தவறான மாதிரி அளவு"
#: src/import/ImportAUP.cpp
msgid "Invalid sequence 'sampleformat' attribute."
msgstr ""
#: src/import/ImportAUP.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid sequence 'numsamples' attribute."
msgstr "தவறான மாதிரி அளவு"
#: src/import/ImportAUP.cpp
msgid "Unable to parse the waveblock 'start' attribute"
msgstr ""
#: src/import/ImportAUP.cpp
#, c-format
msgid ""
"Missing project file %s\n"
"\n"
"Inserting silence instead."
msgstr ""
#: src/import/ImportAUP.cpp
msgid "Missing or invalid simpleblockfile 'len' attribute."
msgstr ""
#: src/import/ImportAUP.cpp
msgid "Missing or invalid silentblockfile 'len' attribute."
msgstr ""
#: src/import/ImportAUP.cpp
#, c-format
msgid ""
"Missing alias file %s\n"
"\n"
"Inserting silence instead."
msgstr ""
#: src/import/ImportAUP.cpp
msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliasstart' attribute."
msgstr ""
#: src/import/ImportAUP.cpp
msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliaslen' attribute."
msgstr ""
#: src/import/ImportAUP.cpp
#, c-format
msgid ""
"Error while processing %s\n"
"\n"
"Inserting silence."
msgstr ""
#: src/import/ImportAUP.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "%s இனை நீக்க முடியாதுள்ளது"
#: src/import/ImportAUP.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to seek to position %lld in %s"
msgstr "சோதனை கோப்பை திறக்க/உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/import/ImportAUP.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read %lld samples from %s"
msgstr "சோதனை கோப்பை திறக்க/உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/import/ImportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg-compatible files"
msgstr ""
#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
#: src/import/ImportFFmpeg.cpp
#, c-format
msgid ""
"Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]"
msgstr ""
#: src/import/ImportFLAC.cpp
msgid "FLAC files"
msgstr "FLAC கோப்புகள்"
#: src/import/ImportGStreamer.cpp
#, fuzzy
msgid "GStreamer-compatible files"
msgstr "GStreamer தொடங்கல் தோல்வி"
#: src/import/ImportGStreamer.cpp
#, fuzzy
msgid "Unable to add decoder to pipeline"
msgstr "சோதனை கோப்பை திறக்க/உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/import/ImportGStreamer.cpp
#, fuzzy
msgid "GStreamer Importer"
msgstr "விரிவாக்கப்பட்ட இறக்கம்"
#: src/import/ImportGStreamer.cpp
#, fuzzy
msgid "Unable to set stream state to paused."
msgstr "'%s' இருந்து '%s' ஆக மறுபடி பெயரிட முடியவில்லை"
#: src/import/ImportGStreamer.cpp
#, c-format
msgid "Index[%02d], Type[%s], Channels[%d], Rate[%d]"
msgstr ""
#: src/import/ImportGStreamer.cpp
msgid "File doesn't contain any audio streams."
msgstr ""
#: src/import/ImportGStreamer.cpp
#, fuzzy
msgid "Unable to import file, state change failed."
msgstr "சோதனை கோப்பை திறக்க/உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/import/ImportGStreamer.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "GStreamer Error: %s"
msgstr "GStreamer %s: %s"
#: src/import/ImportLOF.cpp
msgid "List of Files in basic text format"
msgstr ""
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
#: src/import/ImportLOF.cpp
msgid "Invalid window offset in LOF file."
msgstr ""
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
#: src/import/ImportLOF.cpp
msgid "LOF Error"
msgstr "LOF பிழை"
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
#: src/import/ImportLOF.cpp
msgid "Invalid duration in LOF file."
msgstr ""
#: src/import/ImportLOF.cpp
msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be."
msgstr ""
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
#: src/import/ImportLOF.cpp
msgid "Invalid track offset in LOF file."
msgstr ""
#: src/import/ImportMIDI.cpp
#, c-format
msgid "Imported MIDI from '%s'"
msgstr "%s' இலிருந்து இறக்கப்பட்ட MIDI "
#: src/import/ImportMIDI.cpp
msgid "Import MIDI"
msgstr "MIDI இறக்குவதற்கு"
#: src/import/ImportMIDI.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file %s: Filename too short."
msgstr ": கோப்பின் பெயர் மிக குறுகியதாகும்"
#: src/import/ImportMIDI.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file %s: Incorrect filetype."
msgstr ": வழுவான கோப்பு அமைப்பு."
#: src/import/ImportMIDI.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file %s."
msgstr "கோப்பை திறக்கமுடியவில்லை"
#: src/import/ImportMP3.cpp
msgid "MP3 files"
msgstr "MP3 கோப்புகள்"
#: src/import/ImportMP3.cpp
msgid ""
"Import failed\n"
"\n"
"This is likely caused by a malformed MP3.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/import/ImportOGG.cpp
msgid "Ogg Vorbis files"
msgstr ""
#: src/import/ImportOGG.cpp
#, c-format
msgid "Index[%02x] Version[%d], Channels[%d], Rate[%ld]"
msgstr ""
#: src/import/ImportOGG.cpp
msgid "Media read error"
msgstr ""
#: src/import/ImportOGG.cpp
msgid "Not an Ogg Vorbis file"
msgstr ""
#: src/import/ImportOGG.cpp
msgid "Vorbis version mismatch"
msgstr ""
#: src/import/ImportOGG.cpp
msgid "Invalid Vorbis bitstream header"
msgstr ""
#: src/import/ImportOGG.cpp
msgid "Internal logic fault"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "AU (Sun/NeXT)"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "AVR (Audio Visual Research)"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "CAF (Apple Core Audio File)"
msgstr ""
#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "FLAC (FLAC Lossless Audio Codec)"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "HTK (HMM Tool Kit)"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "IFF (Amiga IFF/SVX8/SV16)"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "MAT4 (GNU Octave 2.0 / Matlab 4.2)"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "MAT5 (GNU Octave 2.1 / Matlab 5.0)"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "MPC (Akai MPC 2k)"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "OGG (OGG Container format)"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "PAF (Ensoniq PARIS)"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "PVF (Portable Voice Format)"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "RAW (header-less)"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "RF64 (RIFF 64)"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "SD2 (Sound Designer II)"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "SDS (Midi Sample Dump Standard)"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "SF (Berkeley/IRCAM/CARL)"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "VOC (Creative Labs)"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "W64 (SoundFoundry WAVE 64)"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "WAV (NIST Sphere)"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "WAVEX (Microsoft)"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "WVE (Psion Series 3)"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "XI (FastTracker 2)"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "Signed 8 bit PCM"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp
#, fuzzy
msgid "Signed 16 bit PCM"
msgstr "16-bit PCM"
#: src/import/ImportPCM.cpp
#, fuzzy
msgid "Signed 24 bit PCM"
msgstr "24-bit PCM"
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "Signed 32 bit PCM"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "Unsigned 8 bit PCM"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp
#, fuzzy
msgid "32 bit float"
msgstr "32-bit float"
#: src/import/ImportPCM.cpp
#, fuzzy
msgid "64 bit float"
msgstr "32-bit float"
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "U-Law"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "A-Law"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "IMA ADPCM"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "Microsoft ADPCM"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "GSM 6.10"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "32kbs G721 ADPCM"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "24kbs G723 ADPCM"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "12 bit DWVW"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp
#, fuzzy
msgid "16 bit DWVW"
msgstr "16 பிட்"
#: src/import/ImportPCM.cpp
#, fuzzy
msgid "24 bit DWVW"
msgstr "24 பிட்"
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "VOX ADPCM"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp
#, fuzzy
msgid "16 bit DPCM"
msgstr "16-bit PCM"
#: src/import/ImportPCM.cpp
#, fuzzy
msgid "8 bit DPCM"
msgstr "16-bit PCM"
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "Vorbis"
msgstr ""
#: src/import/ImportPlugin.cpp src/import/ImportRaw.cpp
#, c-format
msgid "Importing %s"
msgstr "இறக்குமதி %s"
#: src/import/ImportQT.cpp
msgid "QuickTime files"
msgstr ""
#: src/import/ImportQT.cpp
msgid "Unable to start QuickTime extraction"
msgstr ""
#: src/import/ImportQT.cpp
msgid "Unable to set QuickTime render quality"
msgstr ""
#: src/import/ImportQT.cpp
msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property"
msgstr ""
#: src/import/ImportQT.cpp
msgid "Unable to get QuickTime sample size property"
msgstr ""
#: src/import/ImportQT.cpp
msgid "Unable to retrieve stream description"
msgstr ""
#: src/import/ImportQT.cpp
msgid "Unable to get fill buffer"
msgstr ""
#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be translated.
#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Import Raw"
msgstr ""
#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Import Raw Data"
msgstr ""
#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't
#. know the correct technical word.
#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "No endianness"
msgstr ""
#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't
#. know the correct technical word.
#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Little-endian"
msgstr "லிட்டில்-இண்டியன்"
#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't
#. know the correct technical word.
#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Big-endian"
msgstr "பிக்-இண்டியன்"
#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't
#. know the correct technical word.
#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Default endianness"
msgstr ""
#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "1 Channel (Mono)"
msgstr ""
#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "2 Channels (Stereo)"
msgstr ""
#: src/import/ImportRaw.cpp
#, c-format
msgid "%d Channels"
msgstr ""
#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Byte order:"
msgstr ""
#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Channels:"
msgstr ""
#. i18n-hint: (noun)
#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Start offset:"
msgstr ""
#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "bytes"
msgstr "பைட்டுகள்"
#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Amount to import:"
msgstr ""
#. i18n-hint: (noun)
#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Sample rate:"
msgstr "சாம்பிள் வீதம்:"
#: src/import/ImportRaw.cpp src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Import"
msgstr "&இறக்குமதி"
#: src/import/RawAudioGuess.cpp
msgid "Bad data size. Could not import audio"
msgstr ""
#. i18n-hint: given the name of a track, specify its left channel
#: src/menus/ClipMenus.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "%s left"
msgstr "இடது"
#. i18n-hint: given the name of a track, specify its right channel
#: src/menus/ClipMenus.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "%s right"
msgstr "வலது"
#. i18n-hint:
#. First %s is replaced with the noun "start" or "end"
#. identifying one end of a clip,
#. first number gives the position of that clip in a sequence
#. of clips,
#. last number counts all clips,
#. and the last string is the name of the track containing the
#. clips.
#.
#: src/menus/ClipMenus.cpp
#, c-format
msgid "%s %d of %d clip %s"
msgid_plural "%s %d of %d clips %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/menus/ClipMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "start"
msgstr "ஆரம்பி"
#: src/menus/ClipMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "end"
msgstr "முடிவு"
#. i18n-hint:
#. First two %s are each replaced with the noun "start"
#. or with "end", identifying and end of a clip,
#. first and second numbers give the position of those clips in
#. a sequence of clips,
#. last number counts all clips,
#. and the last string is the name of the track containing the
#. clips.
#.
#: src/menus/ClipMenus.cpp
#, c-format
msgid "%s %d and %s %d of %d clip %s"
msgid_plural "%s %d and %s %d of %d clips %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. i18n-hint:
#. first number identifies one of a sequence of clips,
#. last number counts the clips,
#. string names a track
#: src/menus/ClipMenus.cpp
#, c-format
msgid "%d of %d clip %s"
msgid_plural "%d of %d clips %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Time shifted clips to the right"
msgstr ""
#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Time shifted clips to the left"
msgstr ""
#: src/menus/ClipMenus.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
msgid "Time-Shift"
msgstr ""
#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "clip not moved"
msgstr ""
#: src/menus/ClipMenus.cpp src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Clip B&oundaries"
msgstr "பகுதி ஓரங்கள்"
#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Pre&vious Clip Boundary to Cursor"
msgstr ""
#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Cursor to Ne&xt Clip Boundary"
msgstr ""
#: src/menus/ClipMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Previo&us Clip"
msgstr "பிந்திய கருவி"
#: src/menus/ClipMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Select Previous Clip"
msgstr "பிந்திய கருவி"
#: src/menus/ClipMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "N&ext Clip"
msgstr "அடுத்த கருவி"
#: src/menus/ClipMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Select Next Clip"
msgstr "அடுத்த கருவி"
#: src/menus/ClipMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Pre&vious Clip Boundary"
msgstr "பகுதி ஓரங்கள்"
#: src/menus/ClipMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Cursor to Prev Clip Boundary"
msgstr "பகுதி ஓரங்கள்"
#: src/menus/ClipMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Ne&xt Clip Boundary"
msgstr "பகுதி ஓரங்கள்"
#: src/menus/ClipMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Cursor to Next Clip Boundary"
msgstr "பகுதி ஓரங்கள்"
#: src/menus/ClipMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Time Shift &Left"
msgstr "நேரம் மாற்றும் கருவி"
#: src/menus/ClipMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Time Shift &Right"
msgstr "நேரம் மாற்றும் கருவி"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Pasted text from the clipboard"
msgstr "இடைநிலைப் பலகையிலிருந்து உரையை ஒட்டு"
#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Pasted from the clipboard"
msgstr "இடைநிலைப் பலகையிலிருந்து ஒட்டு"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Nothing to undo"
msgstr "மீளமைக்க ஒன்றுமில்லை"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Nothing to redo"
msgstr "திரும்பச்செய்ய ஒன்றுமில்லை"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Cut to the clipboard"
msgstr "இடைநிலை பலகைக்கு வெட்டு"
#: src/menus/EditMenus.cpp
#, c-format
msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr "%.2f வினாடிகள் t=%.2f இல் நீக்கப்பட்டுள்ளது"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Pasting one type of track into another is not allowed."
msgstr "ஒரு வகையை சேர்ந்த ஒலித்துண்டை இன்னொரு வகையாக சேமிக்க முடியாது "
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed."
msgstr "பிரியோசையை ஒரோசையாக பிரதிசெய்ய முடியாது"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Duplicated"
msgstr "நகல்எடு்"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Duplicate"
msgstr "நகல்"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Split-cut to the clipboard"
msgstr "இடைநிலை பலகைக்கு பிரித்து வெட்டு"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Split Cut"
msgstr "பிரித்து வெட்டு"
#: src/menus/EditMenus.cpp
#, c-format
msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr "%.2f வினாடிகளை t=%.2f இல் வெட்டி அழி"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Split Delete"
msgstr "வெட்டி அழி"
#: src/menus/EditMenus.cpp
#, c-format
msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f"
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த பாடல்களை %.2f யிலிருந்து %.2f வினாடிகளுக்கு அமைதிப்படுத்து"
#. i18n-hint: verb
#: src/menus/EditMenus.cpp
#, fuzzy
msgctxt "command"
msgid "Silence"
msgstr "மௌனம்"
#: src/menus/EditMenus.cpp
#, c-format
msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds"
msgstr "%.2f வினாடிகளை t=%.2f இல் தேர்ந்தெடுத்த ஒலிக்கோர்வையை ஒழுங்கமைக்குக "
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Trim Audio"
msgstr "ஒலியை ஒழுங்கமைக்குக"
#: src/menus/EditMenus.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Split"
msgstr "பிள"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Split to new track"
msgstr "புதிய தடத்திற்கு பிள"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Split New"
msgstr "புதிதாக பிள"
#: src/menus/EditMenus.cpp
#, c-format
msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr "%.2f வினாடிகளை t=%.2f இல் சேர்"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Join"
msgstr "ஒன்றுசேர்"
#: src/menus/EditMenus.cpp
#, c-format
msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr "%.2f வினாடிகளை t=%.2f இல் பிரி"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Detach"
msgstr "பிரி"
#: src/menus/EditMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Metadata Tags"
msgstr "Metadata குறிகளை திருத்த"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "&Edit"
msgstr "&தொகு"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Cu&t"
msgstr "வெட்டு"
#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "&Delete"
msgstr "நீக்கு"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "&Copy"
msgstr "பிரதி"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/EditMenus.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
msgid "&Paste"
msgstr "ஒட்டு"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Duplic&ate"
msgstr "நகல்"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "R&emove Special"
msgstr "சிறப்பு நீக்கம்"
#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Spl&it Cut"
msgstr "பிரித்து வெட்டு"
#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Split D&elete"
msgstr "பிரித்து நீக்கு"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Silence Audi&o"
msgstr "சத்தமற்ற ஒலி"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Tri&m Audio"
msgstr "ஒலியை கத்தரி"
#. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu.
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Sp&lit"
msgstr "பிரி"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Split Ne&w"
msgstr "புதிதாய் பிரி"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "&Join"
msgstr "ஒன்றுசேர்"
#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Detac&h at Silences"
msgstr "சத்தமற்ற பிரிப்பு"
#: src/menus/EditMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "&Metadata..."
msgstr "மேனிலை தரவை தொகு..."
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Pre&ferences..."
msgstr "&முன்னுரிமை..."
#: src/menus/EditMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "&Delete Key"
msgstr "அகற்றும் சாவி"
#: src/menus/EditMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete Key&2"
msgstr "அகற்றும் சாவி2"
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
msgid "Ext&ra"
msgstr ""
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Mi&xer"
msgstr "கல&வை கருவி பட்டியல் "
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Ad&just Playback Volume..."
msgstr "பின்னணி வேகத்தை மாற்றியமைக்கவும்"
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "&Increase Playback Volume"
msgstr "பின்னணி வேகத்தை கூட்டவும்"
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "&Decrease Playback Volume"
msgstr "பின்னணி வேகத்தை குறைக்கவும்"
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Adj&ust Recording Volume..."
msgstr "பதிதல் முடிவு"
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "I&ncrease Recording Volume"
msgstr "பின்னணி வேகத்தை கூட்டவும்"
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "D&ecrease Recording Volume"
msgstr "பின்னணி வேகத்தை குறைக்கவும்"
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "De&vice"
msgstr "சாதனம்"
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Change &Recording Device..."
msgstr "பின்னணி வேகத்தை கூட்டவும்"
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Change &Playback Device..."
msgstr "பின்னணி வேகத்தை கூட்டவும்"
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Audio &Host..."
msgstr "ஒலி புரவலனை மாற்று"
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Recording Cha&nnels..."
msgstr "வெளி ஆதாயத்தை மாற்றியமைக்கவும்"
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "&Full Screen (on/off)"
msgstr "முழுத்திரை செயல்படுத்து/முடக்கு"
#: src/menus/FileMenus.cpp
#, c-format
msgid ""
"Cannot create directory '%s'. \n"
"File already exists that is not a directory"
msgstr ""
#: src/menus/FileMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Export Selected Audio"
msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்ட ஒலியினை %s ஆக ஏற்றுமதி செய்கிறது"
#. i18n-hint: filename containing exported text from label tracks
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "labels.txt"
msgstr "சிட்டைகள்.txt"
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "There are no label tracks to export."
msgstr "ஏற்றுமதி செய்ய சிட்டைபடுத்தப்பட்ட ஒலித்துண்டுகள் இல்லை"
#: src/menus/FileMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Please select only one Note Track at a time."
msgstr "உங்களால் ஒரு நேரத்தில் ஒரு ஒலித்துண்டையே அளக்க முடியும்"
#: src/menus/FileMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Please select a Note Track."
msgstr "தயவுசெய்து ஒரு செய்கையை தேர்ந்தெடுங்கள்"
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Export MIDI As:"
msgstr "MIDIயை இவ்வாறு ஏற்றுமதிசெய்யுங்கள்"
#: src/menus/FileMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "MIDI file"
msgstr "ஒரு MIDI கோப்பினை தெரியவும்... "
#: src/menus/FileMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Allegro file"
msgstr "எல்லா கோப்புகளும் (*)|*"
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid ""
"You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"நீங்கள் தெரிவுசெய்த கோப்பு புரிந்துகொள்ளமுடியாத அமைப்பில் உள்ளது.\n"
"உங்களுக்கு தொடர வேண்டுமா?"
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Export MIDI"
msgstr "MIDIயை ஏற்றுமதி செய்"
#: src/menus/FileMenus.cpp
#, c-format
msgid "Imported labels from '%s'"
msgstr "'%s' இலிருந்து இறக்கப்பட்ட சிட்டைகள்"
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Import Labels"
msgstr "சிட்டைகளை இறக்குவதற்கு"
#: src/menus/FileMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Select a MIDI file"
msgstr "ஒரு MIDI கோப்பினை தெரியவும்... "
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "MIDI and Allegro files"
msgstr ""
#: src/menus/FileMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "MIDI files"
msgstr "MP3 கோப்புகள்"
#: src/menus/FileMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Allegro files"
msgstr "எல்லா கோப்புகளும் (*)|*"
#: src/menus/FileMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "&Dangerous Reset..."
msgstr "முன்னமைக்கப்பட்டவையை சேமி"
#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Open Recent"
msgstr "கிட்டடியை திற"
#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Windows and Linux
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Recent &Files"
msgstr "கிட்டடி கோப்புகள்"
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Save Project"
msgstr "&திட்டத்தை சேமி"
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Save Project &As..."
msgstr "திட்டத்தை &ஆக சேமி"
#: src/menus/FileMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "&Backup Project..."
msgstr "&அண்மையில் திறந்த..."
#: src/menus/FileMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "&Export"
msgstr "ஏற்றுமதி"
#: src/menus/FileMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Export as MP&3"
msgstr "ஏற்றுமதி"
#: src/menus/FileMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Export as &WAV"
msgstr "சிட்டைகளை ஏற்றுமதி செய்ய"
#: src/menus/FileMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Export as &OGG"
msgstr "ஏற்றுமதி"
#: src/menus/FileMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "&Export Audio..."
msgstr "ஏற்றுமதி"
#: src/menus/FileMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Expo&rt Selected Audio..."
msgstr "ஏற்றுமதி தெரிவு..."
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Export &Labels..."
msgstr "சிட்டை ஏற்றுமதி..."
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Export &Multiple..."
msgstr "பல ஏற்றுமதி..."
#: src/menus/FileMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Export MI&DI..."
msgstr "MIDI ஏற்றுமதி..."
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Audio..."
msgstr "&ஒலி..."
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Labels..."
msgstr "&சிட்டைகள்"
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&MIDI..."
msgstr "MIDI..."
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Raw Data..."
msgstr "&அசல் தரவு..."
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Pa&ge Setup..."
msgstr "&பக்க அமைப்பு..."
#. i18n-hint: (verb) It's item on a menu.
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Print..."
msgstr "&அச்சடி..."
#. i18n-hint: (verb) It's item on a menu.
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "E&xit"
msgstr "&வெளியேறு"
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Hidden File Menu"
msgstr ""
#: src/menus/FileMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Export as FLAC"
msgstr "சிட்டைகளை ஏற்றுமதி செய்ய"
#: src/menus/HelpMenus.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Save %s"
msgstr "சேமிக்கப்பட்டுள்ளது %s"
#: src/menus/HelpMenus.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to save %s"
msgstr "'%s' இனை நீக்க முடியவில்லை"
#: src/menus/HelpMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Do you have these problems?"
msgstr "மாற்றங்களை சேமிக்க விரும்புகிறீர்களா?"
#: src/menus/HelpMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Fix"
msgstr "கல"
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "Quick Fixes"
msgstr ""
#: src/menus/HelpMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Nothing to do"
msgstr "மீளமைக்க ஒன்றுமில்லை"
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "No quick, easily fixed problems were found"
msgstr ""
#: src/menus/HelpMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Clocks on the Tracks"
msgstr "ஒலித்துண்டை மேலே நகர்த்து"
#: src/menus/HelpMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Can't select precisely"
msgstr "திட்ட கோப்பினை திறக்க முடியாதுள்ளது"
#: src/menus/HelpMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Recording stops and starts"
msgstr "பதிதல் ஆரம்பம்"
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "Fixed"
msgstr ""
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "Audio Device Info"
msgstr "ஒலி கருவி விபரங்கள்"
#: src/menus/HelpMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "MIDI Device Info"
msgstr "MIDI கருவிகள்"
#: src/menus/HelpMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Menu Tree"
msgstr "நிரல்"
#: src/menus/HelpMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "&Quick Fix..."
msgstr "&உதவி"
#: src/menus/HelpMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "&Getting Started"
msgstr "தேர்வு ஆரம்பம்:"
#: src/menus/HelpMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Audacity &Manual"
msgstr "Audacity பதிவுகள்"
#: src/menus/HelpMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "&Quick Help..."
msgstr "&உதவி"
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "&Manual..."
msgstr ""
#: src/menus/HelpMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "&Diagnostics"
msgstr "\t-test (சுய பரிசோதனைச் செய்)"
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "Au&dio Device Info..."
msgstr "ஒலி சாதனா தகவல் ..."
#: src/menus/HelpMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "&MIDI Device Info..."
msgstr "ஒலி சாதனா தகவல் ..."
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "Show &Log..."
msgstr "புகுபதிகையை காண்பி"
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "&Generate Support Data..."
msgstr ""
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "Menu Tree..."
msgstr ""
#: src/menus/HelpMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "&Check for Updates..."
msgstr "சார்ந்திருப்பவைகளை ஆராய்..."
#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
msgid "Added label"
msgstr "சேர்க்கப்பட்ட சிட்டை"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Paste Text to New Label"
msgstr "உரையை புதிய சிட்டையில் ஒட்டு"
#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just cut the labeled audio
#. regions.
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Cut labeled audio regions to clipboard"
msgstr "வெட்டி எடுக்கப்பட பாடல் பகுதியை இடைநிலை பகுதியில் போடு"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Cut Labeled Audio"
msgstr "பெயரிடப்பட்ட பாடலை வெட்டு"
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just deleted the labeled audio regions
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Deleted labeled audio regions"
msgstr "பெயரிடப்பட்ட பாடல் பகுதியை அழி"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Delete Labeled Audio"
msgstr "பெயரிடப்பட்ட பாடலை அழி"
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just split cut the labeled audio
#. regions
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Split Cut labeled audio regions to clipboard"
msgstr "வெட்டி எடுத்த பாடலை பிரித்து இடைநிலை பலகைக்கு மாற்று"
#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut on the labels
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Split Cut Labeled Audio"
msgstr "வெட்டி எடுத்த பாடலை பிரி"
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of DELETE on
#. the labeled audio regions
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Split Deleted labeled audio regions"
msgstr "பெயரிடப்பட்ட பாடல் பகுதியை பிரித்து அழி"
#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE on labeled audio
#. regions
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Split Delete Labeled Audio"
msgstr "பெயரிடப்பட்ட பாடலை பிரித்து அழி"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Silenced labeled audio regions"
msgstr "மௌன பாடல் பகுதி"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Silence Labeled Audio"
msgstr "பெயரிடப்பட்ட ஒலிபகுதியை அமைதியாக்கு"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Copied labeled audio regions to clipboard"
msgstr "பெயரிடப்பட்ட பாடல் பகுதியை இடைநிலை பலகைக்கு மாற்று"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Copy Labeled Audio"
msgstr "பெயரிடப்பட்ட பாடலை பிரதி செய்"
#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just split the labeled
#. audio (a point or a region)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Split labeled audio (points or regions)"
msgstr "பெயரிடப்பட்ட ஒலிபகுதியை பிரி (செய்திக்கூறு அல்லது பகுதி) "
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Split Labeled Audio"
msgstr "பெயரிடப்பட்ட ஒலிபகுதியை பிரி"
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just joined the labeled audio (points or
#. regions)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Joined labeled audio (points or regions)"
msgstr "பெயரிடப்பட்ட ஒலியை சேர் (செய்திக்கூறு அல்லது பகுதி) "
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Join Labeled Audio"
msgstr "பெயரிடப்பட்ட ஒலியை சேர்"
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just detached the labeled audio regions.
#. This message appears in history and tells you about something
#. Audacity has done.
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Detached labeled audio regions"
msgstr "பெயரிடப்பட்ட ஒலி அமைவு பகுதியை பிரி"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Detach Labeled Audio"
msgstr "பெயரிடப்பட்ட ஒலி அமைவை பிரி"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "&Labels"
msgstr "சிட்டை"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "&Edit Labels..."
msgstr "சிட்டையை தொகு"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Label at &Selection"
msgstr "சிட்டையை தேர்ந்தெடுக்கும் போது சேர்"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Label at &Playback Position"
msgstr "சிட்டையை மீள ஓடும் போது சேர்"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Paste Te&xt to New Label"
msgstr "உரையை புதிய சிட்டையில் ஒட்டு"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "&Type to Create a Label (on/off)"
msgstr ""
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "La&beled Audio"
msgstr "சிட்டைப்படுத்தப்பட்ட ஒலி"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "&Cut"
msgstr "வெட்டு"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Label Cut"
msgstr "சிட்டை தொகு"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Label Delete"
msgstr "வெட்டி அழி"
#. i18n-hint: (verb) A special way to cut out a piece of audio
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "&Split Cut"
msgstr "வெட்டி பிரி"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Label Split Cut"
msgstr "பிரித்து வெட்டு"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Sp&lit Delete"
msgstr "வெட்டி நீக்கு"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Label Split Delete"
msgstr "வெட்டி அழி"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Silence &Audio"
msgstr "சத்தமற்ற ஒலி"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Label Silence"
msgstr "மௌனம்"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Co&py"
msgstr "பிரதி"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Label Copy"
msgstr "சிட்டை"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Spli&t"
msgstr "பிரி"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Label Split"
msgstr "சிட்டை தொகு"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Label Join"
msgstr "சிட்டை தொகு"
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "Move Backward Through Active Windows"
msgstr ""
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "Move Forward Through Active Windows"
msgstr ""
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "Foc&us"
msgstr ""
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Move &Backward from Toolbars to Tracks"
msgstr "கருவிபடியயிலிருந்து பின்நோக்கி பாடலுக்கு செல்"
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Move F&orward from Toolbars to Tracks"
msgstr "கருவிபடியயிலிருந்து முன்நோக்கி பாடலுக்கு செல்"
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Move Focus to &Previous Track"
msgstr "முதலாவது தடம்"
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Move Focus to &Next Track"
msgstr "தடங்களுக்கு இடையே மேலும் கீழுமாக நகர்த்தவும்"
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Move Focus to &First Track"
msgstr "முதலாவது தடம்"
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Move Focus to &Last Track"
msgstr "தடங்களுக்கு இடையே மேலும் கீழுமாக நகர்த்தவும்"
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Move Focus to P&revious and Select"
msgstr "முதலாவது தடம்"
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Move Focus to N&ext and Select"
msgstr "தடங்களுக்கு இடையே மேலும் கீழுமாக நகர்த்தவும்"
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "&Toggle Focused Track"
msgstr "ஒலித்துண்டை மேலே நகர்த்து"
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle Focuse&d Track"
msgstr "ஒலித்துண்டை மேலே நகர்த்து"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Uncategorized"
msgstr ""
#: src/menus/PluginMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "..."
msgstr "புதிய..."
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: src/menus/PluginMenus.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "&Repeat %s"
msgstr "திரும்பச்செய் %s"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Plug-in %d to %d"
msgstr "சொருகிகள் %i இருந்து %i"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "&Generate"
msgstr "உருவாக்கு"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Add / Remove Plug-ins..."
msgstr ""
#: src/menus/PluginMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Repeat Last Generator"
msgstr "பிந்திய மெருகூட்டலை திரும்பச்செய்"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Effe&ct"
msgstr "மெருகூட்டல்"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Repeat Last Effect"
msgstr "பிந்திய மெருகூட்டலை திரும்பச்செய்"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "&Analyze"
msgstr "பகுப்பாய்"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Repeat Last Analyzer"
msgstr "பிந்திய மெருகூட்டலை திரும்பச்செய்"
#: src/menus/PluginMenus.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
#, fuzzy
msgid "T&ools"
msgstr "கருவிகள்"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Repeat Last Tool"
msgstr "பிந்திய மெருகூட்டலை திரும்பச்செய்"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "&Macros..."
msgstr "&சிட்டைகள்"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "&Apply Macro"
msgstr "%s ஐ நிறைவேற்றுக"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Palette..."
msgstr "நீக்கு"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Reset &Configuration"
msgstr "விதியை அழிப்பதை உறுதி செய்தல்"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "&Screenshot..."
msgstr "திரை புகைப்பட கருவி ...."
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "&Run Benchmark..."
msgstr "ஒப்பிடை தொடங்கு ...."
#: src/menus/PluginMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Simulate Recording Errors"
msgstr "Google Translate"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Detect Upstream Dropouts"
msgstr ""
#. i18n-hint: Scriptables are commands normally used from Python, Perl etc.
#: src/menus/PluginMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Script&ables I"
msgstr "மாறி"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Select Time..."
msgstr "தெரிக"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Select Frequencies..."
msgstr "அதிர்வெண் (hz)"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Select Tracks..."
msgstr "தெரிக"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Track Status..."
msgstr "பாடல் &ஆரம்பம்"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Set Track Audio..."
msgstr ""
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Set Track Visuals..."
msgstr ""
#: src/menus/PluginMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Get Preference..."
msgstr "விருப்பங்கள்..."
#: src/menus/PluginMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Preference..."
msgstr "விருப்பங்கள்..."
#: src/menus/PluginMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Clip..."
msgstr "அடுத்த கருவி"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Envelope..."
msgstr "எல்லையை நிர்ணயி"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Label..."
msgstr "சிட்டையை தொகு"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Project..."
msgstr "திட்டத்தை &ஆக சேமி"
#. i18n-hint: Scriptables are commands normally used from Python, Perl etc.
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Scripta&bles II"
msgstr ""
#: src/menus/PluginMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Track..."
msgstr "படல்களை வரிசைப்படுத்து"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Get Info..."
msgstr "மேலும் பெறு..."
#: src/menus/PluginMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Message..."
msgstr "புது&பிக்கவும்"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Help..."
msgstr "உதவி"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Open Project..."
msgstr "&அண்மையில் திறந்த..."
#: src/menus/PluginMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Save Project..."
msgstr "திட்டத்தை &ஆக சேமி"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Move Mouse..."
msgstr "மேலும் பெறு..."
#: src/menus/PluginMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Compare Audio..."
msgstr "சுருக்கி..."
#. i18n-hint: Screenshot in the help menu has a much bigger dialog.
#: src/menus/PluginMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Screenshot (short format)..."
msgstr "திரை புகைப்பட கருவி ...."
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Set Left Selection Boundary"
msgstr "இடது தேர்வு எல்லையை தீர்மானிக்கவும்"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Position"
msgstr "நிலை"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Set Right Selection Boundary"
msgstr "வலது தேர்வு எல்லையை தீர்மானிக்கவும்"
#. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu.
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "&Select"
msgstr "&தேர்ந்தெடு"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "&None"
msgstr "&வெற்று"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Select None"
msgstr "தேர்வு"
#: src/menus/SelectMenus.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Tracks"
msgstr "&பாடல்கள்"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "In All &Tracks"
msgstr "அனைத்து &பாடல்"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "In All &Sync-Locked Tracks"
msgstr "அனைத்து &ஒத்திசைந்த பாடல்கள்"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Select Sync-Locked"
msgstr ""
#: src/menus/SelectMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "R&egion"
msgstr "பகுதி&யை ஆரம்பி"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "&Left at Playback Position"
msgstr "பின்னணி நிலை &இடது"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Selection Left at Play Position"
msgstr "தெரிவுப்புள்ளியை வழங்கி தொடங்குக"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "&Right at Playback Position"
msgstr "பின்னணி நிலை &வலது"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Selection Right at Play Position"
msgstr "தெரிவுப்புள்ளியை வழங்கி தொடங்குக"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Track &Start to Cursor"
msgstr "பாடல் &தொடக்க நிலை காட்டி"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Select Track Start to Cursor"
msgstr "பாடல் &தொடக்க நிலை காட்டி"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor to Track &End"
msgstr "பாடல் &முடிவு நிலை காட்டி"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Select Cursor to Track End"
msgstr "பாடல் &முடிவு நிலை காட்டி"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Track Start to En&d"
msgstr "பாடல் &தொடக்க நிலை காட்டி"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Select Track Start to End"
msgstr "முடிவை தேர்ந்தெடு"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "S&tore Selection"
msgstr "தேர்வுக்கு &விரிவாக்கு"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Retrieve Selectio&n"
msgstr "தேர்வு"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "S&pectral"
msgstr "வர்ணப்பட்டை"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "To&ggle Spectral Selection"
msgstr "தேர்வு"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Next &Higher Peak Frequency"
msgstr "அதிர்வெண் (hz)"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Next &Lower Peak Frequency"
msgstr "நேரியல் நிகழ்வெண்"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor to Stored &Cursor Position"
msgstr ""
#: src/menus/SelectMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Select Cursor to Stored"
msgstr "ஆரம்பத்தை தேர்ந்தெடு"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Store Cursor Pos&ition"
msgstr ""
#: src/menus/SelectMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "At &Zero Crossings"
msgstr "&பூஜியா கடவையை காண்க"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Select Zero Crossing"
msgstr "&பூஜியா கடவையை காண்க"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "&Selection"
msgstr "தேர்வு"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Snap-To &Off"
msgstr "மாறு"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Snap-To &Nearest"
msgstr "மாறு"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Snap-To &Prior"
msgstr "மாறு"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Selection to &Start"
msgstr "ஆரம்பத்தை தேர்ந்தெடு"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Selection to En&d"
msgstr "முடிவை தேர்ந்தெடு"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Selection Extend &Left"
msgstr "தேர்வு முடிவு"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Selection Extend &Right"
msgstr "தேர்வு முடிவு"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Set (or Extend) Le&ft Selection"
msgstr "இடது தேர்வு எல்லையை தீர்மானிக்கவும்"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Set (or Extend) Rig&ht Selection"
msgstr "வலது தேர்வு எல்லையை தீர்மானிக்கவும்"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Selection Contract L&eft"
msgstr "ஆரம்பத்தை தேர்ந்தெடு"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Selection Contract R&ight"
msgstr "ஆரம்பத்தை தேர்ந்தெடு"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "&Cursor to"
msgstr "&நிலைக்காட்டியை அசைக்குக "
#: src/menus/SelectMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Selection Star&t"
msgstr "தேர்வு ஆரம்பம்:"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Cursor to Selection Start"
msgstr "தேர்வு ஆரம்பத்தி&ற்கு செல்"
#: src/menus/SelectMenus.cpp src/menus/ViewMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Selection En&d"
msgstr "தேர்வு முடிவு"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Cursor to Selection End"
msgstr "தேர்வு முடி&விற்கு செல்"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Track &Start"
msgstr "பாடல் &ஆரம்பம்"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Cursor to Track Start"
msgstr "பாடல் &முடிவு நிலை காட்டி"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Track &End"
msgstr "பாடல் &முடிவு"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Cursor to Track End"
msgstr "பாடல் &முடிவு நிலை காட்டி"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "&Project Start"
msgstr "திட்டங்கள்"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Cursor to Project Start"
msgstr "திட்டங்கள்"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Project E&nd"
msgstr "திட்டங்கள்"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Cursor to Project End"
msgstr "பாடல் &முடிவு நிலை காட்டி"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "&Cursor"
msgstr "&நிலைக்காட்டியை அசைக்குக "
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor &Left"
msgstr ""
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor &Right"
msgstr ""
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor Sh&ort Jump Left"
msgstr ""
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor Shor&t Jump Right"
msgstr ""
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor Long J&ump Left"
msgstr ""
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor Long Ju&mp Right"
msgstr ""
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ...
#.
#: src/menus/SelectMenus.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "See&k"
msgstr ""
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Short Seek &Left During Playback"
msgstr ""
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Short Seek &Right During Playback"
msgstr ""
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Long Seek Le&ft During Playback"
msgstr ""
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Long Seek Rig&ht During Playback"
msgstr ""
#: src/menus/ToolbarMenus.cpp
msgid "&Toolbars"
msgstr "க&ருவி பட்டியில்"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/ToolbarMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Reset Toolb&ars"
msgstr "&மீட்டமைக்கும் கருவி பட்டியல்"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, c-format
msgid "Rendered all audio in track '%s'"
msgstr "தடம் '%s' இலுள்ள அனைத்து render செய்யப்பட்ட ஒலி அலைகள்"
#. i18n-hint: Convert the audio into a more usable form, so apply
#. * panning and amplification and write to some external file.
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Render"
msgstr "Render"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, c-format
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track"
msgstr "'%d' ஒலி அலைகள் கலக்கப்பட்டு ஒரு பல்திசை ஒலி அலையாக மாற்றப்படுள்ளது"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, c-format
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track"
msgstr "'%d' ஒலி அலைகள் கலக்கப்பட்டு ஒரு ஒருதிசை ஒலி அலையாக மாற்றப்படுள்ளது"
#. i18n-hint: One or more audio tracks have been panned
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Panned audio track(s)"
msgstr "மீள்மாதிரி செய்யப்பட்ட ஒலி அமைவுகள்"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Pan Track"
msgstr "ஒலித்துண்டு"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Start to &Zero"
msgstr "பூஜியத்தில் ஆரம்பி"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Start to &Cursor/Selection Start"
msgstr "தேர்வு ஆரம்பத்தை தொடங்கு"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Start to Selection &End"
msgstr "தேர்வு முடிவை தொடங்கு"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "End to Cu&rsor/Selection Start"
msgstr "தேர்வு ஆரம்பத்தை நிறுத்து"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "End to Selection En&d"
msgstr "தேர்வு ஆரம்பத்தை நிறுத்து"
#. i18n-hint: In this and similar messages describing editing actions,
#. the starting or ending points of tracks are re-"aligned" to other
#. times, and the time selection may be "moved" too. The first
#. noun -- "start" in this example -- is the object of a verb (not of
#. an implied preposition "from").
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Aligned/Moved start to zero"
msgstr "%s நகர்த்தப்பட்டுள்ளது"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Aligned start to zero"
msgstr "ஆரம்பத்தில் இருந்து பூச்சியம் வரை"
#. i18n-hint: This and similar messages give shorter descriptions of
#. the aligning and moving editing actions
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Align/Move Start"
msgstr "%s/ நகர்த்த"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Align Start"
msgstr "வளமை ஆரம்பம்"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Aligned/Moved start to cursor/selection start"
msgstr "நிலை காட்டியில் ஆரம்பிக்கவும்"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Aligned start to cursor/selection start"
msgstr "நிலை காட்டியில் ஆரம்பிக்கவும்"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Aligned/Moved start to selection end"
msgstr "தெரிவின் இறுதியில் ஆரம்பிக்கவும்"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Aligned start to selection end"
msgstr "தெரிவின் இறுதியில் ஆரம்பிக்கவும்"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Aligned/Moved end to cursor/selection start"
msgstr "நிலை காட்டியின் இறுதியில் ஆரம்பிக்கவும்"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Aligned end to cursor/selection start"
msgstr "நிலை காட்டியின் இறுதியில் ஆரம்பிக்கவும்"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Align/Move End"
msgstr "%s/ நகர்த்த"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Align End"
msgstr "வரிசைப்படுத்து %s"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Aligned/Moved end to selection end"
msgstr "தெரிவின் இறுதியில் முடிக்க"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Aligned end to selection end"
msgstr "தெரிவின் இறுதியில் முடிக்க"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Aligned/Moved end to end"
msgstr "%s நகர்த்தப்பட்டுள்ளது"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Aligned end to end"
msgstr "முனைகளை ஒழுங்குசெய் "
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Align/Move End to End"
msgstr "முனைகளை ஒழுங்குசெய் "
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Align End to End"
msgstr "முனைகளை ஒழுங்குசெய் "
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Aligned/Moved together"
msgstr "%s நகர்த்தப்பட்டுள்ளது"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Aligned together"
msgstr "ஒன்றாக ஒழுங்குசெய் "
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Align/Move Together"
msgstr "ஒன்றாக ஒழுங்குசெய் "
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Align Together"
msgstr "ஒன்றாக ஒழுங்குசெய் "
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Synchronize MIDI with Audio"
msgstr "MIDIயை ஒலியுடன் சேர்"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks"
msgstr "MIDI மற்றும் ஒலி துண்டுகளை ஒருங்கிணைத்தல்"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Adjusted gain"
msgstr ""
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Adjusted Pan"
msgstr ""
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Created new audio track"
msgstr "புதிய ஒலி தடம் உருவாக்கப்பட்டுள்ளது"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "New Track"
msgstr "புதிய தடம்"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Created new stereo audio track"
msgstr "புதிய பலதிசை ஒலி அமைவு உருவாக்கப்பட்டுள்ளது"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Created new label track"
msgstr "புதிய சிட்டை தடம் உருவாக்கப்பட்டுள்ளது"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid ""
"This version of Audacity only allows one time track for each project window."
msgstr "இந்த Audacity அமைப்பானது ஒரு நேரத்தில் ஒரு தட சாளரத்தையே அனுமதிக்கும்"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Created new time track"
msgstr "புதிய நேர தடம் உருவாக்கப்பட்டுள்ளது"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "New sample rate (Hz):"
msgstr "புதிய மாதிரி வீதம்"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "The entered value is invalid"
msgstr "உள்ளிடப்பட்ட பெறுமதி செல்லுபடி அற்றதாகும்"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, c-format
msgid "Resampling track %d"
msgstr "%d தடம் மீள் மாதிரி செய்யப்படுகிறது"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Resampled audio track(s)"
msgstr "மீள்மாதிரி செய்யப்பட்ட ஒலி அமைவுகள்"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Resample Track"
msgstr "தடத்தை மீள்மாதிரி செய்"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Please select at least one audio track and one MIDI track."
msgstr "தயவுசெய்து ஒரு செய்கையை தேர்ந்தெடுங்கள்"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, c-format
msgid ""
"Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f "
"secs."
msgstr ""
"வரிசைப்படுத்தல் பூர்த்தி செய்யப்பட்டுள்ளது : MIDI %.2f இலிருந்து %.2f செக் வரைக்கும், "
"ஒலி அமைவு %.2f இலிருந்து to %.2f வரைக்கும் "
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Sync MIDI with Audio"
msgstr "MIDI இனை ஒலி அமைவுடன் ஒருங்கிணை"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, c-format
msgid ""
"Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from "
"%.2f to %.2f secs."
msgstr ""
"வரிசைப்படுத்தல் வழு : உள்ளீடு மிகவும் சிறியது : MIDI %.2f இலிருந்து %.2f செக் "
"வரைக்கும் , ஒலி அமைவு %.2f இலிருந்து %.2f செக் வரைக்கும்."
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Internal error reported by alignment process."
msgstr "வரிசைப்படுத்தல் செயற்பாடானது உள்ளக வழுவினை தெரிவிக்குறது"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Tracks sorted by time"
msgstr "தட்டுகளை நேர அடிப்படையில் ஒழுங்கமைக்கவும்"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Sort by Time"
msgstr "நேர அடிப்படையில் ஒழுங்கமைக்கவும்"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Tracks sorted by name"
msgstr "இசை தட்டுகள் பெயர் அடிப்படையில் ஒழுங்கமைகபடுள்ளது"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Sort by Name"
msgstr "பெயரால் ஒழுங்கமைக்கவும்"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Can't delete track with active audio"
msgstr "செயற்பாட்டில் உள்ள ஒலித்துண்டை நீக்க முடியாது"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Add &New"
msgstr "&புதிதாக சேர்"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "&Mono Track"
msgstr "ஒலித்துண்டை அசை"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Stereo Track"
msgstr "&ஸ்டீரியோ தட்டுகள்"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Label Track"
msgstr "தட்டுகளை &பெயரிடு "
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Time Track"
msgstr "தட்டுகளின் நேரத்தை க&ணி"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Mi&x"
msgstr ""
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Mix Stereo Down to &Mono"
msgstr "பிரியோசையை மோனோவாக பிரி"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Mi&x and Render"
msgstr "கலந்&து கொடு "
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Mix and Render to Ne&w Track"
msgstr "கலந்து &புது தட்டாக கொடு "
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Resample..."
msgstr "புது&பிக்கவும்"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Remo&ve Tracks"
msgstr "தட்டுகளை &அகற்று "
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "M&ute/Unmute"
msgstr "ஒலித்துண்டை மேலே நகர்த்து"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Mute All Tracks"
msgstr "தட்டுகளை &ஊமையாக்கு"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Unmute All Tracks"
msgstr "தட்டுகளை &மீள பேசவை"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Mut&e Tracks"
msgstr "தட்டுகளை &ஊமையாக்கு"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "U&nmute Tracks"
msgstr "தட்டுகளை &மீள பேசவை"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Pan"
msgstr ""
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "&Left"
msgstr "இடப்பக்கம்"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Pan Left"
msgstr "இடப்பக்கம்"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "&Right"
msgstr "வலப்பக்கம் "
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Pan Right"
msgstr "வலப்பக்கம் "
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "&Center"
msgstr "மையம்"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Pan Center"
msgstr "மையம்"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Align Tracks"
msgstr "பாடல்களை ஒழுங்குசெய்"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Align End to End"
msgstr "முனைகளை ஒழுங்குசெய் "
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Align &Together"
msgstr "ஒன்றாக ஒழுங்குசெய் "
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "&Move Selection with Tracks (on/off)"
msgstr "தடங்களுக்கு இடையே மேலும் கீழுமாக நகர்த்தவும்"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Move Sele&ction and Tracks"
msgstr "தடங்களுக்கு இடையே மேலும் கீழுமாக நகர்த்தவும்"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "S&ort Tracks"
msgstr "படல்களை வரிசைப்படுத்து"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "By &Start Time"
msgstr "தொடக்க நேர அடிப்படையில்"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "By &Name"
msgstr "பெயர் அடிப்படையில்"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Sync-&Lock Tracks (on/off)"
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த பாடல்களை ஒன்று சேர்"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "&Track"
msgstr "&பாடல்கள்"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Change P&an on Focused Track..."
msgstr "ஒலித்துண்டை மேலே நகர்த்து"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Pan &Left on Focused Track"
msgstr "ஒலித்துண்டை மேலே நகர்த்து"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Pan &Right on Focused Track"
msgstr "ஒலித்துண்டை மேலே நகர்த்து"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Gai&n on Focused Track..."
msgstr "ஒலி புரவலனை மாற்று"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "&Increase Gain on Focused Track"
msgstr "ஒலி புரவலனை மாற்று"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "&Decrease Gain on Focused Track"
msgstr "ஒலி புரவலனை மாற்று"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Op&en Menu on Focused Track..."
msgstr "ஒலித்துண்டை மேலே நகர்த்து"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "M&ute/Unmute Focused Track"
msgstr "ஒலித்துண்டை மேலே நகர்த்து"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "&Solo/Unsolo Focused Track"
msgstr "ஒலித்துண்டை மேலே நகர்த்து"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "&Close Focused Track"
msgstr "ஒலித்துண்டை மேலே நகர்த்து"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Move Focused Track U&p"
msgstr "ஒலித்துண்டை மேலே நகர்த்து"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Move Focused Track Do&wn"
msgstr "ஒலித்துண்டை கீழே நகர்த்து"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Move Focused Track to T&op"
msgstr "ஒலித்துண்டை மேலே நகர்த்து"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Move Focused Track to &Bottom"
msgstr "ஒலித்துண்டை கீழே நகர்த்து"
#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused.
#: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
#, fuzzy
msgid "Playing"
msgstr "ஒலி"
#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused.
#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
#: src/prefs/RecordingPrefs.h src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Recording"
msgstr "Google Translate"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "no label track"
msgstr "சிட்டை ஒலித்துண்டு"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "no label track at or below focused track"
msgstr ""
#: src/menus/TransportMenus.cpp
#, c-format
msgid "%s %d of %d"
msgstr ""
#: src/menus/TransportMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "no labels in label track"
msgstr "புதிய சிட்டை தடம் உருவாக்கப்பட்டுள்ளது"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid ""
"Timer Recording cannot be used with more than one open project.\n"
"\n"
"Please close any additional projects and try again."
msgstr ""
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid ""
"Timer Recording cannot be used while you have unsaved changes.\n"
"\n"
"Please save or close this project and try again."
msgstr ""
#: src/menus/TransportMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Please select in a mono track."
msgstr "தயவுசெய்து ஒரு செய்கையை தேர்ந்தெடுங்கள்"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Please select in a stereo track or two mono tracks."
msgstr "தயவுசெய்து ஒரு செய்கையை தேர்ந்தெடுங்கள்"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Please select at least %d channels."
msgstr "தயவுசெய்து ஒரு செய்கையை தேர்ந்தெடுங்கள்"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Please select a time within a clip."
msgstr "தயவுசெய்து ஒரு செய்கையை தேர்ந்தெடுங்கள்"
#. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that
#. play, record, pause etc.
#: src/menus/TransportMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Tra&nsport"
msgstr "போக்குவரத்து"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Pl&aying"
msgstr "ஒலி"
#. i18n-hint: (verb) Start or Stop audio playback
#: src/menus/TransportMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Pl&ay/Stop"
msgstr "தொடங்கு/முடி"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Play/Stop and &Set Cursor"
msgstr "தொடங்கு/முடி மற்றும் நிலை காட்டியை மாற்று"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "&Loop Play"
msgstr "&மீண்டும் தொடரல்"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "&Pause"
msgstr "&காத்திறு"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "&Recording"
msgstr "Google Translate"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "&Record"
msgstr "&பதிவு செய்"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "&Append Record"
msgstr "மு&டிவில் எழுதி சேர்"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Record &New Track"
msgstr "தட்டுகளை &அகற்று "
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "&Timer Record..."
msgstr "கா&லத்தை பதிவு செய்"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Punch and Rol&l Record"
msgstr ""
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Pla&y Region"
msgstr "பகுதி&யை ஆரம்பி"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "&Lock"
msgstr "&பூட்டு"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "&Unlock"
msgstr "&பூட்டைத் திற"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "R&escan Audio Devices"
msgstr "ஒலி சாதனத்தை மீ&ண்டும் பரிசோதி "
#: src/menus/TransportMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Transport &Options"
msgstr "எடுத்தெழுதிய பொருள்"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Sound Activation Le&vel..."
msgstr "ஒலி செயல்படுத்தப்படும் நிலை . . ."
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)"
msgstr "ஒலி செயல்ப&டுத்தப்படும் பதிவு (ஏற்று/அணை)"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Pinned Play/Record &Head (on/off)"
msgstr ""
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "&Overdub (on/off)"
msgstr "பெய&ர்கொடு (ஏற்று/அணை) "
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "So&ftware Playthrough (on/off)"
msgstr "மெ&ன்பொருள் உள்ளோட்டம் (ஏற்று/அணை)"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)"
msgstr " (ஏற்று/அணை)"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "T&ransport"
msgstr "இ&டம் பெயர்வு "
#. i18n-hint: (verb) Start playing audio
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Pl&ay"
msgstr "தொடங்கவும்"
#. i18n-hint: (verb) Stop playing audio
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Sto&p"
msgstr ""
#: src/menus/TransportMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Play &One Second"
msgstr "ஒரு வினாடி செல்"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Play to &Selection"
msgstr "தேர்ந்தெடுப்பதற்கு செல்"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Play &Before Selection Start"
msgstr "தேர்வு ஆரம்ப&ம்"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Play Af&ter Selection Start"
msgstr "தேர்வு ஆரம்ப&ம்"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Play Be&fore Selection End"
msgstr "தேர்ந்தெடுப்பதற்கு செல்"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Play Aft&er Selection End"
msgstr "தேர்வு முடி&வு"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Play Before a&nd After Selection Start"
msgstr "தேர்வு ஆரம்பத்தி&ற்கு செல்"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Play Before an&d After Selection End"
msgstr "தேர்வு ஆரம்பத்தை நிறுத்து"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Play C&ut Preview"
msgstr "முற்காட்சியை வெட்டி செல்"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "&Play-at-Speed"
msgstr "வேகமாக செயல்படு"
#. i18n-hint: 'Normal Play-at-Speed' doesn't loop or cut preview.
#: src/menus/TransportMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Normal Pl&ay-at-Speed"
msgstr "வேகமாக செயல்படு"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "&Loop Play-at-Speed"
msgstr "வேகத்துடன் இயக்கவும் "
#: src/menus/TransportMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Play C&ut Preview-at-Speed"
msgstr "முற்காட்சியை வெட்டி செல்"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Ad&just Playback Speed..."
msgstr "பின்னணி வேகத்தை மாற்றியமைக்கவும்"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "&Increase Playback Speed"
msgstr "பின்னணி வேகத்தை கூட்டவும்"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "&Decrease Playback Speed"
msgstr "பின்னணி வேகத்தை குறைக்கவும்"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Move to Pre&vious Label"
msgstr "உரையை புதிய சிட்டையில் ஒட்டு"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Move to Ne&xt Label"
msgstr "உரையை புதிய சிட்டையில் ஒட்டு"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "&View"
msgstr "&நோக்கு"
#. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item: Make (the current
#. * window) full sized
#: src/menus/ViewMenus.cpp src/menus/WindowMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "&Zoom"
msgstr "பெரிதாக்குக"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Zoom &In"
msgstr "&உள்ளே விரிவாக்கு"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Zoom &Normal"
msgstr "&சாதரணமாக விரிவாக்கு"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Zoom &Out"
msgstr "&வெளியே விரிவாக்கு"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "&Zoom to Selection"
msgstr "தேர்வுக்கு &விரிவாக்கு"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Zoom &Toggle"
msgstr "ஜூம் கருவி"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Advanced &Vertical Zooming"
msgstr "உயர்தர கலவை தெரிவுகள்"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "T&rack Size"
msgstr "தட பெயர்"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "&Fit to Width"
msgstr "தளத்தில் &பொருந்து"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Fit to &Height"
msgstr ""
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "&Collapse All Tracks"
msgstr "அனைத்து பாடல்களையும் &தகர் "
#: src/menus/ViewMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "E&xpand Collapsed Tracks"
msgstr "அனைத்து பாடல்களையும் &விரிவாக்கு"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Sk&ip to"
msgstr "முடிவிற்கு தவிர்த்து செல்"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Selection Sta&rt"
msgstr "தேர்வு ஆரம்பம்:"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Skip to Selection Start"
msgstr "தேர்வு ஆரம்ப&ம்"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Skip to Selection End"
msgstr "தேர்வு முடி&வு"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "&Extra Menus (on/off)"
msgstr "பெய&ர்கொடு (ஏற்று/அணை) "
#: src/menus/ViewMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "&Show Clipping (on/off)"
msgstr "வெட்டப்பட &துண்டை காட்டு"
#: src/menus/ViewMenus.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
#, fuzzy
msgid "Show Effects Rack"
msgstr "VST விளைவுகள்"
#: src/menus/WindowMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "&Window"
msgstr "சாளரம்"
#. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item: Make (the current
#. * window) shrink to an icon on the dock
#: src/menus/WindowMenus.cpp
msgid "&Minimize"
msgstr ""
#. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item: Make all project
#. * windows un-hidden
#: src/menus/WindowMenus.cpp
msgid "&Bring All to Front"
msgstr ""
#. i18n-hint: Shrink all project windows to icons on the Macintosh
#. tooldock
#: src/menus/WindowMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Minimize All Projects"
msgstr "திட்டத்தில் உள்ள எல்லா தடத்தையும் சாதாரணப&amp;டுத்துக"
#: src/ondemand/ODComputeSummaryTask.h
msgid "Import complete. Calculating waveform"
msgstr ""
#: src/ondemand/ODDecodeTask.h
msgid "Decoding Waveform"
msgstr ""
#: src/ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp
#, c-format
msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point."
msgstr ""
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/BatchPrefs.h
msgid "Batch"
msgstr "தொகுதி"
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for Batch"
msgstr "விருப்பங்கள்: "
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Behaviors"
msgstr "நடத்தைகள்"
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "&Don't apply effects in batch mode"
msgstr "&amp;VST விளைவுகளை படம் மூலம் காட்டவும்"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "Devices"
msgstr "கருவிகள்"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for Device"
msgstr "விருப்பங்கள்: "
#. i18n-hint Software interface to audio devices
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
#, fuzzy
msgctxt "device"
msgid "Interface"
msgstr "இடைமுகம்"
#. i18n-hint: (noun)
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "&Host:"
msgstr "பெருந்திரள்"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "Using:"
msgstr "பயன்படுத்தபடுகிறது:"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.h
msgid "Playback"
msgstr "பின்னணி"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "&Device:"
msgstr "சாதனம்"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "De&vice:"
msgstr "சாதனம்"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Cha&nnels:"
msgstr "சானெல்"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "Latency"
msgstr "மறைநிலை"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "milliseconds"
msgstr "மில்லிசெக்கன்கள்"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "&Buffer length:"
msgstr "நீளம்"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "&Latency compensation:"
msgstr "அமைதி சுருக்கம்"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "No audio interfaces"
msgstr "ஒலி இடைமுகங்கள் இல்லை"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
msgid "No devices found"
msgstr "கருவிகள் தென்படவில்லை"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "1 (Mono)"
msgstr ""
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "2 (Stereo)"
msgstr ""
#. i18n-hint: Directories, also called directories, in computer file systems
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.h
msgid "Directories"
msgstr ""
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for Directories"
msgstr "விருப்பங்கள்: "
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Default directories"
msgstr "புதிய திட்டம் உருவாக்கப்பட்டுள்ளது"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid ""
"Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n"
"Fill in a field to always go to that directory for that operation."
msgstr ""
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "O&pen:"
msgstr ""
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "&Browse..."
msgstr "உலாவு..."
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "S&ave:"
msgstr ""
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "B&rowse..."
msgstr "உலாவு..."
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "&Import:"
msgstr "&இறக்குமதி"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Br&owse..."
msgstr "உலாவு..."
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "&Export:"
msgstr "ஏற்றுமதி"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Bro&wse..."
msgstr "உலாவு..."
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Temporary files directory"
msgstr ""
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "&Location:"
msgstr "&amp;இடம்:"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Temporary files directory cannot be on a FAT drive."
msgstr ""
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Brow&se..."
msgstr "உலாவு..."
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "&Free Space:"
msgstr "இலவச இடம்:"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Free Space"
msgstr "இலவச இடம்:"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Choose a location to place the temporary directory"
msgstr ""
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "unavailable - above location doesn't exist"
msgstr ""
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Choose a location"
msgstr "கோப்புகளை சேமிக்க கோப்பகத்தை தெரியவும்"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
#, c-format
msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)"
msgstr ""
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist. Create it?"
msgstr ""
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "New Temporary Directory"
msgstr ""
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
#, c-format
msgid "Directory %s is not writable"
msgstr ""
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid ""
"Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is "
"restarted"
msgstr ""
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Temp Directory Update"
msgstr "தற்காலிக கோப்பகத்தை நிரப்ப"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for Effects"
msgstr "விருப்பங்கள்: "
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Sorted by Effect Name"
msgstr "பெயரால் ஒழுங்கமைக்கவும்"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Sorted by Publisher and Effect Name"
msgstr ""
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Sorted by Type and Effect Name"
msgstr ""
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Grouped by Publisher"
msgstr ""
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Grouped by Type"
msgstr ""
#. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API"
#. (Application programming interface)
#.
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "&LADSPA"
msgstr "VST விளைவுகள்"
#. i18n-hint: abbreviates
#. "Linux Audio Developer's Simple Plugin API (LADSPA) version 2"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "LV&2"
msgstr ""
#. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in
#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist).
#. In the translations of this and other strings, you may transliterate the
#. name into another alphabet.
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "N&yquist"
msgstr "Nyquist"
#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis.
#. It is not an abbreviation for anything. See http://vamp-plugins.org
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "&Vamp"
msgstr ""
#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol
#. developed by Steinberg GmbH
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "V&ST"
msgstr ""
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Enable Effects"
msgstr "விளைவுகளை அனுமதி"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Effect Options"
msgstr "மெருகூட்டல் தொகுப்புகள்"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "S&ort or Group:"
msgstr ""
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "&Maximum effects per group (0 to disable):"
msgstr ""
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Plugin Options"
msgstr "பொதுவான தெரிவுகள்"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Check for updated plugins when Audacity starts"
msgstr ""
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Rescan plugins next time Audacity is started"
msgstr "Audacity அடுத்த முறை ஆரம்பிக்கும் போது VST விளைவுகளை பரிசீலிக்கவும்"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Instruction Set"
msgstr "வாத்தியக்கருவி"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "&Use SSE/SSE2/.../AVX"
msgstr ""
#. i18n-hint: Title of dialog governing "Extended", or "advanced,"
#. * audio file import options
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Extended Import"
msgstr "விரிவாக்கப்பட்ட இறக்கம்"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for ExtImport"
msgstr "விருப்பங்கள்: "
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "A&ttempt to use filter in OpenFile dialog first"
msgstr "கோப்பை திறக்கும் சாளரத்தில் வடிகட்டியை உபயோகிக்க முய&amp;லவும்"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Rules to choose import filters"
msgstr "இறக்கும் வடிகட்டியை தெரிவதற்கான விதிகள்"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "File extensions"
msgstr "கோப்பின் வகைகள்"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Mime-types"
msgstr "Mime-வகைகள்"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Importer order"
msgstr "இறக்கும் வரிசை"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Move rule &up"
msgstr "விதியில் மேல்நோக்கி &amp;செல்"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Move rule &down"
msgstr "விதியில் கீழ்நோக்&amp;கி செல்"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Move f&ilter up"
msgstr "வடிகட்டியில் &amp;மேல்நோக்கி செல்"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Move &filter down"
msgstr "வடிகட்டியில் &amp;கீழ்நோக்கி செல்"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "&Add new rule"
msgstr "புதிய விதி&amp;யை சேர்க்க"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "De&lete selected rule"
msgstr "தெரியப்பட்ட விதியை நீக்க&amp;வும்"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Unused filters:"
msgstr "உபயோகிக்கப்படாத வடிகட்டிகள்"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid ""
"There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of "
"the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know "
"what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity "
"to trim spaces for you?"
msgstr ""
"இடைவெளி எழுத்துக்கள் காணப்படுகின்றன (இடைவெளி, புதிய வரிசை,போன்றன) ஒரே மாதிரியாக "
"காணப்படும் தன்மையை இவை கெடுகின்றது. நீங்கள் என்ன செய்கின்றீர்கள் என்பது தெரியாவிடின், "
"இடைவெளிகளை நீக்குமாறு பரிந்துரை செய்யப்படுகிறது. Audacity ஆனது உங்களுக்காக "
"இடைவெளிகளை நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Spaces detected"
msgstr "இடைவெளிகள் கண்டுபிடிக்கப்பட்டுள்ளன"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Do you really want to delete selected rule?"
msgstr "தங்கள் தெரிவு செய்யப்பட்ட அந்த விதியை அழிக்க விரும்புகுறீர்களா?"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Rule deletion confirmation"
msgstr "விதியை அழிப்பதை உறுதி செய்தல்"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.h
#, fuzzy
msgid "Ext Import"
msgstr "விரிவாக்கப்பட்ட இறக்கம்"
#. i18n-hint: refers to Audacity's user interface settings
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
#, fuzzy
msgctxt "GUI"
msgid "Interface"
msgstr "இடைமுகம்"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for GUI"
msgstr "விருப்பங்கள்: "
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)"
msgstr "-36 db (உயர் வளமை தொகுப்பிற்கான shallow வீச்சு)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "-48 dB (PCM range of 8 bit samples)"
msgstr "-48 dB (8 bit மாதிரிக்கான இற்கான PCM வீச்சு)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)"
msgstr "-60 dB (10 bit மாதிரிக்கான இற்கான PCM வீச்சு)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "-72 dB (PCM range of 12 bit samples)"
msgstr "-60 dB (10 bit மாதிரிக்கான இற்கான PCM வீச்சு)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "-84 dB (PCM range of 14 bit samples)"
msgstr "-145 dB(24 bit மாதிரிக்கான இற்கான PCM வீச்சு)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)"
msgstr "-96 dB (16 bit மாதிரிக்கான இற்கான PCM வீச்சு)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "-120 dB (approximate limit of human hearing)"
msgstr "-120 dB (மனித காதால் உணரக்க்கூடிய அண்ணளவான எல்லை)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)"
msgstr "-145 dB(24 bit மாதிரிக்கான இற்கான PCM வீச்சு)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Local"
msgstr "உள்ளக"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "From Internet"
msgstr "இணையத்தில் இருந்து"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp
msgid "Display"
msgstr "திரை"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "&Language:"
msgstr "மொழி:"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Location of &Manual:"
msgstr "கைந்நூல் இன் &amp;கோப்பகம்"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Th&eme:"
msgstr ""
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Meter dB &range:"
msgstr "அளவைக் கருவி/அலை வடிவம் db வீ&amp;ச்சு"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Show 'How to Get &Help' at launch"
msgstr "'எப்படி &amp;உதவி பெறுவது' எனும் சாளரத்தை ஆரம்பத்தில் காட்டவும்"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Show e&xtra menus"
msgstr "Y-அச்சு உடன் கட்டங்களை காட்டு"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Show alternative &styling (Mac vs PC)"
msgstr ""
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "&Beep on completion of longer activities"
msgstr "நீண்ட செயற்பாடுக&amp;ளின் முடிவில் பீப் ஒலியை தரவும்"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Re&tain labels if selection snaps to a label"
msgstr "சிட்டை விளிம்பில் தெரிவு இருக்குமாயின் சிட்டைகளை பெறுக"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "B&lend system and Audacity theme"
msgstr ""
#. i18n-hint: RTL stands for 'Right to Left'
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages"
msgstr ""
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Never use comma as decimal point"
msgstr ""
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Show Timeline Tooltips"
msgstr ""
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
msgid "Show Scrub Ruler"
msgstr ""
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
#, c-format
msgid "Language \"%s\" is unknown"
msgstr ""
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Master Gain Control"
msgstr "தலைமை கட்டுபாட்டை பெற"
#: src/prefs/GUIPrefs.h
msgid "GUI"
msgstr ""
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "Import / Export"
msgstr "இறக்க/ஏற்ற"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "Preferences for ImportExport"
msgstr ""
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "&Mix down to Stereo or Mono"
msgstr "பிரியோசையை மோனோவாக பிரி"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "&Use Advanced Mixing Options"
msgstr "உயர்தர கலவை தெரிவுகள்"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "S&tandard"
msgstr "நியமம்"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "E&xtended (with frequency ranges)"
msgstr ""
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "&Seconds"
msgstr "விநாடிகள்"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "&Beats"
msgstr "திரும்ப செய்"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "When exporting tracks to an audio file"
msgstr "தடங்களை ஒலி அமைவாக ஏற்றும் போது"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "S&how Metadata Tags editor before export"
msgstr "Metadata தொகுப்&amp;பியை ஏற்றும் படிக்கு முதல் காட்டவும்"
#. i18n-hint 'blank space' is space on the tracks with no audio in it
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "&Ignore blank space at the beginning"
msgstr "ஆரம்பத்திலும் இறுதியிலும் அமைதியை புறக்கணிக்க"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Exported Label Style:"
msgstr "சிட்டைகளை ஏற்றுமதி செய்ய"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:"
msgstr ""
#: src/prefs/ImportExportPrefs.h
msgid "IMPORT EXPORT"
msgstr ""
#. i18n-hint: as in computer keyboard (not musical!)
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Keyboard"
msgstr "விசைப்பலகை"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for KeyConfig"
msgstr "விருப்பங்கள்: "
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Keyboard preferences currently unavailable."
msgstr "விசைப்பலகை விருப்பங்கள் தற்போது இல்லை"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts."
msgstr "விசைப்பலகை குறுக்கு வழிகளை சிறிது மாற்றியமைக்க புதிய திட்டத்தை தொடங்கவும்"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "&Hotkey:"
msgstr "&amp;Hotkey:"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Key Bindings"
msgstr "முக்கிய பிணைப்புக்கள்"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "View by:"
msgstr "பார்க்க :"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "&Tree"
msgstr "ம&amp;ரம்"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "&Name"
msgstr "மீட்கக்கூடிய செயற்திட்ட பெயர்."
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "&Key"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "View by tree"
msgstr "மரம் மூலம் பார்க்க"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "View by name"
msgstr "பெயர் மூலம் பார்க்க"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "View by key"
msgstr "திறவுகோல் மூலம் பார்க்க"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Searc&h:"
msgstr "தே&amp;ட"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Bindings"
msgstr "பிணைப்புக்கள்"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Short cut"
msgstr "குறுக்கு வழி"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "&Set"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid."
msgstr "குறிப்பு : Cmd+Q இனை அழுத்துவதன் மூலம் வெளியேறலாம்.மற்றையவை செல்லுபடியாகும்"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "&Import..."
msgstr "&இறக்குமதி..."
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "&Defaults"
msgstr "இயல்பு&நிலை"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
#, c-format
msgid ""
"\n"
" * \"%s\" (because the shortcut '%s' is used by \"%s\")\n"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..."
msgstr "Audacity விசைப்பலகை குறுக்குவழியை கொண்ட XML கோப்பை தெரியவும்"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts"
msgstr "விசைப்பலகை குறுக்கு வழியை இறக்குவதில் வழு"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
#, c-format
msgid ""
"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" "
"and \"%s\".\n"
"Nothing is imported."
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
#, c-format
msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n"
msgstr "%d விசைப்பலகை குறுக்குவழிகள் சுமையேற்றப்பட்டது\n"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid ""
"\n"
"The following commands are not mentioned in the imported file, but have "
"their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Loading Keyboard Shortcuts"
msgstr "விசைப்பலகை குறுக்குவழிகள் சுமையேற்றப்படுகிறது"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Export Keyboard Shortcuts As:"
msgstr "விசைப்பலகை குறுக்கு வழியை பின்வருமாறு ஏற்றுக"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Error Exporting Keyboard Shortcuts"
msgstr "விசைப்பலகை குறுக்கு வழியை ஏற்றுவதில் வழு"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "You may not assign a key to this entry"
msgstr "இந்த உள்ளீட்டுக்கு விசைப்பலகையில் ஏதும் அளிக்கப்படாமல் இருக்கலாம்"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "You must select a binding before assigning a shortcut"
msgstr "குறுக்கு வழியை வழங்க முதல் ஒரு பிணைப்பை தெரிய வேண்டும்"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid ""
"\n"
"\n"
"\t and\n"
"\n"
"\t"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
"\n"
"\t%s\n"
"\n"
"\n"
"Click OK to assign the shortcut to\n"
"\n"
"\t%s\n"
"\n"
"instead. Otherwise, click Cancel."
msgstr ""
"குறுக்குவழி '%s' ஆனது முன்னரே இதற்கு வழங்கப்பட்டுள்ளது:\n"
"\n"
"\t'%s'\n"
"\n"
"இதற்கு குருக்க்வழியை வழங்க 'ok' அழுத்தவும்\n"
"\n"
"\t'%s'\n"
"\n"
"அல்லது, 'Cancel' அழுத்தவும்."
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.h
#, fuzzy
msgid "Key Config"
msgstr "விசை சேர்க்கை"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for Library"
msgstr "விருப்பங்கள்: "
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "LAME MP3 Export Library"
msgstr "MP3 ஏற்றுமதி நூலகம்"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
msgid "MP3 Library Version:"
msgstr "MP3 நூலக பதிப்பு"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
msgid "LAME MP3 Library:"
msgstr "LAME MP3 நூலகம்"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "&Locate..."
msgstr "கோ&amp;ப்பகத்தை காட்டு..."
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "&Download"
msgstr "தரவிறக்கம்"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
msgid "FFmpeg Import/Export Library"
msgstr "FFmpeg இறக்கு/ஏற்று நூலகம்"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
msgid "FFmpeg Library Version:"
msgstr "FFmpeg நூலக பதிப்பு"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
msgid "No compatible FFmpeg library was found"
msgstr "ஒத்த FFmpeg நூலகம் ஏதும் காணப்படவில்லை"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "FFmpeg support is not compiled in"
msgstr "FFmpeg ஆதரவு தொகுக்கப்படவில்லை"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
msgid "FFmpeg Library:"
msgstr "FFmpeg நூலகம்"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Loca&te..."
msgstr "&amp;கோப்பகத்தை காட்டு.."
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Dow&nload"
msgstr "தரவிறக்கம்"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
msgid ""
"Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n"
"Do you still want to locate them manually?"
msgstr ""
"Audacity ஆனது தானாக செல்லுபடியான FFmpeg நூலகங்களை கண்டுபிடித்துள்ளது.\n"
"தங்கள் இன்னும் அதனை நீங்களாக காட்ட விரும்புகுறீர்களா?"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
msgid "Success"
msgstr ""
#: src/prefs/LibraryPrefs.h
#, fuzzy
msgid "Library"
msgstr "நூலகங்கள்"
#. i18n-hint: untranslatable acronym for "Musical Instrument Device Interface"
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
msgid "MIDI Devices"
msgstr "MIDI கருவிகள்"
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for MidiIO"
msgstr "விருப்பங்கள்: "
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
msgid "No MIDI interfaces"
msgstr "MIDI இடைமுகம் ஏதும் இல்லை"
#. i18n-hint Software interface to MIDI
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
#, fuzzy
msgctxt "MIDI"
msgid "Interface"
msgstr "இடைமுகம்"
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
msgid "Using: PortMidi"
msgstr "பாவனையில் : PortMidi"
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "MIDI Synth L&atency (ms):"
msgstr "MIDI கூட்டிணைப்பு கண்ணுக்கு புலப்படாமல் இருக்கும் நிலை(ms):"
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer"
msgstr "MIDI கூட்டிணைப்பு கண்ணுக்கு புலப்படாமல் இருக்கும் நிலை முழு எண்ணாக இருக்க வேண்டும்"
#: src/prefs/MidiIOPrefs.h
msgid "Midi IO"
msgstr ""
#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW features.
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid "Modules"
msgstr "தொகுதிகள்"
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for Module"
msgstr "விருப்பங்கள்: "
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity "
"Manual\n"
"and know what you are doing."
msgstr ""
"இவை பரிசோதனையாகும். தாம் செய்வது என்ன என்று தெரிந்தும் மற்றும் கைந்நூலை\n"
"வாசித்தால் மட்டுமே செயற்படுத்துக"
#. i18n-hint preserve the leading spaces
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid ""
" 'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it "
"starts."
msgstr ""
#. i18n-hint preserve the leading spaces
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid " 'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it."
msgstr ""
#. i18n-hint preserve the leading spaces
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid " 'New' means no choice has been made yet."
msgstr ""
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up."
msgstr ""
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Ask"
msgstr "என்னிடம் கேக்கவும்"
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Failed"
msgstr "தோல்வி"
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "No modules were found"
msgstr "கருவிகள் தென்படவில்லை"
#: src/prefs/ModulePrefs.h
#, fuzzy
msgid "Module"
msgstr "தொகுதிகள்"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Ctrl"
msgstr ""
#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/prefs/MousePrefs.h
msgid "Mouse"
msgstr "சுட்டி"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for Mouse"
msgstr "விருப்பங்கள்: "
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Mouse Bindings (default values, not configurable)"
msgstr "சுட்டி பிணைப்புகள்(இயல்பான பெறுமதிகள்,மாற்றமுடியாதவை)"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Tool"
msgstr "கருவி"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Command Action"
msgstr "கட்டளை நடவடிக்கை"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Buttons"
msgstr "பொத்தான்கள்"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Left-Click"
msgstr "இடது-சுட்டி"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Set Selection Point"
msgstr "தெரிவுப்புள்ளியை வழங்குக"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Left-Drag"
msgstr "இடது இழுவை"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Set Selection Range"
msgstr "தெரிவு வீச்சை வழங்குக"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
msgid "Shift-Left-Click"
msgstr "Shift-இடது-சுட்டி"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Extend Selection Range"
msgstr "தெரிவு வீச்சை பெரிதாக்குக"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Left-Double-Click"
msgstr "இடது-இரட்டை-சுட்டி"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Select Clip or Entire Track"
msgstr "துண்டாக அல்லது முழு தடத்தையும் தெரிக"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Wheel-Rotate"
msgstr "சக்கரம்-சுழற்று"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Change scrub speed"
msgstr "வேக மாற்றம்"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Zoom in on Point"
msgstr "ஒரு புள்ளியில் பெரிதாக்குக"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Zoom in on a Range"
msgstr "ஒரு வீச்சில் பெரிதாக்குக"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "same as right-drag"
msgstr "அதேபோல் வலது-இழுவை"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Right-Click"
msgstr "வலது-சுட்டி"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Zoom out one step"
msgstr "ஒருபடி சிறிதாக்குக"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Right-Drag"
msgstr "வலது-இழுவை"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "same as left-drag"
msgstr "அதேபோல் இடது-இழுவை"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Shift-Drag"
msgstr "Shift-இழுவை"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Zoom out on a Range"
msgstr "ஒரு வீச்சில் சிறிதாக்கவும்"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Middle-Click"
msgstr "நடு-சுட்டி"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Zoom default"
msgstr "இயல்பாக பெரிதாக்கவும்"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Move clip left/right or between tracks"
msgstr "தடங்களுக்கு இடையே மேலும் கீழுமாக நகர்த்தவும்"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Shift-Left-Drag"
msgstr "Shift-இடது-இழுவை"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Move all clips in track left/right"
msgstr "தடத்தில் உள்ள எல்லா துண்டையும் நகர்த்தவும்"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "-Left-Drag"
msgstr "இடது இழுவை"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Move clip up/down between tracks"
msgstr "தடங்களுக்கு இடையே மேலும் கீழுமாக நகர்த்தவும்"
#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness.
#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
msgid "Envelope"
msgstr ""
#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness.
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Change Amplification Envelope"
msgstr ""
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Pencil"
msgstr "எழுதுகோல்"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Change Sample"
msgstr "மாதிரியை மாற்று"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Alt-Left-Click"
msgstr "Alt-இடது-சொடுக்கு"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Smooth at Sample"
msgstr "சுமூகமான மாதிரி"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Change Several Samples"
msgstr "பல மாதிரிகளை மாற்று"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Change ONE Sample only"
msgstr "ஒரு மாதிரியை மட்டும் மாற்று"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Multi"
msgstr "பல"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "same as select tool"
msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்ட கருவியை போன்றது"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "same as zoom tool"
msgstr "பெரிதாக்கி போன்றது"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Any"
msgstr "ஏதாவது"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Scroll tracks up or down"
msgstr "மேலே அல்லது கீழே உருட்டு"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Shift-Wheel-Rotate"
msgstr "Shift-சக்கரம்-சுழற்று"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Scroll waveform"
msgstr "இடது அல்லது வலது உருட்டு"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "-Wheel-Rotate"
msgstr "சக்கரம்-சுழற்று"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Zoom waveform in or out"
msgstr "ஒரு புள்ளியில் பெரிதாக்குக"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "-Shift-Wheel-Rotate"
msgstr "Shift-சக்கரம்-சுழற்று"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Vertical Scale Waveform (dB) range"
msgstr "அளவைக் கருவி/அலை வடிவம் db வீ&amp;ச்சு"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for Playback"
msgstr "விருப்பங்கள்: "
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "Effects Preview"
msgstr "மெருகூட்டி முன்தோற்றம்"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "&Length:"
msgstr "நீளம்"
#. i18n-hint: (noun) this is a preview of the cut
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "Cut Preview"
msgstr "முன்தோற்றத்தை வெட்டு"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "&Before cut region:"
msgstr "வெட்டிய பகுத்திக்கு முன்னைய முன்தோற்றம்:"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "&After cut region:"
msgstr "வெட்டிய பகுத்திக்கு பின்னைய முன்தோற்றம்:"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "Seek Time when playing"
msgstr ""
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "&Short period:"
msgstr "குறுகிய காலம்:"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Lo&ng period:"
msgstr "நீண்ட காலம்:"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "&Vari-Speed Play"
msgstr ""
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "&Micro-fades"
msgstr ""
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "Always scrub un&pinned"
msgstr ""
#: src/prefs/PrefsDialog.cpp
msgid "Audacity Preferences"
msgstr "Audacity விருப்பங்கள்"
#: src/prefs/PrefsDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Category"
msgstr "வ&amp;கைகள்"
#: src/prefs/PrefsDialog.cpp src/prefs/PrefsDialog.h
#, fuzzy
msgid "Preferences:"
msgstr "விருப்பங்கள்: "
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "16-bit"
msgstr "16-bit PCM"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "24-bit"
msgstr "24-bit PCM"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for Quality"
msgstr "விருப்பங்கள்: "
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
#, c-format
msgid "%i Hz"
msgstr ""
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
msgid "Other..."
msgstr "வேறு..."
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
msgid "Sampling"
msgstr "மாதிரி"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Sample &Rate:"
msgstr "இயல்பு மாதிரி அளவு:"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Sample &Format:"
msgstr "இயல்பு மாதிரி அமைப்பு:"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
msgid "Real-time Conversion"
msgstr "நிகழ்-நேர மாற்றம்"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Sample Rate Con&verter:"
msgstr "மாதிரி விகித மாற்றி:"
#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
msgid "&Dither:"
msgstr ""
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
msgid "High-quality Conversion"
msgstr "உயர்-தர மாற்றம்"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Sample Rate Conver&ter:"
msgstr "மாதிரி விகித மாற்றி:"
#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
msgid "Dit&her:"
msgstr ""
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for Recording"
msgstr "விருப்பங்கள்: "
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Play &other tracks while recording (overdub)"
msgstr ""
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Use &hardware to play other tracks"
msgstr ""
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "&Software playthrough of input"
msgstr "மெ&ன்பொருள் உள்ளோட்டம் (ஏற்று/அணை)"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Record on a new track"
msgstr "புதிய தடம்"
#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the recording
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Detect dropouts"
msgstr ""
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Sound Activated Recording"
msgstr "ஒலி செயலாக்கப்பட்டது பதிவுசெய்கிறது"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Le&vel (dB):"
msgstr "மட்டம் (dB)"
#. i18n-hint: start of two-part phrase, "Name newly recorded tracks with:"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Name newly recorded tracks"
msgstr "கலந்து வழங்கப்பட்ட தடங்கள்"
#. i18n-hint: end of two-part phrase, "Name newly recorded tracks with:"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "With:"
msgstr "உள்ளகத்தே:"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Track &Name"
msgstr "ஒலித்துண்டு பெயர்"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Custom name text"
msgstr ""
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Recorded_Audio"
msgstr "ஒலி அமைவை பதிவு செய்"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "&Track Number"
msgstr "தட எண்"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "System &Date"
msgstr "ஆரம்ப திகதி"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "System T&ime"
msgstr ""
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Automated Recording Level Adjustment"
msgstr "தானியங்கி உள்ளீட்டு அளவை சரி செய்தல்"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Automated Recording Level Adjustment."
msgstr "தானியங்கி உள்ளீட்டு அளவை சரி செய்தலை செயற்படுத்த"
#. i18n-hint: Desired maximum (peak) volume for sound
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Target Peak:"
msgstr "உச்ச இலக்கு:"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Within:"
msgstr "உள்ளகத்தே:"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Analysis Time:"
msgstr "பகுப்பாய்வு நேரம்:"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "milliseconds (time of one analysis)"
msgstr "மில்லிசெக்கன்கள்(ஒரு பகுப்பாய்விற்கான நேரம்)"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Number of consecutive analysis:"
msgstr "தொடர்ச்சியான பகுப்பாய்வுகளின் எண்ணிக்கை"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "0 means endless"
msgstr "0 என்பது முடிவிலி"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Punch and Roll Recording"
msgstr "ஒலி செயலாக்கப்பட்டது பதிவுசெய்கிறது"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Pre-ro&ll:"
msgstr ""
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Cross&fade:"
msgstr ""
#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
msgid "Mel"
msgstr ""
#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for Heinrich Barkhausen
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
msgid "Bark"
msgstr ""
#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates Equivalent Rectangular Bandwidth
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
msgid "ERB"
msgstr ""
#. i18n-hint: Time units, that is Period = 1 / Frequency
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
#, fuzzy
msgid "Period"
msgstr "சட்ட காலம்"
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
#, fuzzy
msgid "Frequencies"
msgstr "அதிர்வெண் (hz)"
#. i18n-hint: the Reassignment algorithm for spectrograms
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
msgid "Reassignment"
msgstr ""
#. i18n-hint: EAC abbreviates "Enhanced Autocorrelation"
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
msgid "Pitch (EAC)"
msgstr "சுருதி (EAC)"
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
msgid "Maximum frequency must be 100 Hz or above"
msgstr "உயர் மீடிறன் கட்டாயம்100 Hz ஆகவோ அல்லது அதற்க்கு மேலோ இருக்க வேண்டும்"
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
msgid "Minimum frequency must be at least 0 Hz"
msgstr "குறைந்த மீடிறன் கட்டாயம் குறைந்தது 0 Hz ஆக இருக்க வேண்டும்"
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency"
msgstr "குறைந்த மீடிறன் கட்டாயம் உயர் மீடிறனை விட குறைவாக இருக்க வேண்டும்"
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
msgid "The range must be at least 1 dB"
msgstr "வீச்சு கட்டாயம் குறைந்தது 1 dB ஆக இருக்க வேண்டும்"
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
msgid "The frequency gain cannot be negative"
msgstr "மீடிறன் உயர்வு மறை எண்ணாக இருக்க முடியாது"
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec"
msgstr "மீடிறன் உயர்வு கட்டாயம் 60 dB/dec இனை விட கூட முடியாது"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Spectrogram Settings"
msgstr "மெருகூட்டல் தொகுப்புகள்"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Spectrograms"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for Spectrum"
msgstr "விருப்பங்கள்: "
#. i18n-hint: use is a verb
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "&Use Preferences"
msgstr "விருப்பங்கள்: "
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "S&cale:"
msgstr "அளவு"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Mi&n Frequency (Hz):"
msgstr "குறைந்த மீடிறன் (Hz):"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Ma&x Frequency (Hz):"
msgstr "உச்ச மீடிறன் (Hz):"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Colors"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "&Gain (dB):"
msgstr "உயர்வு (dB):"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "&Range (dB):"
msgstr "வீச்சு (dB):"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "High &boost (dB/dec):"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Gra&yscale"
msgstr "அளவு"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Algorithm"
msgstr "நெறிமுறை"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "A&lgorithm:"
msgstr "நெறிமுறை"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Window &size:"
msgstr "சாளர அளவு"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "8 - most wideband"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "1024 - default"
msgstr "256 - இயல்பானது"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "2048"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "32768 - most narrowband"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Window &type:"
msgstr "சாளர வ&amp;கை"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "&Zero padding factor:"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Ena&ble Spectral Selection"
msgstr "தேர்வு"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Show a grid along the &Y-axis"
msgstr "Y-அச்சு உடன் கட்டங்களை காட்டு"
#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "FFT Find Notes"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Minimum Amplitude (dB):"
msgstr "குறைந்த வீச்சு (dB):"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Max. Number of Notes (1..128):"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "&Find Notes"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "&Quantize Notes"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Global settings"
msgstr "அமைப்புகளை ஏற்ற"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Ena&ble spectral selection"
msgstr "தேர்வு"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "The maximum frequency must be an integer"
msgstr "உயர் மீடிறன் முழு எண்ணாக இருக்க வேண்டும்"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "The minimum frequency must be an integer"
msgstr "குறைந்த மீடிறன் முழு எண்ணாக இருக்க வேண்டும்"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "The gain must be an integer"
msgstr "உயர்வு கட்டாயம் முழு எண்ணாக இருக்க வேண்டும்"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "The range must be a positive integer"
msgstr "வீச்சு கட்டாயம் நேர் முழு எண்ணாக இருக்க வேண்டும்"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "The frequency gain must be an integer"
msgstr "மீடிறன் உயர்வு கட்டாயம் முழு எண்ணாக இருக்க வேண்டும்"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer"
msgstr "குறைந்த வீச்சு (dB) கட்டாயம் முழு எண்ணாக இருக்க வேண்டும்"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "The maximum number of notes must be an integer"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128"
msgstr ""
#. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's
#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images
#. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative
#. themes.
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.h
msgid "Theme"
msgstr ""
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for Theme"
msgstr "விருப்பங்கள்: "
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid "Info"
msgstr "தகவல்"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid ""
"Themability is an experimental feature.\n"
"\n"
"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images "
"and colors in\n"
"ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n"
"\n"
"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into "
"Audacity.\n"
"\n"
"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently "
"affected, even\n"
"though the image file shows other icons too.)"
msgstr ""
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid ""
"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each "
"image, but is\n"
"otherwise the same idea."
msgstr ""
#. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen,
#. * so keep it as is
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid "Theme Cache - Images && Color"
msgstr ""
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid "Save Theme Cache"
msgstr ""
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid "Load Theme Cache"
msgstr ""
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid "Individual Theme Files"
msgstr ""
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid "Save Files"
msgstr "கோப்புகளை சேமி"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid "Load Files"
msgstr "கோப்புகளை சுமையேற்று "
#. i18n-hint: i.e. the behaviors of tracks
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.h
#, fuzzy
msgid "Tracks Behaviors"
msgstr "நடத்தைகள்"
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for TracksBehaviors"
msgstr "நடத்தைகள்"
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Simple"
msgstr "எளிமையானது"
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Multi-track"
msgstr "பல"
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "&Select all audio, if selection required"
msgstr "சங்கிலி தெரியப்படவில்லை"
#. i18n-hint: Cut-lines are lines that can expand to show the cut audio.
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable cut &lines"
msgstr "விளைவுகளை அனுமதி"
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable &dragging selection edges"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்காத ஒலியை அமைதியாக்கு"
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Editing a clip can &move other clips"
msgstr ""
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks"
msgstr ""
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "&Type to create a label"
msgstr ""
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Use dialog for the &name of a new label"
msgstr ""
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Enable scrolling left of &zero"
msgstr ""
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Advanced &vertical zooming"
msgstr "உயர்தர கலவை தெரிவுகள்"
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Solo &Button:"
msgstr "பட்டன்"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Logarithmic (dB)"
msgstr "மடக்கை"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.h
msgid "Waveform"
msgstr "அலை வடிவம்"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Spectrogram"
msgstr "வர்ணப்பட்டை"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Connect dots"
msgstr ""
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Stem plot"
msgstr "மீள்வரை"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
#, fuzzy
msgid "Fit to Width"
msgstr "தளத்தில் &பொருந்து"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
#, fuzzy
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "தேர்வுக்கு &விரிவாக்கு"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Zoom Default"
msgstr "இயல்பாக பெரிதாக்கவும்"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Minutes"
msgstr ""
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
#, fuzzy
msgid "Seconds"
msgstr "விநாடிகள்"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "5ths of Seconds"
msgstr "விநாடிகள்"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "10ths of Seconds"
msgstr "விநாடிகள்"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "20ths of Seconds"
msgstr "விநாடிகள்"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "50ths of Seconds"
msgstr "விநாடிகள்"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "100ths of Seconds"
msgstr ""
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "500ths of Seconds"
msgstr ""
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "MilliSeconds"
msgstr "மில்லிசெக்கன்கள்"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Samples"
msgstr "மாதிரிகள்"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "4 Pixels per Sample"
msgstr ""
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Zoom"
msgstr "பெரிதாக்குக"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for Tracks"
msgstr "விருப்பங்கள்: "
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Auto-&fit track height"
msgstr ""
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Sho&w track name as overlay"
msgstr "அலைவடிவ திரையில் தட பெ&amp;யரை காட்டவும்"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Use &half-wave display when collapsed"
msgstr ""
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "&Pinned Recording/Playback head"
msgstr ""
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "A&uto-scroll if head unpinned"
msgstr ""
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Pinned &head position"
msgstr ""
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Default &view mode:"
msgstr "இயல்பான காட்சி முறை"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Waveform scale:"
msgstr "இயல்பு மாதிரி அமைப்பு:"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Display &samples:"
msgstr ""
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Default audio track &name:"
msgstr "புதிய ஒலி தடம் உருவாக்கப்பட்டுள்ளது"
#. i18n-hint: The default name for an audio track.
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Audio Track"
msgstr "ஒலித்துண்டு"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
#, fuzzy
msgid "Zoom Toggle"
msgstr "ஜூம் கருவி"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preset 1:"
msgstr "முன்னமைக்கப்பட்டவை:"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preset 2:"
msgstr "முன்னமைக்கப்பட்டவை:"
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp src/prefs/WarningsPrefs.h
msgid "Warnings"
msgstr "எச்சரிக்கைகள்"
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for Warnings"
msgstr "விருப்பங்கள்: "
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
msgid "Show Warnings/Prompts for"
msgstr "எச்சரிக்கைகளை காட்டு "
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Saving &projects"
msgstr "திட்டங்கள் சேமிக்கப்படுகிறது"
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Saving &empty project"
msgstr "வெற்று திட்டம் சேமிக்கப்படுகிறது"
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
msgid "Mixing down to &mono during export"
msgstr ""
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
msgid "Mixing down to &stereo during export"
msgstr ""
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
msgid "Mixing down on export (&Custom FFmpeg or external program)"
msgstr ""
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
msgid "Missing file &name extension during export"
msgstr ""
#. i18n-hint: A waveform is a visual representation of vibration
#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Waveforms"
msgstr "அலை வடிவம்"
#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for Waveforms"
msgstr "விருப்பங்கள்: "
#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Waveform dB &range:"
msgstr "அளவைக் கருவி/அலை வடிவம் db வீ&amp;ச்சு"
#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused.
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
#, fuzzy
msgid "Stopped"
msgstr "நிறுத்து"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Pause"
msgstr "இடை நிறுத்து"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Skip to Start"
msgstr "ஆரம்பத்திற்கு தவிர்த்து செல்"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Skip to End"
msgstr "முடிவிற்கு தவிர்த்து செல்"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
#, fuzzy
msgid "Loop Play"
msgstr "&மீண்டும் தொடரல்"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
#, fuzzy
msgid "Record New Track"
msgstr "புதிய தடம்"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
#, fuzzy
msgid "Append Record"
msgstr "மு&டிவில் எழுதி சேர்"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
#, fuzzy
msgid "Select to End"
msgstr "முடிவை தேர்ந்தெடு"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
#, fuzzy
msgid "Select to Start"
msgstr "ஆரம்பத்தை தேர்ந்தெடு"
#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused.
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Paused."
msgstr "இடை நிறுத்து"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
#, c-format
msgid "%s."
msgstr ""
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
#. with the big buttons on it (play record etc)
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "&Transport Toolbar"
msgstr "&இடம்பெயர் கருவி பட்டியல்"
#. i18n-hint: (noun) It's the device used for playback.
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
#, fuzzy
msgid "Playback Device"
msgstr "பின்னணி வேகம்"
#. i18n-hint: (noun) It's the device used for recording.
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
#, fuzzy
msgid "Recording Device"
msgstr "பதிதல் முடிவு"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Audio Host"
msgstr ""
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
#, fuzzy
msgid "Recording Channels"
msgstr "பதிதல் முடிவு"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
#, fuzzy
msgid "1 (Mono) Recording Channel"
msgstr "பதிதல் முடிவு"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
#, fuzzy
msgid "2 (Stereo) Recording Channels"
msgstr "2 (பிரியோசை) உள்ளீட்டு சானல்கள்"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
#, fuzzy
msgid "Select Recording Device"
msgstr "உள்ளீட்டு சாதனத்தை தெரிவுசெய்"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
#, fuzzy
msgid "Select Playback Device"
msgstr "உள்ளீட்டு சாதனத்தை தெரிவுசெய்"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Select Audio Host"
msgstr ""
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
#, fuzzy
msgid "Select Recording Channels"
msgstr "பதிதல் முடிவு"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Device information is not available."
msgstr "சாதன தகவல் இல்லை."
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
#. that manages devices
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "&Device Toolbar"
msgstr "&சாதன கருவி பட்டியில்"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Cut selection"
msgstr "தேர்வை வெட்டவும்"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Copy selection"
msgstr "தேர்வை பிரதிசெய்யவும்"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Trim audio outside selection"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்காத ஒலியை ஒழுங்கமை"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Silence audio selection"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்காத ஒலியை அமைதியாக்கு"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Sync-Lock Tracks"
msgstr "ஒலித்தட்டுகளை Sync-Lock செய்"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
msgid "Zoom In"
msgstr "உள்ளே ஜூம் செய்"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
msgid "Zoom Out"
msgstr "வெளியே ஜூம் செய்"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
#, fuzzy
msgid "Fit selection to width"
msgstr "தேர்ந்தெடுத்தவற்றை திரைக்குள் பொருந்த செய்"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
#, fuzzy
msgid "Fit project to width"
msgstr "திட்டத்தை திரைக்குள் பொருந்த செய்"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
#, fuzzy
msgid "Open Effects Rack"
msgstr "விளைவுகள்"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for editing
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "&Edit Toolbar"
msgstr "கருவி ப&ட்டியலை தொகு"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
#, fuzzy
msgid "Combined Meter"
msgstr "மீட்டரை பதிவு செய்"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
#, fuzzy
msgid "Recording Meter"
msgstr "மீட்டரை பதிவு செய்"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
#, fuzzy
msgid "Playback Meter"
msgstr "மீட்டரை ஓடச்செய்"
#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
#. apparently is helpful to partially sighted people.
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "Meter-Record"
msgstr "மீட்டர்-பதிவு"
#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
#. apparently is helpful to partially sighted people.
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "Meter-Play"
msgstr "மீட்டர்-ஓடு"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
#, fuzzy
msgid "Playback Level"
msgstr "பின்னணி வேகம்"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
#, fuzzy
msgid "Recording Level"
msgstr "பதிதல் முடிவு"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
#. with the recording level meters
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
#, fuzzy
msgid "&Recording Meter Toolbar"
msgstr "மீட்டரை பதிவு செய்"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
#. with the playback level meter
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
#, fuzzy
msgid "&Playback Meter Toolbar"
msgstr "மீட்டரை ஓடச்செய்"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
#, fuzzy
msgid "Recording Volume"
msgstr "பதிதல் முடிவு"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
#, fuzzy
msgid "Playback Volume"
msgstr "பின்னணி"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Recording Volume: %.2f"
msgstr "உள்ளீட்டு சத்தம்: %.2f"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
#, fuzzy
msgid "Recording Volume (Unavailable; use system mixer.)"
msgstr "உள்ளீட்டு சத்தம் (கிடைக்கவில்லை; கணினி கலவையை பாவிக்கவும்.)"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Playback Volume: %.2f (emulated)"
msgstr "வெளியீட்டு சத்தம்: %.2f%s"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Playback Volume: %.2f"
msgstr "வெளியீட்டு சத்தம்: %.2f%s"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
#, fuzzy
msgid "Playback Volume (Unavailable; use system mixer.)"
msgstr "உள்ளீட்டு சத்தம் (கிடைக்கவில்லை; கணினி கலவையை பாவிக்கவும்.)"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
#. with the mixer
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
msgid "Mi&xer Toolbar"
msgstr "கல&வை கருவி பட்டியல் "
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
msgid "Seek"
msgstr ""
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
#, fuzzy
msgid "Scrub Ruler"
msgstr "அடிமட்டம்"
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "Scrubbing"
msgstr ""
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
#.
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
#, fuzzy
msgid "Stop Scrubbing"
msgstr "மேற்பார்வையை நிறுத்தவும்"
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
#.
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
#, fuzzy
msgid "Start Scrubbing"
msgstr "ஆரம்ப நேரம்"
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
#.
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
msgid "Stop Seeking"
msgstr ""
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
#.
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
#, fuzzy
msgid "Start Seeking"
msgstr "மேற்பார்வையை தொடங்கவும்"
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
msgid "Hide Scrub Ruler"
msgstr ""
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
#. that enables Scrub or Seek playback and Scrub Ruler
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
#, fuzzy
msgid "Scru&b Toolbar"
msgstr "க&ருவி பட்டியில்"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
#, fuzzy
msgid "Project Rate (Hz)"
msgstr "திட்ட வீதம் (Hz)"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
#, fuzzy
msgid "Snap-To"
msgstr "மாறு"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp src/toolbars/TimeToolBar.cpp
#, fuzzy
msgid "Audio Position"
msgstr "ஒலி நிலை"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
#, fuzzy
msgid "Start and End of Selection"
msgstr "தேர்வு முடிவை தொடங்கு"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
#, fuzzy
msgid "Start and Length of Selection"
msgstr "தேர்வை வெட்டவும்"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
#, fuzzy
msgid "Length and End of Selection"
msgstr "தேர்வு ஆரம்பத்தை நிறுத்து"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
#, fuzzy
msgid "Length and Center of Selection"
msgstr "தேர்வை வெட்டவும்"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
msgid "Show"
msgstr ""
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "Snap To"
msgstr "மாறு"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "Length"
msgstr "நீளம்"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
#: src/widgets/ASlider.cpp
msgid "Center"
msgstr "மையம்"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
#, c-format
msgid "Snap Clicks/Selections to %s"
msgstr "உடனடி கிளிக்/தேர்வுகள் %s"
#. i18n-hint: %s is replaced e.g by one of 'Length', 'Center',
#. 'Start', or 'End' (translated), to indicate that it will be
#. calculated from other parameters.
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
#, c-format
msgid "%s - driven"
msgstr ""
#. i18n-hint: each string is replaced by one of 'Length', 'Center',
#. 'Start', or 'End' (translated)
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Selection %s. %s won't change."
msgstr "ஒரு MIDI கோப்பினை தெரியவும்... "
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
#. for selecting a time range of audio
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "&Selection Toolbar"
msgstr "&தேர்வு கருவி பட்டியல்"
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
#, fuzzy
msgid "Center frequency and Width"
msgstr "நேரியல் நிகழ்வெண்"
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
msgid "Low and High Frequencies"
msgstr ""
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
#, fuzzy
msgid "Center Frequency"
msgstr "நேரியல் நிகழ்வெண்"
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
msgid "Bandwidth"
msgstr ""
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
#. for selecting a frequency range of audio
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
#, fuzzy
msgid "Spe&ctral Selection Toolbar"
msgstr "&தேர்வு கருவி பட்டியல்"
#: src/toolbars/TimeToolBar.cpp
#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "நேரம்"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
#. for viewing actual time of the cursor
#: src/toolbars/TimeToolBar.cpp
#, fuzzy
msgid "&Time Toolbar"
msgstr "&சாதன கருவி பட்டியில்"
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of the kind of toolbar.
#: src/toolbars/ToolBar.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Audacity %s Toolbar"
msgstr "Audacity %s கருவித்தட்டு "
#: src/toolbars/ToolBar.cpp
#, fuzzy
msgid "Click and drag to resize toolbar"
msgstr "ஒலித்துண்டின் அளவை மாற்ற சொடுக்கி இழுக்கவும்."
#: src/toolbars/ToolDock.cpp
msgid "ToolDock"
msgstr "கருவி களஞ்சியம்"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "Selection Tool"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கும் கருவி"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "Envelope Tool"
msgstr "உறை கருவி"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "Time Shift Tool"
msgstr "நேரம் மாற்றும் கருவி"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "Zoom Tool"
msgstr "ஜூம் கருவி"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
msgid "Draw Tool"
msgstr "வரையும் கருவி"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
#, fuzzy
msgid "Multi-Tool"
msgstr "பல கருவி"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "Slide Tool"
msgstr "சறுக்கும் கருவி"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows a toolbar
#. that has some tools in it
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "T&ools Toolbar"
msgstr "கருவிகளின் கருவி பட்டியல்"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
#, fuzzy
msgid "&Selection Tool"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கும் கருவி"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
#, fuzzy
msgid "&Envelope Tool"
msgstr "உறை கருவி"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
#, fuzzy
msgid "&Draw Tool"
msgstr "வரையும் கருவி"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
#, fuzzy
msgid "&Zoom Tool"
msgstr "ஜூம் கருவி"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
#, fuzzy
msgid "&Time Shift Tool"
msgstr "நேரம் மாற்றும் கருவி"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
#, fuzzy
msgid "&Multi Tool"
msgstr "பல கருவி"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
#, fuzzy
msgid "&Previous Tool"
msgstr "பிந்திய கருவி"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
#, fuzzy
msgid "&Next Tool"
msgstr "அடுத்த கருவி"
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
msgid "Play at selected speed"
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த வேகத்தில் செயல்பாடு"
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
msgid "Playback Speed"
msgstr "பின்னணி வேகம்"
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
#, fuzzy
msgid "Looped-Play-at-Speed"
msgstr "வேகத்துடன் இயக்கவும் "
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
#. for transcription (currently just vary play speed)
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
#, fuzzy
msgid "Pla&y-at-Speed Toolbar"
msgstr "வேகமாக செயல்படு"
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
#, fuzzy
msgid "Drag one or more label boundaries."
msgstr "ஒன்று அல்லது மேற்பட்ட சிட்டை எல்லையை இழுக்கவும்"
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
#, fuzzy
msgid "Drag label boundary."
msgstr "சிட்டை எல்லையை இழு"
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
msgid "Modified Label"
msgstr "திருத்தப்பட்ட சிட்டை"
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
msgid "Label Edit"
msgstr "சிட்டை தொகு"
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTextHandle.cpp
#, fuzzy
msgid "Click to edit label text"
msgstr "ஆரம்பத்திற்கு தவிர்த்து செல்"
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp
msgid "&Font..."
msgstr "எழுத்துரு"
#. i18n-hint: (noun) This is the font for the label track.
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp
msgid "Label Track Font"
msgstr "ஒலித்துண்டு சிட்டை எழுத்துரு"
#. i18n-hint: (noun) The name of the typeface
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp
msgid "Face name"
msgstr "முகப் பெயர்"
#. i18n-hint: (noun) The size of the typeface
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp
msgid "Face size"
msgstr "முக அளவு"
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
#, fuzzy
msgid "Cu&t Label text"
msgstr "சிட்டை தொகு"
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
#, fuzzy
msgid "&Copy Label text"
msgstr "சிட்டை தொகு"
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
#, fuzzy
msgid "&Delete Label"
msgstr "பெயரிடப்பட்ட பாடலை அழி"
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
#, fuzzy
msgid "&Edit Label..."
msgstr "சிட்டையை தொகு"
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
#, fuzzy
msgid "Deleted Label"
msgstr "பெயரிடப்பட்ட பாடலை அழி"
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
msgid "Edited labels"
msgstr "தொகுக்கப்பட்ட சிட்டைகள்"
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
#, fuzzy
msgid "New label"
msgstr "சேர்க்கப்பட்ட சிட்டை"
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
msgid "Up &Octave"
msgstr "மேல் அட்டமசுரம்"
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
msgid "Down Octa&ve"
msgstr "கிழ் அட்டமசுரம்"
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp
msgid ""
"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom "
"region."
msgstr ""
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackVZoomHandle.cpp
#, fuzzy
msgid "Right-click for menu."
msgstr "வலது-சுட்டி"
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
#, fuzzy
msgid "Zoom Reset"
msgstr "வெளியே ஜூம் செய்"
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
#, fuzzy
msgid "Shift-Right-Click"
msgstr "Shift-இடது-சுட்டி"
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
#, fuzzy
msgid "Left-Click/Left-Drag"
msgstr "Shift-இடது-சுட்டி"
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp
msgid "Click and drag to stretch selected region."
msgstr "தெரிவு செய்த பகுதியை நீட்ட சொடுக்கி இழுக்கவும்."
#. i18n-hint: (noun) The track that is used for MIDI notes which can be
#. dragged to change their duration.
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp
#, fuzzy
msgid "Stretch Note Track"
msgstr "குறிப்பு தடம்"
#. i18n-hint: In the history list, indicates a MIDI note has
#. been dragged to change its duration (stretch it). Using either past
#. or present tense is fine here. If unsure, go for whichever is
#. shorter.
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp
msgid "Stretch"
msgstr "இழு"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
msgid "Left-Click to expand, Right-Click to remove"
msgstr ""
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
msgid "Left-Click to merge clips"
msgstr ""
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
msgid "Merged Clips"
msgstr "இணைக்கப்பட்ட ஒலிகள்"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
msgid "Merge"
msgstr "இணை"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
msgid "Expanded Cut Line"
msgstr "வெட்டும் வரி விரிவாக்கப்பட்டது"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
msgid "Expand"
msgstr "விரிவாக்கு"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
msgid "Removed Cut Line"
msgstr "வெட்டும் வரி நீக்கப்பட்டது"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
msgid "Click and drag to edit the samples"
msgstr "மாதிரிகளை மாற்றுவதற்கு தேர்ந்தெடுத்து இழுக்கவும்"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples."
msgstr ""
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
#, fuzzy
msgid "Moved Samples"
msgstr "அசைக்கப்பட்ட மாதிரி"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
msgid "Sample Edit"
msgstr "மாதிரி தொகு"
#. i18n-hint k abbreviating kilo meaning thousands
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVRulerControls.cpp
msgid "k"
msgstr ""
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
#, fuzzy
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "ஒரு புள்ளியில் பெரிதாக்குக"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
#, fuzzy
msgid "&Spectrogram"
msgstr "வர்ணப்பட்டை"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
msgid ""
"To change Spectrogram Settings, stop any\n"
" playing or recording first."
msgstr ""
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
msgid "Stop the Audio First"
msgstr ""
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
#, fuzzy
msgid "S&pectrogram Settings..."
msgstr "தேர்வு"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, fuzzy
msgid "&Format"
msgstr "அமைப்பு மாற்றம்"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, fuzzy
msgid "Changing sample format"
msgstr "டெம்போ மாற்றமடைகிறது"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Processing... 0%%"
msgstr "நடைமுறைப்படுத்தபடுகிறது : "
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Processing... %i%%"
msgstr "நடைமுறைப்படுத்தபடுகிறது : "
#. i18n-hint: The strings name a track and a format
#. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right)
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
#, c-format
msgid "Changed '%s' to %s"
msgstr "'%s' இல் இருந்து %s க்கு மாற்றப்பட்டது"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Format Change"
msgstr "அமைப்பு மாற்றம்"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, fuzzy
msgid "Rat&e"
msgstr "அளவை நிர்ணயி"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "8000 Hz"
msgstr ""
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "11025 Hz"
msgstr ""
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, fuzzy
msgid "16000 Hz"
msgstr "0100 h 060 m 060>0100 s"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "22050 Hz"
msgstr ""
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "44100 Hz"
msgstr ""
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "48000 Hz"
msgstr ""
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "88200 Hz"
msgstr ""
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "96000 Hz"
msgstr ""
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "176400 Hz"
msgstr ""
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "192000 Hz"
msgstr ""
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "352800 Hz"
msgstr ""
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "384000 Hz"
msgstr ""
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "&Other..."
msgstr "பிற..."
#. i18n-hint: The string names a track
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, c-format
msgid "Changed '%s' to %s Hz"
msgstr "'%s' %s Hz க்கு மாற்றப்பட்டது"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Rate Change"
msgstr "அளவு மாற்றம்"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Set Rate"
msgstr "அளவை நிர்ணயி"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackViewConstants.cpp
#, fuzzy
msgid "&Multi-view"
msgstr "பல"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Ma&ke Stereo Track"
msgstr "பிரியோசை ஒலித்துண்டை உருவாக்கு"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, fuzzy
msgid "Swap Stereo &Channels"
msgstr "2 (பிரியோசை) உள்ளீட்டு சானல்கள்"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, fuzzy
msgid "Spl&it Stereo Track"
msgstr "பிரியோசை ஒலித்துண்டை பிரி"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, fuzzy
msgid "Split Stereo to Mo&no"
msgstr "பிரியோசையை மொனோ '%s' ஆக பிரி"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Mono"
msgstr "மொனோ"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Left Channel"
msgstr "இடது சானெல்"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Right Channel"
msgstr "வலது சானெல்"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Channel"
msgstr "சானெல்"
#. i18n-hint: The string names a track
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, c-format
msgid "Made '%s' a stereo track"
msgstr "'%s' ஐ பிரியோசை ஒலித்துண்டாக்கு"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Make Stereo"
msgstr "பிரியோசையை உருவாக்கு"
#. i18n-hint: The string names a track
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Swapped Channels in '%s'"
msgstr "உள்ளீட்டு சானல்கள்"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, fuzzy
msgid "Swap Channels"
msgstr "உள்ளீட்டு சானல்கள்"
#. i18n-hint: The string names a track
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, c-format
msgid "Split stereo track '%s'"
msgstr "'%s' பிரியோசை ஒலித்துண்டை பிரி"
#. i18n-hint: The string names a track
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, c-format
msgid "Split Stereo to Mono '%s'"
msgstr "பிரியோசையை மொனோ '%s' ஆக பிரி"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, fuzzy
msgid "Split to Mono"
msgstr "பிரியோசையை மோனோவாக பிரி"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Stereo, %dHz"
msgstr "பிரியோசை"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Mono, %dHz"
msgstr "மொனோ, "
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Left, %dHz"
msgstr "இடது, "
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Right, %dHz"
msgstr "வலது, "
#. i18n-hint dB abbreviates decibels
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
#: src/widgets/ASlider.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "%+.1f dB"
msgstr "%.1f dB"
#. i18n-hint: Stereo pan setting
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
#: src/widgets/ASlider.cpp
#, c-format
msgid "%.0f%% Left"
msgstr ""
#. i18n-hint: Stereo pan setting
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
#: src/widgets/ASlider.cpp
#, c-format
msgid "%.0f%% Right"
msgstr ""
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly"
msgstr "ஒலித்துண்டின் அளவை மாற்ற சொடுக்கி இழுக்கவும்."
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
#, fuzzy
msgid "Click and drag to rearrange sub-views"
msgstr "ஒலித்தட்டை கால நேரத்திற்குள் மாற்றுவதற்கு தேர்ந்தெடுத்து இழுக்கவும்"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
msgid "Rearrange sub-views"
msgstr ""
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
msgid "Close sub-view"
msgstr ""
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
#, fuzzy
msgid "Zoom x1/2"
msgstr "உள்ளே ஜூம் செய்"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
#, fuzzy
msgid "Zoom x2"
msgstr "பெரிதாக்குக"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
msgid "Half Wave"
msgstr ""
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
msgid "Wa&veform"
msgstr "அலைவடிவம்"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
#, fuzzy
msgid "&Wave Color"
msgstr "அலை வடிவம்"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Instrument %i"
msgstr "வாத்தியக்கருவி"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
#, fuzzy
msgid "WaveColor Change"
msgstr "அளவு மாற்றம்"
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Change lower speed limit (%) to:"
msgstr "குறைந்த வேக எல்லையை (%) மாற்று:"
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Lower speed limit"
msgstr "குறைந்த வேக எல்லை "
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Change upper speed limit (%) to:"
msgstr "உயர்ந்த வேக எல்லையை (%) இற்கு மாற்று:"
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Upper speed limit"
msgstr "உயர்ந்த வேக எல்லை"
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
#, c-format
msgid "Set range to '%ld' - '%ld'"
msgstr "எல்லையை '%ld' - '%ld' இற்க்கிடையில் நிர்ணயி "
#. i18n-hint: (verb)
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Set Range"
msgstr "எல்லையை நிர்ணயி"
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Set time track display to linear"
msgstr ""
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Set Display"
msgstr "காட்சியை அமை"
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Set time track display to logarithmic"
msgstr ""
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Set time track interpolation to linear"
msgstr ""
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Set Interpolation"
msgstr "இடை கணிப்பை நிர்ணயி"
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Set time track interpolation to logarithmic"
msgstr ""
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
#, fuzzy
msgid "&Linear scale"
msgstr "நேரியல்"
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
#, fuzzy
msgid "L&ogarithmic scale"
msgstr "மடக்கை"
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
#, fuzzy
msgid "&Range..."
msgstr "பெயர்மாற்றம்..."
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Logarithmic &Interpolation"
msgstr "மடக்கை இடை கணிப்பு"
#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
#, fuzzy
msgid "&Name..."
msgstr "பெயர்..."
#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
#, fuzzy
msgid "Move Track &Up"
msgstr "ஒலித்துண்டை மேலே நகர்த்து"
#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
msgid "Move Track &Down"
msgstr "ஒலித்துண்டை கீழே நகர்த்து"
#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
#, fuzzy
msgid "Move Track to &Top"
msgstr "ஒலித்துண்டை மேலே நகர்த்து"
#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
#, fuzzy
msgid "Move Track to &Bottom"
msgstr "ஒலித்துண்டை கீழே நகர்த்து"
#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Track Name"
msgstr "ஒலித்துண்டு பெயர்"
#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
#, c-format
msgid "Renamed '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' இல் இருந்து '%s' இற்கு பெயர் மாற்றப்பட்டது"
#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
msgid "Name Change"
msgstr "பெயர் மாற்றப்பட்டது"
#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
#, fuzzy
msgid "Click and drag to warp playback time"
msgstr "ஒலித்தட்டை கால நேரத்திற்குள் மாற்றுவதற்கு தேர்ந்தெடுத்து இழுக்கவும்"
#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
msgid "Click and drag to edit the amplitude envelope"
msgstr "வளமையை மாற்றுவதற்கு தேர்ந்தெடுத்து இழுக்கவும்"
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just adjusted the envelope .
#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
msgid "Adjusted envelope."
msgstr ""
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ...
#.
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "&Scrub"
msgstr ""
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "Seeking"
msgstr ""
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ...
#.
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
#, fuzzy
msgid "Scrub &Ruler"
msgstr "அடிமட்டம்"
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
#, fuzzy
msgid "Playing at Speed"
msgstr "வேகத்துடன் இயக்கவும் "
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
#, fuzzy
msgid "Move mouse pointer to Seek"
msgstr "ஒலித்துண்டை மேலே நகர்த்து"
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
#, fuzzy
msgid "Move mouse pointer to Scrub"
msgstr "ஒலித்துண்டை கீழே நகர்த்து"
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "Scru&bbing"
msgstr ""
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
#, fuzzy
msgid "Scrub Bac&kwards"
msgstr "பின்னோக்கி"
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
#, fuzzy
msgid "Scrub For&wards"
msgstr "முன்னோக்கி"
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Click and drag to move left selection boundary."
msgstr "தெரிவு செய்த இடது எல்லையை அசைக்க சொடுக்கி இழுக்கவும்"
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Click and drag to move right selection boundary."
msgstr "தெரிவு செய்த வலது எல்லையை அசைக்க சொடுக்கி இழுக்கவும்"
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
#, fuzzy
msgid "Click and drag to move bottom selection frequency."
msgstr "தெரிவு செய்த இடது எல்லையை அசைக்க சொடுக்கி இழுக்கவும்"
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
#, fuzzy
msgid "Click and drag to move top selection frequency."
msgstr "தெரிவு செய்த இடது எல்லையை அசைக்க சொடுக்கி இழுக்கவும்"
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
#, fuzzy
msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak."
msgstr "தெரிவு செய்த இடது எல்லையை அசைக்க சொடுக்கி இழுக்கவும்"
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
#, fuzzy
msgid "Click and drag to move center selection frequency."
msgstr "தெரிவு செய்த இடது எல்லையை அசைக்க சொடுக்கி இழுக்கவும்"
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
#, fuzzy
msgid "Click and drag to adjust frequency bandwidth."
msgstr "ஒலியை தேர்ந்தெடுத்து இழுக்கவும்"
#. i18n-hint: These are the names of a menu and a command in that menu
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit, Preferences..."
msgstr "விருப்பங்கள்..."
#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, "Command+," for Mac
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
#, c-format
msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences."
msgstr ""
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
#, fuzzy
msgid "Click and drag to set frequency bandwidth."
msgstr "ஒலியை தேர்ந்தெடுத்து இழுக்கவும்"
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Click and drag to select audio"
msgstr "ஒலியை தேர்ந்தெடுத்து இழுக்கவும்"
#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any nearby label or clip boundaries
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "(snapping)"
msgstr ""
#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
msgid "Click and drag to move a track in time"
msgstr "ஒலித்தட்டை கால நேரத்திற்குள் மாற்றுவதற்கு தேர்ந்தெடுத்து இழுக்கவும்"
#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not shift between tracks"
msgstr "தடங்களுக்கு இடையே மேலும் கீழுமாக நகர்த்தவும்"
#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
#, fuzzy
msgid "Moved clips to another track"
msgstr "தடங்களுக்கு இடையே மேலும் கீழுமாக நகர்த்தவும்"
#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Time shifted tracks/clips right %.02f seconds"
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த பாடல்களை %.2f யிலிருந்து %.2f வினாடிகளுக்கு அமைதிப்படுத்து"
#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Time shifted tracks/clips left %.02f seconds"
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த பாடல்களை %.2f யிலிருந்து %.2f வினாடிகளுக்கு அமைதிப்படுத்து"
#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
msgid "Collapse"
msgstr ""
#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
#, fuzzy
msgid "Command+Click to deselect"
msgstr "கட்டளை"
#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
#, fuzzy
msgid "Select track"
msgstr "படல்களை வரிசைப்படுத்து"
#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
#, fuzzy
msgid "Ctrl+Click to deselect"
msgstr "கட்டளை"
#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
#, fuzzy
msgid "Open menu..."
msgstr "&அண்மையில் திறந்த..."
#. i18n-hint: Command names a modifier key on Macintosh keyboards
#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
#, fuzzy
msgid "Command+Click"
msgstr "கட்டளை"
#. i18n-hint: Ctrl names a modifier key on Windows or Linux keyboards
#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
#, fuzzy
msgid "Ctrl+Click"
msgstr "Ctrl-இடது-சுட்டி"
#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac
#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
#, c-format
msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order."
msgstr ""
#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac
#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "%s to select or deselect track."
msgstr "தயவுசெய்து ஒரு செய்கையை தேர்ந்தெடுங்கள்"
#. i18n-hint: will substitute name of track for %s
#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Moved '%s' up"
msgstr "அசைக்கப்பட்டது '%s' %s"
#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Moved '%s' down"
msgstr "அசைக்கப்பட்டது '%s' %s"
#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
msgid "Move Track"
msgstr "ஒலித்துண்டை அசை"
#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp
msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out"
msgstr "உள்ளே ஜூம் செய்ய கிளிக் செய்யவும், வெளியே ஜூம் செய்ய ஷிபிட்-கிளிக்"
#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp
msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out"
msgstr "பகுதிக்குள் ஜூம் செய்ய இழுக்கவும், வெளியே ஜூம் செய்ய வலப்பக்கம் கிளிக் செய்யவும்"
#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp
msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal"
msgstr "இடது=உள்ளே ஜூம்,வலம்=வெளியே ஜூம்,நடு=சாதாரணம்"
#: src/widgets/AButton.cpp
#, fuzzy
msgid "(disabled)"
msgstr "(துர்பலமாக்கப்பட்ட )"
#: src/widgets/AButton.cpp src/widgets/Meter.cpp
msgid "Press"
msgstr "அழுத்து"
#: src/widgets/AButton.cpp
msgid "Button"
msgstr "பட்டன்"
#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider
#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter
#: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/Meter.cpp
msgid "L"
msgstr "L"
#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in the Pan slider
#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in VU Meter
#: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/Meter.cpp
msgid "R"
msgstr "R"
#. i18n-hint: "x" suggests a multiplicative factor
#: src/widgets/ASlider.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "%.2fx"
msgstr "%.1f dB"
#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
msgstr ""
#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
msgid "Please choose an existing file."
msgstr ""
#: src/widgets/FileDialog/mac/FileDialogPrivate.mm
#, fuzzy
msgid "File type:"
msgstr "வடிகட்டும் வகை"
#: src/widgets/FileHistory.cpp
#, fuzzy
msgid "&Clear"
msgstr "&amp;தெளிவாக்கு"
#. i18n-hint: A 'Grabber' is a region you can click and drag on
#. It's used to drag a track around (when in multi-tool mode) rather
#. than requiring that you use the drag tool. It's shown as a series
#. of horizontal bumps
#: src/widgets/Grabber.cpp
msgid "Grabber"
msgstr "கிராப்பர்"
#: src/widgets/Grid.cpp
msgid "Empty"
msgstr "வெறுமை"
#: src/widgets/HelpSystem.cpp
msgid "Backwards"
msgstr "பின்னோக்கி"
#. i18n-hint arrowhead meaning backward movement
#: src/widgets/HelpSystem.cpp
msgid "<"
msgstr ""
#: src/widgets/HelpSystem.cpp
msgid "Forwards"
msgstr "முன்னோக்கி"
#. i18n-hint arrowhead meaning forward movement
#: src/widgets/HelpSystem.cpp
msgid ">"
msgstr ""
#: src/widgets/HelpSystem.cpp
msgid "Help on the Internet"
msgstr "வலயத்தள உதவி"
#: src/widgets/KeyView.cpp
msgid "Menu"
msgstr "நிரல்"
#: src/widgets/Meter.cpp
#, fuzzy
msgid "Click to Start Monitoring"
msgstr "மேற்பார்வையை தொடங்கவும்"
#: src/widgets/Meter.cpp
#, fuzzy
msgid "Click for Monitoring"
msgstr "மேற்பார்வையை நிறுத்தவும்"
#: src/widgets/Meter.cpp
#, fuzzy
msgid "Click to Start"
msgstr "ஆரம்பத்திற்கு தவிர்த்து செல்"
#: src/widgets/Meter.cpp
#, fuzzy
msgid "Click"
msgstr "இடது-சுட்டி"
#: src/widgets/Meter.cpp
msgid "Stop Monitoring"
msgstr "மேற்பார்வையை நிறுத்தவும்"
#: src/widgets/Meter.cpp
msgid "Start Monitoring"
msgstr "மேற்பார்வையை தொடங்கவும்"
#: src/widgets/Meter.cpp
#, fuzzy
msgid "Recording Meter Options"
msgstr "மீட்டரை பதிவு செய்"
#: src/widgets/Meter.cpp
#, fuzzy
msgid "Playback Meter Options"
msgstr "மீட்டரை ஓடச்செய்"
#: src/widgets/Meter.cpp
#, fuzzy
msgid "Refresh Rate"
msgstr "அளவை நிர்ணயி"
#: src/widgets/Meter.cpp
msgid ""
"Higher refresh rates make the meter show more frequent\n"
"changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n"
"the meter affecting audio quality on slower machines."
msgstr ""
"அதிக புதுப்பிப்பு வீதம் மீட்டரை மேலும் அடிக்கடி மாற்றங்களை\n"
"காட்டும்."
#: src/widgets/Meter.cpp
#, fuzzy
msgid "Meter refresh rate per second [1-100]"
msgstr "மீட்டர் விநாடிக்குரிய புதுப்பிப்பு வீதம் [1-100]"
#: src/widgets/Meter.cpp
msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: "
msgstr "மீட்டர் விநாடிக்குரிய புதுப்பிப்பு வீதம் [1-100]"
#: src/widgets/Meter.cpp
#, fuzzy
msgid "Meter Style"
msgstr "அளவைக்கருவி"
#: src/widgets/Meter.cpp
msgid "Gradient"
msgstr ""
#: src/widgets/Meter.cpp
#, fuzzy
msgid "Meter Type"
msgstr "வடிகட்டும் வகை"
#: src/widgets/Meter.cpp
#, fuzzy
msgid "Orientation"
msgstr "கால அளவு"
#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/crossfadetracks.ny
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: src/widgets/Meter.cpp
#, fuzzy
msgid "Horizontal"
msgstr "கிடையான ஸ்டீரியோ"
#: src/widgets/Meter.cpp
#, fuzzy
msgid "Vertical"
msgstr "செங்குத்து அடிமட்டம்"
#: src/widgets/Meter.cpp
#, fuzzy
msgid " Monitoring "
msgstr "மேற்பார்வையை நிறுத்தவும்"
#: src/widgets/Meter.cpp
msgid " Active "
msgstr ""
#: src/widgets/Meter.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid " Peak %2.f dB"
msgstr "%.1f dB"
#: src/widgets/Meter.cpp
#, c-format
msgid " Peak %.2f "
msgstr ""
#: src/widgets/Meter.cpp
msgid " Clipped "
msgstr ""
#: src/widgets/MultiDialog.cpp
msgid "Show Log for Details"
msgstr "தகவல்களுக்கு குறிப்பு புத்தகத்தை காட்டவும்"
#: src/widgets/MultiDialog.cpp
msgid "Please select an action"
msgstr "தயவுசெய்து ஒரு செய்கையை தேர்ந்தெடுங்கள்"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in seconds. Change the comma
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale, and the 'seconds'
#. * on the end to the word for seconds. Don't change the numbers.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "01000,01000 seconds"
msgstr "01000,01000 விநாடிகள்"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes
#. * and seconds
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "hh:mm:ss"
msgstr "மணி:நிமி:செக்"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes and
#. * seconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
#. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds. Don't
#. * change the numbers unless there aren't 60 seconds in a minute in your
#. * locale
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "0100 h 060 m 060 s"
msgstr "0100 h 060 m 060 s"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in days, hours,
#. * minutes and seconds
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "dd:hh:mm:ss"
msgstr "dd:hh:mm:ss"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in days, hours, minutes and
#. * seconds. Change the 'days' to the word for days, 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the
#. * abbreviation for seconds. Don't change the numbers unless there aren't
#. * 24 hours in a day in your locale
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "0100 days 024 h 060 m 060 s"
msgstr "0100 நாட்கள் 024 h 060 m 060 s"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
#. * minutes, seconds and hundredths of a second (1/100 second)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "hh:mm:ss + hundredths"
msgstr ""
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours,
#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds
#. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers
#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale.
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "0100 h 060 m 060>0100 s"
msgstr "0100 h 060 m 060>0100 s"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
#. * minutes, seconds and milliseconds (1/1000 second)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "hh:mm:ss + milliseconds"
msgstr ""
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
#. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the
#. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers
#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale.
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "0100 h 060 m 060>01000 s"
msgstr "0100 h 060 m 060>01000 s"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
#. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "hh:mm:ss + samples"
msgstr ""
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
#. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and
#. * translate samples . Don't change the numbers
#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale.
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples"
msgstr "0100 h 060 m 060 s+># மாதிரிகள்"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the
#. * current project sample rate). For example the number of a sample at 1
#. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100.
#.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "samples"
msgstr "மாதிரிகள்"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in samples (lots of samples).
#. * Change the ',' to the 1000s separator for your locale, and translate
#. * samples. If 1000s aren't a base multiple for your number system, then you
#. * can change the numbers to an appropriate one, and put a 0 on the front
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "01000,01000,01000 samples|#"
msgstr "01000,01000,01000 மாதிரிகள்|#"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at 24 frames per second (commonly used for films)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)"
msgstr "hh:mm:ss + பட சட்டங்கள் (24 fps)"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers
#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale.
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames"
msgstr "0100 h 060 m 060 s+>24 சட்டங்கள்"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames (lots of
#. * frames) at 24 frames per second (commonly used for films)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "film frames (24 fps)"
msgstr "பட சட்டங்கள் (24 fps)"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames at 24 frames per
#. * second. Change the comma
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
#. * translate 'frames' and leave the rest alone
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "01000,01000 frames|24"
msgstr "01000,01000 சட்டங்கள்|24"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at NTSC TV drop-frame rate (used for American /
#. * Japanese TV, and very odd)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames"
msgstr "hh:mm:ss + NTSC விழும் சட்டங்கள்"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important!
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N"
msgstr "0100 h 060 m 060 s+>30 சட்டங்கள்|N"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at NTSC TV non-drop-frame rate (used for American /
#. * Japanese TV, and doesn't quite match wall time
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames"
msgstr "hh:mm:ss + NTSC விழாத சட்டங்கள்"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone,
#. * the whole things really is slightly off-speed!
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999"
msgstr "0100 h 060 m 060 s+>030 சட்டங்கள்| .999000999"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at NTSC
#. * TV frame rate (used for American / Japanese TV
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "NTSC frames"
msgstr "NTSC சட்டங்கள்"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames.
#. * Change the comma
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
#. * translate 'frames' and leave the rest alone. That really is the frame
#. * rate!
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "01000,01000 frames|29.97002997"
msgstr "01000,01000 சட்டங்கள்|29.97002997"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at PAL TV frame rate (used for European TV)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)"
msgstr "hh:mm:ss + PAL சட்டங்கள் (25 fps)"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code!
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames"
msgstr "0100 h 060 m 060 s+>25 சட்டங்கள்"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at PAL
#. * TV frame rate (used for European TV)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "PAL frames (25 fps)"
msgstr "PAL சட்டங்கள் (25 fps)"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames.
#. * Change the comma
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
#. * translate 'frames' and leave the rest alone.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "01000,01000 frames|25"
msgstr "01000,01000 சட்டங்கள்|25"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at CD Audio frame rate (75 frames per second)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)"
msgstr "hh:mm:ss + CDDA சட்டங்கள் (75 fps)"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames'.
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames"
msgstr "0100 h 060 m 060 s+>75 சட்டங்கள்"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at CD
#. * Audio frame rate (75 frames per second)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "CDDA frames (75 fps)"
msgstr "CDDA சட்டங்கள் (75 fps)"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with CD Audio
#. * frames. Change the comma
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
#. * translate 'frames' and leave the rest alone
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "01000,01000 frames|75"
msgstr "01000,01000 சட்டங்கள் |75"
#. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change
#. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers.
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
#, fuzzy
msgid "010,01000>0100 Hz"
msgstr "0100 h 060 m 060>0100 s"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "centihertz"
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of display format that shows frequency in kilohertz
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change
#. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers.
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
#, fuzzy
msgid "01000>01000 kHz|0.001"
msgstr "0100 h 060 m 060>0100 s"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "hertz"
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
#. * in octaves
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "octaves"
msgstr ""
#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves.
#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
#, fuzzy
msgid "100>01000 octaves|1.442695041"
msgstr "01000,01000 சட்டங்கள்|24"
#. i18n-hint: an octave is a doubling of frequency
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "thousandths of octaves"
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
#. * in semitones and cents
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "semitones + cents"
msgstr ""
#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones
#. * and cents.
#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491"
msgstr ""
#. i18n-hint: a cent is a hundredth of a semitone (which is 1/12 octave)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "hundredths of cents"
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
#. * in decades
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "decades"
msgstr ""
#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in decades.
#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
#, fuzzy
msgid "10>01000 decades|0.434294482"
msgstr "01000,01000 சட்டங்கள்|24"
#. i18n-hint: a decade is a tenfold increase of frequency
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "thousandths of decades"
msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "(Use context menu to change format.)"
msgstr "(வடிவத்தை மாற்றுவதற்கு கான்டெக்ஸ்ட் நிரலை பாவிக்கவும்)"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "centiseconds"
msgstr "சென்டிசெகண்ட்ஸ்"
#: src/widgets/PopupMenuTable.h
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr ""
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
msgid "Elapsed Time:"
msgstr "கடந்துவிட்ட நேரம்"
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
msgid "Remaining Time:"
msgstr "மீதமுள்ள நேரம்"
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
msgid "Cancel"
msgstr "ரத்து"
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Are you sure you wish to cancel?"
msgstr "நீங்கள் %s இனை அழிக்க உடன்படுகிறீர்களா?"
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Confirm Cancel"
msgstr "நீக்குதலை உறுதிப்படுத்து"
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Are you sure you wish to stop?"
msgstr "நீங்கள் %s இனை அழிக்க உடன்படுகிறீர்களா?"
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Confirm Stop"
msgstr "உறுதி"
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Are you sure you wish to close?"
msgstr "நீங்கள் %s இனை அழிக்க உடன்படுகிறீர்களா?"
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Confirm Close"
msgstr "உறுதி"
#: src/widgets/Warning.cpp
msgid "Don't show this warning again"
msgstr "இந்த எச்சரிக்கையை மீண்டும் காட்டாதீர்"
#: src/widgets/numformatter.cpp
msgid "NaN"
msgstr ""
#: src/widgets/numformatter.cpp
#, fuzzy
msgid "Infinity"
msgstr "-முடிவிலி"
#: src/widgets/numformatter.cpp
msgid "-Infinity"
msgstr "-முடிவிலி"
#: src/widgets/valnum.cpp
msgid "Validation error"
msgstr ""
#: src/widgets/valnum.cpp
#, fuzzy
msgid "Empty value"
msgstr "வெறுமை"
#: src/widgets/valnum.cpp
msgid "Malformed number"
msgstr ""
#: src/widgets/valnum.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Not in range %d to %d"
msgstr "ஒரு வீச்சில் பெரிதாக்குக"
#: src/widgets/valnum.cpp
msgid "Value overflow"
msgstr ""
#: src/widgets/valnum.cpp
msgid "Too many decimal digits"
msgstr ""
#: src/widgets/valnum.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Value not in range: %s to %s"
msgstr "'%s' இருந்து '%s' ஆக மறுபடி பெயரிட முடியவில்லை"
#: src/widgets/valnum.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Value must not be less than %s"
msgstr "பெயரானது காலியாக இருக்க கூடாது"
#: src/widgets/valnum.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Value must not be greater than %s"
msgstr "ஆரம்பமும் நிறுத்தமும் 0 இனை விட பெரியதாக இருக்க வேண்டும்."
#: src/widgets/wxPanelWrapper.h
msgid "Dialog"
msgstr ""
#: src/widgets/wxPanelWrapper.h
#, fuzzy
msgid "Select a directory"
msgstr "புதிய திட்டம் உருவாக்கப்பட்டுள்ளது"
#: src/widgets/wxPanelWrapper.h
msgid "Directory Dialog"
msgstr ""
#: src/widgets/wxPanelWrapper.h
msgid "File Dialog"
msgstr ""
#: src/xml/XMLFileReader.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: %s at line %lu"
msgstr "பிழை: %hs வரிசை %lu"
#: src/xml/XMLFileReader.cpp
#, c-format
msgid "Could not load file: \"%s\""
msgstr "கோப்பை சுமையேற்ற முடியவில்லை: \"%s\""
#: src/xml/XMLFileReader.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not parse XML"
msgstr "கோப்பை திறக்கமுடியவில்லை"
#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny
#, fuzzy
msgid "Spectral edit multi tool"
msgstr "தேர்வு"
#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny
#, fuzzy
msgid "Filtering..."
msgstr "வடிகட்டி"
#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny
msgid "Paul Licameli"
msgstr ""
#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny
#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny
#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny
#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny
#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny
#: plug-ins/notch.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny
#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny
#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny
#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny
#: plug-ins/vocoder.ny
msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2"
msgstr ""
#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny
#, fuzzy, lisp-format
msgid "~aPlease select frequencies."
msgstr "அதிர்வெண் (hz)"
#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny
#, lisp-format
msgid ""
"~aBandwidth is zero (the upper and lower~%~\n"
" frequencies are both ~a Hz).~%~\n"
" Please select a frequency range."
msgstr ""
#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny
#, lisp-format
msgid ""
"~aNotch filter parameters cannot be applied.~%~\n"
" Try increasing the low frequency bound~%~\n"
" or reduce the filter 'Width'."
msgstr ""
#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny
#, fuzzy, lisp-format
msgid "Error.~%"
msgstr "வழு."
#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
#, fuzzy
msgid "Spectral edit parametric EQ"
msgstr "தேர்வு"
#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny
#, fuzzy
msgid "Gain (dB)"
msgstr "உயர்வு (dB):"
#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
#, lisp-format
msgid "~aLow frequency is undefined."
msgstr ""
#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
#, lisp-format
msgid "~aHigh frequency is undefined."
msgstr ""
#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
#, fuzzy, lisp-format
msgid "~aCenter frequency must be above 0 Hz."
msgstr "குறைந்த மீடிறன் கட்டாயம் குறைந்தது 0 Hz ஆக இருக்க வேண்டும்"
#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
#, lisp-format
msgid ""
"~aFrequency selection is too high for track sample rate.~%~\n"
" For the current track, the high frequency setting "
"cannot~%~\n"
" be greater than ~a Hz"
msgstr ""
#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny
#, lisp-format
msgid ""
"~aBandwidth is zero (the upper and lower~%~\n"
" frequencies are both ~a Hz).~%~\n"
" Please select a frequency range."
msgstr ""
#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny
#, fuzzy
msgid "Spectral edit shelves"
msgstr "தேர்வு"
#: plug-ins/StudioFadeOut.ny
msgid "Studio Fade Out"
msgstr ""
#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny
#, fuzzy
msgid "Applying Fade..."
msgstr "நிறைவேற்றபடுகிறது....."
#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny
#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny
#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny
#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny
#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny
#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny
#, fuzzy
msgid "Steve Daulton"
msgstr "இயல்பாக அ&amp;மைக்க"
#: plug-ins/StudioFadeOut.ny
#, lisp-format
msgid "Selection too short.~%It must be more than 2 samples."
msgstr ""
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Adjustable Fade"
msgstr ""
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
#, fuzzy
msgid "Fade Type"
msgstr "வடிகட்டும் வகை"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
#, fuzzy
msgid "Fade Up"
msgstr "வடிகட்டும் வகை"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
#, fuzzy
msgid "Fade Down"
msgstr "கிழே நகர்த்&த"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
#, fuzzy
msgid "S-Curve Up"
msgstr "வளைவின் பெயர்"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
#, fuzzy
msgid "S-Curve Down"
msgstr "கிழே நகர்த்&த"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Mid-fade Adjust (%)"
msgstr ""
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
#, fuzzy
msgid "Start/End as"
msgstr "ஆரம்பி"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "% of Original"
msgstr ""
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
#, fuzzy
msgid "dB Gain"
msgstr "பெறு"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
#, fuzzy
msgid "Start (or end)"
msgstr "ஆரம்பி"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "End (or start)"
msgstr ""
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Handy Presets (override controls)"
msgstr ""
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
#, fuzzy
msgid "None Selected"
msgstr "தெரிக"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
#, fuzzy
msgid "Linear In"
msgstr "நேர்கோடு"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
#, fuzzy
msgid "Linear Out"
msgstr "நேர்கோடு"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Exponential In"
msgstr ""
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Exponential Out"
msgstr ""
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
#, fuzzy
msgid "Logarithmic In"
msgstr "மடக்கை"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
#, fuzzy
msgid "Logarithmic Out"
msgstr "மடக்கை"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
#, fuzzy
msgid "Rounded In"
msgstr "கோசைன்"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
#, fuzzy
msgid "Rounded Out"
msgstr "கோசைன்"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
#, fuzzy
msgid "Cosine In"
msgstr "கோசைன்"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
#, fuzzy
msgid "Cosine Out"
msgstr "கோசைன்"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
#, fuzzy
msgid "S-Curve In"
msgstr "வளைவின் பெயர்"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
#, fuzzy
msgid "S-Curve Out"
msgstr "வளைவு உள்ளது"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
#, fuzzy, lisp-format
msgid "Error~%~%"
msgstr "வழு."
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
#, fuzzy, lisp-format
msgid "~aPercentage values cannot be negative."
msgstr "மீடிறன் உயர்வு மறை எண்ணாக இருக்க முடியாது"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
#, fuzzy, lisp-format
msgid "~aPercentage values cannot be more than 1000 %."
msgstr "மீடிறன் உயர்வு மறை எண்ணாக இருக்க முடியாது"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
#, lisp-format
msgid ""
"~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n"
" Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n"
" -6 dB halves the amplitude."
msgstr ""
#: plug-ins/beat.ny
#, fuzzy
msgid "Beat Finder"
msgstr "திரும்ப செய்"
#: plug-ins/beat.ny
#, fuzzy
msgid "Finding beats..."
msgstr "சத்தமற்றதை துண்டிக்கிறது..."
#: plug-ins/beat.ny
#, fuzzy
msgid "Threshold Percentage"
msgstr "அமைதிக்கான தொடக்க நிலை"
#: plug-ins/clipfix.ny
msgid "Clip Fix"
msgstr ""
#: plug-ins/clipfix.ny
msgid "Reconstructing clips..."
msgstr ""
#: plug-ins/clipfix.ny
msgid "Benjamin Schwartz and Steve Daulton"
msgstr ""
#: plug-ins/clipfix.ny
msgid ""
"Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version 2"
msgstr ""
#: plug-ins/clipfix.ny
msgid "Threshold of Clipping (%)"
msgstr ""
#: plug-ins/clipfix.ny
msgid "Reduce amplitude to allow for restored peaks (dB)"
msgstr ""
#: plug-ins/crossfadeclips.ny
#, fuzzy
msgid "Crossfade Clips"
msgstr "குறிப்பு தடம்"
#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny
#, fuzzy
msgid "Crossfading..."
msgstr "குறிப்பு தடம்"
#: plug-ins/crossfadeclips.ny
#, lisp-format
msgid "Error.~%Invalid selection.~%More than 2 audio clips selected."
msgstr ""
#: plug-ins/crossfadeclips.ny
#, lisp-format
msgid "Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection."
msgstr ""
#: plug-ins/crossfadeclips.ny
#, lisp-format
msgid "Error.~%Crossfade Clips may only be applied to one track."
msgstr ""
#: plug-ins/crossfadetracks.ny
#, fuzzy
msgid "Crossfade Tracks"
msgstr "குறிப்பு தடம்"
#: plug-ins/crossfadetracks.ny
#, fuzzy
msgid "Fade type"
msgstr "வடிகட்டும் வகை"
#: plug-ins/crossfadetracks.ny
#, fuzzy
msgid "Constant Gain"
msgstr "மாறாத எண்"
#: plug-ins/crossfadetracks.ny
#, fuzzy
msgid "Constant Power 1"
msgstr "மாறாத எண்"
#: plug-ins/crossfadetracks.ny
#, fuzzy
msgid "Constant Power 2"
msgstr "மாறாத எண்"
#: plug-ins/crossfadetracks.ny
#, fuzzy
msgid "Custom Curve"
msgstr "ஒலித்துண்டு பெயர்"
#: plug-ins/crossfadetracks.ny
#, fuzzy
msgid "Custom curve"
msgstr "ஒலித்துண்டு பெயர்"
#: plug-ins/crossfadetracks.ny
#, fuzzy
msgid "Fade direction"
msgstr "நேரடியாக வாசிக்கவும்"
#: plug-ins/crossfadetracks.ny
msgid "Alternating Out / In"
msgstr ""
#: plug-ins/crossfadetracks.ny
msgid "Alternating In / Out"
msgstr ""
#: plug-ins/crossfadetracks.ny
#, lisp-format
msgid "Error.~%Select 2 (or more) tracks to crossfade."
msgstr ""
#: plug-ins/delay.ny
msgid "Delay"
msgstr "தாமதம்"
#: plug-ins/delay.ny
#, fuzzy
msgid "Applying Delay Effect..."
msgstr "Nyquist மெருகூட்டல் நிகழ்கிறது..."
#: plug-ins/delay.ny
#, fuzzy
msgid "Delay type"
msgstr "தாமதம்"
#: plug-ins/delay.ny
#, fuzzy
msgid "Regular"
msgstr "செவ்வகம் "
#: plug-ins/delay.ny
msgid "Bouncing Ball"
msgstr ""
#: plug-ins/delay.ny
msgid "Reverse Bouncing Ball"
msgstr ""
#: plug-ins/delay.ny
msgid "Delay level per echo (dB)"
msgstr ""
#: plug-ins/delay.ny
#, fuzzy
msgid "Delay time (seconds)"
msgstr "சிதைவு நேரம் %.1f நொடிகள்"
#: plug-ins/delay.ny
#, fuzzy
msgid "Pitch change effect"
msgstr "முற்&amp;பார்வை"
#: plug-ins/delay.ny
#, fuzzy
msgid "Pitch/Tempo"
msgstr "சுருதி மற்றும் போக்கு"
#: plug-ins/delay.ny
#, fuzzy
msgid "Low-quality Pitch Shift"
msgstr "இறுதி சுருதி நகரத்தி"
#: plug-ins/delay.ny
#, fuzzy
msgid "Pitch change per echo (semitones)"
msgstr "முற்&amp;பார்வை"
#: plug-ins/delay.ny
#, fuzzy
msgid "Number of echoes"
msgstr "திரும்ப செய்ய வேண்டிய தடவைகள்"
#: plug-ins/delay.ny
msgid "Allow duration to change"
msgstr ""
#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
msgid "EQ XML to TXT Converter"
msgstr ""
#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
#, fuzzy
msgid "Select target EQ effect"
msgstr "பிந்திய மெருகூட்டலை திரும்பச்செய்"
#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
#, fuzzy
msgid "Equalization XML file"
msgstr "சரிநிகராக்கம்"
#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
#, fuzzy
msgid "XML file"
msgstr "MP3 கோப்புகள்"
#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
msgid "If output text file exists"
msgstr ""
#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
#, fuzzy
msgid "Append number"
msgstr "மு&டிவில் எழுதி சேர்"
#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
#, fuzzy
msgid "Overwrite"
msgstr "மேலெழுவதை உறுதிப்படுத்து"
#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
#, fuzzy, lisp-format
msgid "Error.~%Unable to open file~%~s"
msgstr "வகை கோப்பை திறக்க முடியவில்லை"
#. i18n-hint: Do not translate "~a".txt
#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
#, lisp-format
msgid "Error.~%File overwrite disallowed:~%\"~a.txt\""
msgstr ""
#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
#, lisp-format
msgid "Error.~%File cannot be written:~%\"~a.txt\""
msgstr ""
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Regular Interval Labels"
msgstr ""
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Adding equally-spaced labels to the label track..."
msgstr ""
#. i18n-hint: Refers to the controls 'Number of labels' and 'Label interval'.
#: plug-ins/equalabel.ny
#, fuzzy
msgid "Create labels based on"
msgstr "கோப்புகளை இவ்வடிப்படிபடையில் பிரிக்கவும்:"
#: plug-ins/equalabel.ny
#, fuzzy
msgid "Number & Interval"
msgstr "சிட்டை தொகு"
#: plug-ins/equalabel.ny
#, fuzzy
msgid "Number of Labels"
msgstr "திரும்ப செய்ய வேண்டிய தடவைகள்"
#: plug-ins/equalabel.ny
#, fuzzy
msgid "Label Interval"
msgstr "சிட்டை தொகு"
#: plug-ins/equalabel.ny
#, fuzzy
msgid "Number of labels"
msgstr "திரும்ப செய்ய வேண்டிய தடவைகள்"
#: plug-ins/equalabel.ny
#, fuzzy
msgid "Label interval (seconds)"
msgstr "நீளம் (நொடிகள்)"
#: plug-ins/equalabel.ny
#, fuzzy
msgid "Length of label region (seconds)"
msgstr "நீளம் (நொடிகள்)"
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Adjust label interval to fit length"
msgstr ""
#. i18n-hint: Do not translate '##1'
#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny
#, fuzzy
msgid "Label text"
msgstr "சிட்டை தொகு"
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Minimum number of digits in label"
msgstr ""
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "None - Text Only"
msgstr ""
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "1 (Before Label)"
msgstr ""
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "2 (Before Label)"
msgstr ""
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "3 (Before Label)"
msgstr ""
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "1 (After Label)"
msgstr ""
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "2 (After Label)"
msgstr ""
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "3 (After Label)"
msgstr ""
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Begin numbering from"
msgstr ""
#: plug-ins/equalabel.ny
#, fuzzy
msgid "Message on completion"
msgstr "அமைதி சுருக்கம்"
#: plug-ins/equalabel.ny
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "பிரி"
#: plug-ins/equalabel.ny
#, fuzzy
msgid "Warnings only"
msgstr "எச்சரிக்கைகள்"
#: plug-ins/equalabel.ny
#, lisp-format
msgid "Warning: Overlapping region labels.~%"
msgstr ""
#. i18n-hint: Type of label
#: plug-ins/equalabel.ny
#, fuzzy
msgid "region labels"
msgstr "பகு&தியை சேமி "
#: plug-ins/equalabel.ny
#, fuzzy
msgid "point labels"
msgstr "தொகுக்கப்பட்ட சிட்டைகள்"
#. i18n-hint: Number of labels produced at specified intervals.
#: plug-ins/equalabel.ny
#, lisp-format
msgid "~a~a ~a at intervals of ~a seconds.~%"
msgstr ""
#: plug-ins/equalabel.ny
#, fuzzy, lisp-format
msgid "~aRegion length = ~a seconds."
msgstr "மெட்டு நீளம் (நொடிகள்)"
#: plug-ins/highpass.ny
#, fuzzy
msgid "High-Pass Filter"
msgstr "கோப்புகளை சுமையேற்று "
#: plug-ins/highpass.ny
#, fuzzy
msgid "Performing High-Pass Filter..."
msgstr "விஞ்ஞான வடிகட்டி செயற்படுத்தபடுகிறது"
#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Dominic Mazzoni"
msgstr ""
#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny
#: plug-ins/rissetdrum.ny plug-ins/tremolo.ny
#, fuzzy
msgid "Frequency (Hz)"
msgstr "அதிர்வெண் (hz)"
#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
msgid "Roll-off (dB per octave)"
msgstr ""
#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
msgid "6 dB"
msgstr ""
#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
msgid "12 dB"
msgstr ""
#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
msgid "24 dB"
msgstr ""
#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
msgid "36 dB"
msgstr ""
#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
msgid "48 dB"
msgstr ""
#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny
#, fuzzy
msgid "Frequency must be at least 0.1 Hz."
msgstr "குறைந்த மீடிறன் கட்டாயம் குறைந்தது 0 Hz ஆக இருக்க வேண்டும்"
#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
#, lisp-format
msgid ""
"Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n"
" Track sample rate is ~a Hz~%~\n"
" Frequency must be less than ~a Hz."
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of effect that labels sounds
#: plug-ins/label-sounds.ny
#, fuzzy
msgid "Label Sounds"
msgstr "சிட்டை தொகு"
#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/noisegate.ny
msgid ""
"Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later."
msgstr ""
#: plug-ins/label-sounds.ny
#, fuzzy
msgid "Threshold level (dB)"
msgstr "அமைதிக்கான தொடக்கநிலை"
#: plug-ins/label-sounds.ny
#, fuzzy
msgid "Threshold measurement"
msgstr "அமைதிக்கான தொடக்க நிலை"
#: plug-ins/label-sounds.ny
#, fuzzy
msgid "Peak level"
msgstr "2-மட்டம்"
#: plug-ins/label-sounds.ny
#, fuzzy
msgid "Average level"
msgstr "சராசரி"
#: plug-ins/label-sounds.ny
#, fuzzy
msgid "RMS level"
msgstr "2-மட்டம்"
#: plug-ins/label-sounds.ny
#, fuzzy
msgid "Minimum silence duration"
msgstr "குறைந்த அமைதிக்கான காலம்"
#: plug-ins/label-sounds.ny
#, fuzzy
msgid "Minimum label interval"
msgstr "சிட்டை தொகு"
#: plug-ins/label-sounds.ny
#, fuzzy
msgid "Label type"
msgstr "சிட்டை தொகு"
#: plug-ins/label-sounds.ny
#, fuzzy
msgid "Point before sound"
msgstr "இணைந்த ஒலிசாதனம்"
#: plug-ins/label-sounds.ny
#, fuzzy
msgid "Point after sound"
msgstr "இணைந்த ஒலிசாதனம்"
#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Region around sounds"
msgstr ""
#: plug-ins/label-sounds.ny
#, fuzzy
msgid "Region between sounds"
msgstr "மெட்டு நீளம் (நொடிகள்)"
#: plug-ins/label-sounds.ny
#, fuzzy
msgid "Maximum leading silence"
msgstr "சத்தமற்றதை துண்டிக்கிறது..."
#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Maximum trailing silence"
msgstr ""
#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Sound ##1"
msgstr ""
#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a".
#: plug-ins/label-sounds.ny
#, lisp-format
msgid "~ah ~am ~as"
msgstr ""
#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added."
msgstr ""
#. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration
#: plug-ins/label-sounds.ny
#, fuzzy, lisp-format
msgid "Error.~%Selection must be less than ~a."
msgstr "பெயரானது காலியாக இருக்க கூடாது"
#: plug-ins/label-sounds.ny
#, lisp-format
msgid ""
"No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound "
"duration'."
msgstr ""
#: plug-ins/label-sounds.ny
#, lisp-format
msgid ""
"Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one "
"sound detected."
msgstr ""
#: plug-ins/limiter.ny
#, fuzzy
msgid "Limiter"
msgstr "மட்டுபடுத்தி"
#: plug-ins/limiter.ny
#, fuzzy
msgid "Limiting..."
msgstr "சாதரணமாக்குகிறது..."
#: plug-ins/limiter.ny
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "வடிகட்டும் வகை"
#: plug-ins/limiter.ny
#, fuzzy
msgid "Soft Limit"
msgstr "மட்டுபடுத்தி"
#: plug-ins/limiter.ny
#, fuzzy
msgid "Hard Limit"
msgstr "மட்டுபடுத்தி"
#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into clips
#: plug-ins/limiter.ny
#, fuzzy
msgid "Soft Clip"
msgstr "அடுத்த கருவி"
#: plug-ins/limiter.ny
#, fuzzy
msgid "Hard Clip"
msgstr "வெட்டப்பட &துண்டை காட்டு"
#: plug-ins/limiter.ny
msgid ""
"Input Gain (dB)\n"
"mono/Left"
msgstr ""
#: plug-ins/limiter.ny
msgid ""
"Input Gain (dB)\n"
"Right channel"
msgstr ""
#: plug-ins/limiter.ny
#, fuzzy
msgid "Limit to (dB)"
msgstr "மட்டம் (dB)"
#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny
msgid "Hold (ms)"
msgstr ""
#: plug-ins/limiter.ny
#, fuzzy
msgid "Apply Make-up Gain"
msgstr "சங்கிலி கட்டளை நிறைவேற்றுக"
#: plug-ins/lowpass.ny
#, fuzzy
msgid "Low-Pass Filter"
msgstr "கோப்புகளை சுமையேற்று "
#: plug-ins/lowpass.ny
#, fuzzy
msgid "Performing Low-Pass Filter..."
msgstr "விஞ்ஞான வடிகட்டி செயற்படுத்தபடுகிறது"
#: plug-ins/noisegate.ny
#, fuzzy
msgid "Noise Gate"
msgstr "இரைச்சல் வகை"
#: plug-ins/noisegate.ny
#, fuzzy
msgid "Select Function"
msgstr "தேர்வு"
#: plug-ins/noisegate.ny
msgid "Gate"
msgstr "வாயிற் கதவு"
#: plug-ins/noisegate.ny
#, fuzzy
msgid "Analyze Noise Level"
msgstr "பகுப்பாய்வு நேரம்:"
#: plug-ins/noisegate.ny
#, fuzzy
msgid "Stereo Linking"
msgstr "ஒலிசாதனம்"
#: plug-ins/noisegate.ny
#, fuzzy
msgid "Link Stereo Tracks"
msgstr "பிரியோசை ஒலித்துண்டை உருவாக்கு"
#: plug-ins/noisegate.ny
#, fuzzy
msgid "Don't Link Stereo"
msgstr "இணைந்த ஒலிசாதனம்"
#: plug-ins/noisegate.ny
#, fuzzy
msgid "Gate threshold (dB)"
msgstr "அமைதிக்கான தொடக்கநிலை"
#: plug-ins/noisegate.ny
#, fuzzy
msgid "Gate frequencies above (kHz)"
msgstr "குறைந்த மீடிறன் கட்டாயம் குறைந்தது 0 Hz ஆக இருக்க வேண்டும்"
#: plug-ins/noisegate.ny
#, fuzzy
msgid "Level reduction (dB)"
msgstr "இரைச்ச&amp;லை குறைத்தல்(db)"
#: plug-ins/noisegate.ny
#, fuzzy
msgid "Attack (ms)"
msgstr "சிதைவு நேரம்"
#: plug-ins/noisegate.ny
#, fuzzy
msgid "Decay (ms)"
msgstr "சிதைவு நேரம்"
#: plug-ins/noisegate.ny
#, lisp-format
msgid ""
"Error.\n"
"\"Gate frequencies above: ~s kHz\"\n"
"is too high for selected track.\n"
"Set the control below ~a kHz."
msgstr ""
#: plug-ins/noisegate.ny
#, lisp-format
msgid ""
"Error.\n"
"Selection too long.\n"
"Maximum length is ~a."
msgstr ""
#: plug-ins/noisegate.ny
#, lisp-format
msgid ""
"Error.\n"
"Insufficient audio selected.\n"
"Make the selection longer than ~a ms."
msgstr ""
#: plug-ins/noisegate.ny
#, lisp-format
msgid ""
"Peak based on first ~a seconds ~a dB~%\n"
"Suggested Threshold Setting ~a dB."
msgstr ""
#. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a".
#: plug-ins/noisegate.ny
#, lisp-format
msgid "~ah ~am"
msgstr ""
#: plug-ins/notch.ny
#, fuzzy
msgid "Notch Filter"
msgstr "வடிகட்டியின் நீளம்"
#: plug-ins/notch.ny
#, fuzzy
msgid "Applying Notch Filter..."
msgstr "Nyquist மெருகூட்டல் நிகழ்கிறது..."
#: plug-ins/notch.ny
#, fuzzy
msgid "Steve Daulton and Bill Wharrie"
msgstr "இயல்பாக அ&amp;மைக்க"
#: plug-ins/notch.ny
msgid "Q (higher value reduces width)"
msgstr ""
#: plug-ins/notch.ny
#, lisp-format
msgid ""
"Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n"
" Track sample rate is ~a Hz.~%~\n"
" Frequency must be less than ~a Hz."
msgstr ""
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, fuzzy
msgid "Nyquist Plug-in Installer"
msgstr "Nyquist வெளியீடு"
#. i18n-hint: "Browse..." is text on a button that launches a file browser.
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, fuzzy
msgid "Select file(s) to install"
msgstr "மன்னிக்கவும், Vamp சொருகியை ஆரம்பிப்பதில் தோல்வி"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, fuzzy
msgid "Plug-in"
msgstr "சொருகியின் பெயர்"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, fuzzy
msgid "Lisp file"
msgstr "MP3 கோப்புகள்"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, fuzzy
msgid "HTML file"
msgstr "MP3 கோப்புகள்"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny
#: plug-ins/sample-data-import.ny
#, fuzzy
msgid "Text file"
msgstr "கோப்புகளின் பெயர்கள்:"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, fuzzy
msgid "All supported"
msgstr "எல்லா கோப்புகளும்|*|எல்லா ஒத்து போகும் கோப்புகளும்|"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Allow overwriting"
msgstr ""
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, fuzzy
msgid "Disallow"
msgstr "அனுமதிக்கப்படவில்லை"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Allow"
msgstr ""
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, fuzzy
msgid "Error.n"
msgstr "வழு."
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, lisp-format
msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%"
msgstr ""
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Warning.nFailed to copy some files:n"
msgstr ""
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Plug-ins installed.n(Use the Plug-in Manager to enable effects):"
msgstr ""
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, fuzzy
msgid "Plug-ins updated:"
msgstr "Plug-in ஆதரவிற்கு"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, fuzzy
msgid "Files copied to plug-ins folder:"
msgstr "ஒரு MIDI கோப்பினை தெரியவும்... "
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Not found or cannot be read:"
msgstr ""
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, fuzzy
msgid "Unsupported file type:"
msgstr "உபயோகிக்கப்படாத வடிகட்டிகள்"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Files already installed ('Allow Overwriting' disabled):"
msgstr ""
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Cannot be written to plug-ins folder:"
msgstr ""
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, lisp-format
msgid "Error.~%No file selected."
msgstr ""
#: plug-ins/pluck.ny
msgid "Pluck"
msgstr ""
#: plug-ins/pluck.ny
#, fuzzy
msgid "Generating pluck sound..."
msgstr "சத்தத்தை உருவாக்கிறது"
#: plug-ins/pluck.ny
msgid "MIDI values for C notes: 36, 48, 60 [middle C], 72, 84, 96."
msgstr ""
#: plug-ins/pluck.ny
msgid "David R.Sky"
msgstr ""
#: plug-ins/pluck.ny
msgid "Pluck MIDI pitch"
msgstr ""
#: plug-ins/pluck.ny
#, fuzzy
msgid "Fade-out type"
msgstr "வடிகட்டும் வகை"
#: plug-ins/pluck.ny
msgid "Abrupt"
msgstr ""
#: plug-ins/pluck.ny
msgid "Gradual"
msgstr ""
#: plug-ins/pluck.ny
#, fuzzy
msgid "Duration (60s max)"
msgstr "கால அளவு"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
#, fuzzy
msgid "Rhythm Track"
msgstr "தடத்தை அகற்ற"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
#, fuzzy
msgid "Generating Rhythm..."
msgstr "கீச்சிடுதலை உருவாக்கிறது"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Tempo (bpm)"
msgstr ""
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
#, fuzzy
msgid "30 - 300 beats/minute"
msgstr "ஒரு நிமிடத்திற்கான அடிகளிற்கு"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
#, fuzzy
msgid "Beats per bar"
msgstr "ஒரு நிமிடத்திற்கான அடிகள்:"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
#, fuzzy
msgid "1 - 20 beats/measure"
msgstr "ஒரு நிமிடத்திற்கான அடிகளிற்கு"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
#, fuzzy
msgid "Swing amount"
msgstr "Distortion"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "+/- 1"
msgstr ""
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Set 'Number of bars' to zero to enable the 'Rhythm track duration'."
msgstr ""
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
#, fuzzy
msgid "Number of bars"
msgstr "திரும்ப செய்ய வேண்டிய தடவைகள்"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "1 - 1000 bars"
msgstr ""
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
#, fuzzy
msgid "Rhythm track duration"
msgstr "தடத்தை அகற்ற"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
#, fuzzy
msgid "Used if 'Number of bars' = 0"
msgstr "திரும்ப செய்ய வேண்டிய தடவைகள்"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
#, fuzzy
msgid "Start time offset"
msgstr "ஆரம்ப நேரம்"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
#, fuzzy
msgid "Silence before first beat"
msgstr "ஒலியை முதல் சிட்டைக்குமுன் சேர்க்கவும்"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
#, fuzzy
msgid "Beat sound"
msgstr "திரும்ப செய்"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Metronome Tick"
msgstr ""
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Ping (short)"
msgstr ""
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Ping (long)"
msgstr ""
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Cowbell"
msgstr ""
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
#, fuzzy
msgid "Resonant Noise"
msgstr "இரைச்சல் நீக்கபடுகிறது"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
#, fuzzy
msgid "Noise Click"
msgstr "இரைச்சல் தளம்"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Drip (short)"
msgstr ""
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Drip (long)"
msgstr ""
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "MIDI pitch of strong beat"
msgstr ""
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "18 - 116"
msgstr ""
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "MIDI pitch of weak beat"
msgstr ""
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid ""
"Set either 'Number of bars' or\n"
"'Rhythm track duration' to greater than zero."
msgstr ""
#: plug-ins/rissetdrum.ny
#, fuzzy
msgid "Risset Drum"
msgstr "இரைச்சலை உருவாக்குகிறது"
#: plug-ins/rissetdrum.ny
#, fuzzy
msgid "Generating Risset Drum..."
msgstr "இரைச்சலை உருவாக்குகிறது"
#: plug-ins/rissetdrum.ny
#, fuzzy
msgid "Steven Jones"
msgstr "இயல்பாக அ&amp;மைக்க"
#: plug-ins/rissetdrum.ny
#, fuzzy
msgid "Decay (seconds)"
msgstr "நீளம் (நொடிகள்)"
#: plug-ins/rissetdrum.ny
#, fuzzy
msgid "Center frequency of noise (Hz)"
msgstr "நேரியல் நிகழ்வெண்"
#: plug-ins/rissetdrum.ny
msgid "Width of noise band (Hz)"
msgstr ""
#: plug-ins/rissetdrum.ny
msgid "Amount of noise in mix (percent)"
msgstr ""
#: plug-ins/rissetdrum.ny
#, fuzzy
msgid "Amplitude (0 - 1)"
msgstr "வீச்சு (0-1)"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, fuzzy
msgid "Sample Data Export"
msgstr "ஏற்றுமதி செய்ய முடியவில்லை"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, fuzzy
msgid "Analyzing..."
msgstr "நிறைவேற்றபடுகிறது....."
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Limit output to first"
msgstr ""
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, fuzzy
msgid "Measurement scale"
msgstr "தேர்வை வெட்டவும்"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, fuzzy
msgid "Export data to"
msgstr "கோப்பு ஏற்றுமதி"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, fuzzy
msgid "CSV files"
msgstr "FLAC கோப்புகள்"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, fuzzy
msgid "HTML files"
msgstr "MP3 கோப்புகள்"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Index (text files only)"
msgstr ""
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, fuzzy
msgid "Sample Count"
msgstr "மாதிரி தொகு"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, fuzzy
msgid "Time Indexed"
msgstr "சிட்டை தொகு"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, fuzzy
msgid "Include header information"
msgstr "உருவாக்கிய தகவல்"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Minimal"
msgstr ""
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "All"
msgstr "எல்லா"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Optional header text"
msgstr ""
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Channel layout for stereo"
msgstr ""
#. i18n-hint: Left and Right
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "L-R on Same Line"
msgstr ""
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Alternate Lines"
msgstr ""
#. i18n-hint: L for Left
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, fuzzy
msgid "L Channel First"
msgstr "இடது சானெல்"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, fuzzy
msgid "Show messages"
msgstr "\t-help (இச்செய்தி)"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, fuzzy
msgid "Errors Only"
msgstr "பிழை:"
#. i18n-hint abbreviates negative infinity
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "[-inf]"
msgstr ""
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, fuzzy, lisp-format
msgid "Left Channel.~%~%"
msgstr "இடது சானெல்"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, fuzzy, lisp-format
msgid "~%~%Right Channel.~%~%"
msgstr "வலது சானெல்"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "~aData written to:~%~a"
msgstr ""
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale.~%~a~%~a"
msgstr ""
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid ""
"~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a"
msgstr ""
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid ""
"~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale.~%~\n"
" Length processed: ~a samples ~a seconds.~a"
msgstr ""
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid ""
"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: "
"~a ~\n"
" samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB. "
"Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n"
" DC offset: ~a~a"
msgstr ""
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "~a linear, ~a dB."
msgstr ""
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "Left: ~a lin, ~a dB | Right: ~a lin, ~a dB."
msgstr ""
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, fuzzy, lisp-format
msgid "~a samples."
msgstr "மாதிரிகள்"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, fuzzy, lisp-format
msgid "~a seconds."
msgstr "விநாடிகள்"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Audio data analysis:"
msgstr ""
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "<b>Sample Rate:</b> &nbsp;&nbsp;~a Hz."
msgstr ""
#. i18n-hint: abbreviates "decibels"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "<b>Peak Amplitude:</b> &nbsp;&nbsp;~a (linear) &nbsp;&nbsp;~a dB."
msgstr ""
#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "<b>RMS</b> (unweighted): &nbsp;&nbsp;~a dB."
msgstr ""
#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means the zero frequency component of a signal
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "<b>DC Offset:</b> &nbsp;&nbsp;~a"
msgstr ""
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "~a linear, &nbsp;&nbsp;~a dB."
msgstr ""
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "Left: ~a lin, ~a dB | Right: ~a linear, &nbsp;&nbsp;~a dB."
msgstr ""
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, fuzzy
msgid "sample data"
msgstr "மாதிரி தொகு"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, fuzzy
msgid "Sample #"
msgstr "மாதிரிகள்"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, fuzzy
msgid "Value (linear)"
msgstr "நேர்கோடு"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, fuzzy
msgid "Value (dB)"
msgstr "வீச்சு (dB):"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "audio sample value analysis"
msgstr ""
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, fuzzy
msgid "Left (linear)"
msgstr "நேர்கோடு"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, fuzzy
msgid "Right (linear)"
msgstr "நேர்கோடு"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, fuzzy
msgid "Left (dB)"
msgstr "மட்டம் (dB)"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, fuzzy
msgid "Right (dB)"
msgstr "வலது, "
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid ""
"Produced with <span>Sample Data Export</span> for\n"
"<a href=\"~a\">Audacity</a> by Steve\n"
"Daulton"
msgstr ""
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, fuzzy
msgid "linear"
msgstr "நேர்கோடு"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "2 channels (stereo)"
msgstr ""
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "1 channel (mono)"
msgstr ""
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "One column per channel.~%"
msgstr ""
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "One row per channel.~%"
msgstr ""
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "Left channel then Right channel on same line.~%"
msgstr ""
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "Left and right channels on alternate lines.~%"
msgstr ""
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "Left channel first then right channel.~%"
msgstr ""
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Unspecified channel order"
msgstr ""
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "Error.~%\"~a\" cannot be written."
msgstr ""
#: plug-ins/sample-data-import.ny
#, fuzzy
msgid "Sample Data Import"
msgstr "மாதிரி விகித மாற்றி:"
#: plug-ins/sample-data-import.ny
#, fuzzy
msgid "Reading and rendering samples..."
msgstr "கலந்து வழங்கப்பட்ட தடங்கள்"
#: plug-ins/sample-data-import.ny
#, fuzzy
msgid "Select file"
msgstr "ஒரு MIDI கோப்பினை தெரியவும்... "
#: plug-ins/sample-data-import.ny
msgid "Invalid data handling"
msgstr ""
#: plug-ins/sample-data-import.ny
#, fuzzy
msgid "Throw Error"
msgstr "வழு."
#: plug-ins/sample-data-import.ny
msgid "Read as Zero"
msgstr ""
#: plug-ins/sample-data-import.ny
#, lisp-format
msgid ""
"Error~%~\n"
" '~a' could not be opened.~%~\n"
" Check that file exists."
msgstr ""
#: plug-ins/sample-data-import.ny
#, lisp-format
msgid ""
"Error:~%~\n"
" The file must contain only plain ASCII text.~%~\n"
" (Invalid byte '~a' at byte number: ~a)"
msgstr ""
#: plug-ins/sample-data-import.ny
#, lisp-format
msgid ""
"Error~%~\n"
" Data must be numbers in plain ASCII text.~%~\n"
" '~a' is not a numeric value."
msgstr ""
#: plug-ins/sample-data-import.ny
#, fuzzy, lisp-format
msgid "Error.~%Unable to open file"
msgstr "வகை கோப்பை திறக்க முடியவில்லை"
#: plug-ins/spectral-delete.ny
#, fuzzy
msgid "Spectral Delete"
msgstr "தேர்வு"
#: plug-ins/spectral-delete.ny
#, lisp-format
msgid "Error.~%Track sample rate below 100 Hz is not supported."
msgstr ""
#: plug-ins/tremolo.ny
msgid "Tremolo"
msgstr ""
#: plug-ins/tremolo.ny
#, fuzzy
msgid "Applying Tremolo..."
msgstr "நிறைவேற்றபடுகிறது....."
#: plug-ins/tremolo.ny
#, fuzzy
msgid "Waveform type"
msgstr "அலை வடிவம்"
#: plug-ins/tremolo.ny
#, fuzzy
msgid "Inverse Sawtooth"
msgstr "Sawtooth"
#: plug-ins/tremolo.ny
#, fuzzy
msgid "Starting phase (degrees)"
msgstr "LFO ஆரம்ப கட்டம் பாகையில்"
#: plug-ins/tremolo.ny
#, fuzzy
msgid "Wet level (percent)"
msgstr "2-மட்டம்"
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid "Vocal Reduction and Isolation"
msgstr ""
#: plug-ins/vocalrediso.ny
#, fuzzy
msgid "Applying Action..."
msgstr "நிறைவேற்றபடுகிறது....."
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid "Robert Haenggi"
msgstr ""
#: plug-ins/vocalrediso.ny
#, fuzzy
msgid "Remove Vocals: to mono"
msgstr "சிறப்பு நீக்கம்"
#: plug-ins/vocalrediso.ny
#, fuzzy
msgid "Remove Vocals"
msgstr "சிறப்பு நீக்கம்"
#: plug-ins/vocalrediso.ny
#, fuzzy
msgid "Isolate Vocals"
msgstr "த&amp;னிமையாக்கல்"
#: plug-ins/vocalrediso.ny
#, fuzzy
msgid "Isolate Vocals and Invert"
msgstr "த&amp;னிமையாக்கல்"
#: plug-ins/vocalrediso.ny
#, fuzzy
msgid "Remove Center: to mono"
msgstr "வெட்டும் வரி நீக்கப்பட்டது"
#: plug-ins/vocalrediso.ny
#, fuzzy
msgid "Remove Center"
msgstr "வெட்டும் வரி நீக்கப்பட்டது"
#: plug-ins/vocalrediso.ny
#, fuzzy
msgid "Isolate Center"
msgstr "மையம்"
#: plug-ins/vocalrediso.ny
#, fuzzy
msgid "Isolate Center and Invert"
msgstr "மையம்"
#: plug-ins/vocalrediso.ny
#, fuzzy
msgid "Analyze"
msgstr "பகுப்பாய்"
#: plug-ins/vocalrediso.ny
#, fuzzy
msgid "Strength"
msgstr "வடிகட்டி"
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid "Low Cut for Vocals (Hz)"
msgstr ""
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid "High Cut for Vocals (Hz)"
msgstr ""
#: plug-ins/vocalrediso.ny
#, lisp-format
msgid ""
"Average x: ~a, y: ~a\n"
" Covariance x y: ~a\n"
" Average variance x: ~a, y: ~a\n"
" Standard deviation x: ~a, y: ~a\n"
" Coefficient of correlation: ~a\n"
" Coefficient of determination: ~a\n"
" Variation of residuals: ~a\n"
" y equals ~a plus ~a times x~%"
msgstr ""
#: plug-ins/vocalrediso.ny
#, lisp-format
msgid ""
"Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. "
"This means:~%~a~%"
msgstr ""
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid ""
" - The two channels are identical, i.e. dual mono.\n"
" The center can't be removed.\n"
" Any remaining difference may be caused by lossy encoding."
msgstr ""
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid ""
" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely "
"panned.\n"
" Most likely, the center extraction will be poor."
msgstr ""
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid ""
" - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread."
msgstr ""
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid ""
" - An ideal value for Stereo.\n"
" However, the center extraction depends also on the used "
"reverb."
msgstr ""
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid ""
" - The two channels are almost not related.\n"
" Either you have only noise or the piece is mastered in a "
"unbalanced manner.\n"
" The center extraction can still be good though."
msgstr ""
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid ""
" - Although the Track is stereo, the field is obviously extra wide.\n"
" This can cause strange effects.\n"
" Especially when played by only one speaker."
msgstr ""
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid ""
" - The two channels are nearly identical.\n"
" Obviously, a pseudo stereo effect has been used\n"
" to spread the signal over the physical distance between "
"the speakers.\n"
" Don't expect good results from a center removal."
msgstr ""
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid "This plug-in works only with stereo tracks."
msgstr ""
#: plug-ins/vocoder.ny
msgid "Vocoder"
msgstr ""
#: plug-ins/vocoder.ny
#, fuzzy
msgid "Processing Vocoder..."
msgstr "நடைமுறைப்படுத்தபடுகிறது : "
#: plug-ins/vocoder.ny
msgid "Edgar-RFT"
msgstr ""
#: plug-ins/vocoder.ny
msgid "Distance: (1 to 120, default = 20)"
msgstr ""
#: plug-ins/vocoder.ny
#, fuzzy
msgid "Output choice"
msgstr "வெளியிட்டு சாதனம்"
#: plug-ins/vocoder.ny
#, fuzzy
msgid "Both Channels"
msgstr "உள்ளீட்டு சானல்கள்"
#: plug-ins/vocoder.ny
#, fuzzy
msgid "Right Only"
msgstr "வலது சானெல்"
#: plug-ins/vocoder.ny
#, fuzzy
msgid "Number of vocoder bands"
msgstr "திரும்ப செய்ய வேண்டிய தடவைகள்"
#: plug-ins/vocoder.ny
#, fuzzy
msgid "Amplitude of original audio (percent)"
msgstr "அதிர்வெண் (hz)"
#: plug-ins/vocoder.ny
#, fuzzy
msgid "Amplitude of white noise (percent)"
msgstr "அதிர்வெண் (hz)"
#: plug-ins/vocoder.ny
#, fuzzy
msgid "Amplitude of Radar Needles (percent)"
msgstr "அதிர்வெண் (hz)"
#: plug-ins/vocoder.ny
#, fuzzy
msgid "Frequency of Radar Needles (Hz)"
msgstr "அதிர்வெண் (hz)"
#: plug-ins/vocoder.ny
#, lisp-format
msgid "Error.~%Stereo track required."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to copy tags"
#~ msgstr "%s இனை நீக்க முடியாதுள்ளது"
#, fuzzy
#~ msgid "Select any uncompressed audio file"
#~ msgstr "ஏதேனும் ஒரு சுருக்கப்படாத ஒலி கோப்பினை தெரியவும்..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "One or more external audio files could not be found.\n"
#~ "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was "
#~ "unmounted.\n"
#~ "Silence is being substituted for the affected audio.\n"
#~ "The first detected missing file is:\n"
#~ "%s\n"
#~ "There may be additional missing files.\n"
#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of "
#~ "locations of the missing files."
#~ msgstr ""
#~ "ஒன்று அல்லது ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட ஒலி கோப்புகளை காணவில்லை.\n"
#~ "அவை நகர்தபட்டு ,அழிக்கபட்டு அல்லது அந்த வன்தட்டு பாகம் ஆனது நீக்கபட்டு இருக்க "
#~ "சாத்தியமுள்ளது.\n"
#~ "பாதிக்க பட்ட ஒலி பகுதிக்காக மௌனம் பிரதியிடபடுகிறது.\n"
#~ "கண்டறியப்பட்ட தவறவிடப்பட்ட முதலாவது கோப்பானது:\n"
#~ "%s\n"
#~ "மேலும் தவறவிடப்பட்ட கோப்புகள் இருக்கலாம்.\n"
#~ "கோப்பை தெரிவு செய்க > தவறவிடப்பட்ட கோப்புகளின் கோப்பகத்தை பார்க்க சார்புகளை சரிபார்க்க"
#~ msgid "Files Missing"
#~ msgstr "கோப்புகளை காணவில்லை"
#, fuzzy
#~ msgid "decode an autosave file"
#~ msgstr "பழைய தானாக சேமிக்கும் கோப்பை நீக்க முடியாதுள்ளது"
#, fuzzy
#~ msgid "Error Decoding File"
#~ msgstr "கோப்பை திறப்பதில் வழ"
#~ msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk."
#~ msgstr ""
#~ "மீட்டலுக்குப் பிறகு, செயற்திட்டத்தை சேமித்து மாற்றங்களை சேமிப்பகத்தில் சேமிக்கவும்."
#, fuzzy
#~ msgid "Discard Projects"
#~ msgstr "செயத்திட்டங்ளை மீள்"
#~ msgid "Recover Projects"
#~ msgstr "செயத்திட்டங்ளை மீள்"
#~ msgid "Confirm Discard Projects"
#~ msgstr "செயற்திட்டத்தை தவிர்க்க உறுதிச்செய்யவும"
#~ msgid "Could not enumerate files in auto save directory."
#~ msgstr "தானாக சேமிக்கும் கோப்பகத்தில் உள்ள கோப்புகளை எண்ணிக்கையிட முடியவில்லை"
#, fuzzy
#~ msgid "No Action"
#~ msgstr "செயல்"
#, fuzzy
#~ msgid "Export as MP3 56k before"
#~ msgstr "ஏற்றுமதி"
#, fuzzy
#~ msgid "Export as MP3 56k after"
#~ msgstr "ஏற்றுமதி"
#, fuzzy
#~ msgid "Export as MP3"
#~ msgstr "ஏற்றுமதி"
#, fuzzy
#~ msgid "Export as Ogg"
#~ msgstr "ஏற்றுமதி"
#, fuzzy
#~ msgid "Export as WAV"
#~ msgstr "சிட்டைகளை ஏற்றுமதி செய்ய"
#, fuzzy
#~ msgid "Select to Ends"
#~ msgstr "முடிவை தேர்ந்தெடு"
#, fuzzy
#~ msgid "Special Command"
#~ msgstr "கட்டளையை தெரிவு செய்க."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Export recording to %s\n"
#~ "/%s/%s.%s"
#~ msgstr "Google Translate"
#, fuzzy
#~ msgid "Export recording"
#~ msgstr "Google Translate"
#~ msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity"
#~ msgstr "Ogg வோர்பிஸ் உதவி ஆனது இந்த Audacity அமைப்பில் இணைக்கப்படவில்லை"
#~ msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity"
#~ msgstr "FLAC உதவி ஆனது இந்த Audacity அமைப்பில் இணைக்கப்படவில்லை"
#~ msgid "Command %s not implemented yet"
#~ msgstr "%s கட்டளை ஆனது இன்னும் உருவாக்கப்படவில்லை"
#~ msgid ""
#~ "Your project is currently self-contained; it does not depend on any "
#~ "external audio files. \n"
#~ "\n"
#~ "If you change the project to a state that has external dependencies on "
#~ "imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save "
#~ "without copying those files in, you may lose data."
#~ msgstr ""
#~ "உங்களது செயற்திட்டமானது தன்னிறைவுடையது;எந்த ஒரு வெளி ஒலிக்கோப்பிலும்சார்ந்து இல்லை\n"
#~ "\n"
#~ "செயற்திட்டத்தின் நிலையை வெளி சார்புகள் உடைய நிலைக்கு மாற்றினால்இறக்கப்பட்ட கோப்புகள், "
#~ "இவை தன்னிறைவு அற்றதாகிறது. அவற்றை பிரதி செய்யாது சேமித்தால் நீங்கள் தரவுகளை இழக்க "
#~ "நேரிடும்"
#, fuzzy
#~ msgid "Cleaning project temporary files"
#~ msgstr "தற்காலிக கோப்புகள் நீக்கபடுகின்றன"
#~ msgid "Cleaning up temporary files"
#~ msgstr "தற்காலிக கோப்புகள் நீக்கபடுகின்றன"
#, fuzzy
#~ msgid "Cleaning up after failed save"
#~ msgstr "தற்காலிக கோப்புகள் நீக்கபடுகின்றன"
#~ msgid "Cleaning up cache directories"
#~ msgstr "cache கோப்பகங்கள் நீக்கப்படுகின்றன"
#~ msgid "%s-old%d"
#~ msgstr "%s-பழையது%d"
#~ msgid "Renamed file: %s\n"
#~ msgstr "மறுபடி பெயரிடப்பட்ட கோப்பு : %s\n"
#~ msgid "Changed block %s to new alias name\n"
#~ msgstr "தொகுதி %s ஆனது புதிய பெயரிற்கு மாற்றப்படுள்ளது\n"
#~ msgid "Caching audio"
#~ msgstr "ஒலி காஷிங் செய்யப்படுகிறது"
#~ msgid "Caching audio into memory"
#~ msgstr "ஒலி நினைவகத்தில் காஷிங் செய்யப்படுகிறது "
#~ msgid "Saving recorded audio"
#~ msgstr "பதியப்பட்ட ஒலி சேமிக்கப்படுகிறது"
#~ msgid "Saving recorded audio to disk"
#~ msgstr "பதியப்பட்ட ஒலி வன் தட்டில் சேமிக்கப்படுகிறது"
#~ msgid "Audacity projects"
#~ msgstr "Audacity திட்டங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgid "Reclaimable Space"
#~ msgstr "மாறி வேகம்"
#~ msgid ""
#~ "This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n"
#~ "\n"
#~ "Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n"
#~ "version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n"
#~ "\n"
#~ "Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up "
#~ "first. \n"
#~ "\n"
#~ "Open this file now?"
#~ msgstr ""
#~ "இந்த கோப்பானது Audacity அமைப்பு %s இல் சேமிக்கப்பட்டுள்ளது. அமைப்பு "
#~ "மாற்றப்படுள்ளது. \n"
#~ "\n"
#~ "Audacity இந்த கோப்பை திறக்க முயற்சி செய்யும், ஆனால் இந்த அமைப்பில் சேமிக்கப்பட்டால் \n"
#~ "1.2 அல்லது முன்னைய அமைப்புகளால் திறக்க முடியாது \n"
#~ "\n"
#~ "இதனை திறக்கும் போது Audacity கோப்பை சேதமடைய செய்யலாம், முதலாவதாக காப்பு ஒன்றை "
#~ "செய்யவும். \n"
#~ "\n"
#~ "தற்போது திறக்க விரும்புகிறீர்களா?"
#~ msgid "1.0 or earlier"
#~ msgstr "1.0 அல்லது அதற்கு முன்னைய"
#~ msgid "Warning - Opening Old Project File"
#~ msgstr "எச்சரிக்கை - பழைய திட்ட கோப்பினை திறக்கிறது"
#, fuzzy
#~ msgid "<unrecognized version -- possibly corrupt project file>"
#~ msgstr "&lt;கண்டறியப்படாத அமைப்பு --சேதமடைந்த திட்ட கோப்பாக சாத்தியமுள்ளது&gt;"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create autosave file: %s"
#~ msgstr "தானாக சேமிக்கும் கோப்பை உருவாக்க முடியவில்லை:"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not remove old autosave file: %s"
#~ msgstr "பழைய தானாக சேமிக்கும் கோப்பை நீக்க முடியவில்லை:"
#, fuzzy
#~ msgid "Error decoding file"
#~ msgstr "கோப்பை திறப்பதில் வழ"
#~ msgid ""
#~ "Could not save project. Perhaps %s \n"
#~ "is not writable or the disk is full."
#~ msgstr ""
#~ "திட்டத்தை சேமிக்க முடியவில்லை. %s \n"
#~ "எழுத முடியவில்லை.அல்லது வன் தட்டு நிரம்பி உள்ளது"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not save project. Path not found. Try creating \n"
#~ "directory \"%s\" before saving project with this name."
#~ msgstr ""
#~ "திட்டத்தை சேமிக்க முடியவில்லை.\n"
#~ " \"%s\" இல் திட்டத்தை சேமிக்க முன் கோப்பகத்தை உருவாக்கவும்."
#, fuzzy
#~ msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..."
#~ msgstr "சுருக்கப்பட்ட திட்டத்தை சேமிக்க \"%s\" ஆக..."
#~ msgid ""
#~ "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project "
#~ "format."
#~ msgstr "Audacity ஆனது பழைய திட்ட கோப்பை புதிய வடிவில் மாற்றமுடியாதுள்ளது"
#~ msgid "Could not remove old auto save file"
#~ msgstr "பழைய தானாக சேமிக்கும் கோப்பை நீக்க முடியாதுள்ளது"
#~ msgid "On-demand import and waveform calculation complete."
#~ msgstr "கேட்கப்பட்டால் கணிப்பு பூர்த்தியை இறக்குக."
#~ msgid ""
#~ "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall "
#~ "%2.0f%% complete."
#~ msgstr ""
#~ "கணிப்பு பூர்த்தியில் %d நடை பெறுகிறது.மொத்தமாக கணிப்பு பூர்த்தியில் %2.0f%% "
#~ "பூர்த்தியாகியுள்ளது"
#~ msgid ""
#~ "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% "
#~ "complete."
#~ msgstr "மொத்தமாக கணிப்பு பூர்த்தியில் %2.0f%% பூர்த்தியாகியுள்ளது"
#, fuzzy
#~ msgid "Compress"
#~ msgstr "அழுத்தி"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "MP3 Decoding Failed:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "பதிதல் முடிவு"
#, fuzzy
#~ msgid "Make a &copy of the files before editing (safer)"
#~ msgstr "சு&amp;ருக்கப்படாத ஒலி அமைவுகளின் பிரதி ஒன்றை எடுக்கவும்(பாதுகாப்பானது)"
#, fuzzy
#~ msgid "Read the files &directly from the original (faster)"
#~ msgstr "சுருக்கப்படாத ஒலி அ&amp;மைவுகளை நேரடியாக வாசிக்கவும்(வேகமானது)"
#, fuzzy
#~ msgid "Bad data size"
#~ msgstr "மேனிலை தரவை ஆக சுமையேற்று"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Lossless Copy of Project..."
#~ msgstr "திட்டத்தின் சுருக்கப்பட்ட பிரதியை சேமி..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Save Compressed Copy of Project..."
#~ msgstr "திட்டத்தின் சுருக்கப்பட்ட பிரதியை சேமி..."
#~ msgid "Chec&k Dependencies..."
#~ msgstr "சார்ந்திருப்பவைகளை ஆராய்..."
#, fuzzy
#~ msgid "C&hoose..."
#~ msgstr "தெரியவும்..."
#, fuzzy
#~ msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):"
#~ msgstr "குறைந்த மீடிறன் (Hz):"
#~ msgid "When importing audio files"
#~ msgstr "ஒலி அமைவுகளை இறக்கும் போது"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow &background on-demand loading"
#~ msgstr "on-demand ஏற்ற&amp;த்தின் போது பின்னணியை விடவும்"
#~ msgid "Projects"
#~ msgstr "திட்டங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgid "Preferences for Projects"
#~ msgstr "செயத்திட்டங்ளை மீள்"
#~ msgid "When saving a project that depends on other audio files"
#~ msgstr "திட்டத்தை சேமிக்கும் பொழுது அது மற்றைய ஒலிக்கோப்புகளில் தங்கி உள்ளது"
#, fuzzy
#~ msgid "&Low disk space at launch or new project"
#~ msgstr "திட்ட ஆரம்பத்தில் வன்தட்டில் குறைந்த இடம்"
#, fuzzy
#~ msgid "&Importing uncompressed audio files"
#~ msgstr "சுருக்கப்படாத ஒலிக்கோப்புகள் இறக்குமதி செய்யப்படுகிறது"
#, fuzzy
#~ msgid "Silence Finder"
#~ msgstr "அமைதி பிறப்பாக்கி"
#, fuzzy
#~ msgid "Sound Finder"
#~ msgstr "அமைதி பிறப்பாக்கி"
#, fuzzy
#~ msgid "Finding sound..."
#~ msgstr "சத்தமற்றதை துண்டிக்கிறது..."
#, fuzzy
#~ msgid "Gating audio..."
#~ msgstr "ஒலி காஷிங் செய்யப்படுகிறது"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply Low-Cut filter"
#~ msgstr "Nyquist மெருகூட்டல் நிகழ்கிறது..."
#, fuzzy
#~ msgid "About Audacity"
#~ msgstr "Audacity பற்றி"
#, fuzzy
#~ msgid "<h3>Audacity "
#~ msgstr "Audacity பதிவுகள்"
#, fuzzy
#~ msgid "Audacity Team Members"
#~ msgstr "Audacity உருவாக்குநர்கள்"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p><br>&nbsp; &nbsp; <b>Audacity<sup>&reg;</sup></b> software is "
#~ "copyright &copy; 1999-2018 Audacity Team.<br>"
#~ msgstr "<b>Audacity&reg;</b>மென்பொருள் பதிப்புரிமை உள்ளது"
#~ msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed."
#~ msgstr "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath தோல்வி."
#~ msgid ""
#~ "Audacity found an orphan block file: %s. \n"
#~ "Please consider saving and reloading the project to perform a complete "
#~ "project check."
#~ msgstr ""
#~ "அநாதை தொகுதி கோப்பு ஒன்று கண்டுபிடிக்கப்படுள்ளது : %s. \n"
#~ "பூரனபடுத்துவததற்கு தயவு செய்து செயற்திட்டத்தை சேமித்து மீள ஆரம்பிக்கவும்செயற்திட்ட "
#~ "பரிசீலனை"
#~ msgid "Unable to open/create test file."
#~ msgstr "சோதனை கோப்பை திறக்க/உருவாக்க முடியவில்லை"
#~ msgid "Unable to remove '%s'."
#~ msgstr "'%s' இனை நீக்க முடியவில்லை"
#~ msgid "Unable to rename '%s' to '%s'."
#~ msgstr "'%s' இருந்து '%s' ஆக மறுபடி பெயரிட முடியவில்லை"
#~ msgid "Missing aliased audio file: '%s'"
#~ msgstr "ஒலிக் கோப்பை காணவில்லை: '%s'"
#~ msgid "Missing alias (.auf) block file: '%s'"
#~ msgstr "தொகுதி கோப்பை (.auf) காணவில்லை: '%s'"
#~ msgid "Missing data block file: '%s'"
#~ msgstr "தரவு தொகுதி கோப்பை காணவில்லை: '%s'"
#~ msgid "KB"
#~ msgstr "கிலோ பைட்டுகள்"
#~ msgid "MB"
#~ msgstr "மெகா பைட்டுகள்"
#~ msgid "GB"
#~ msgstr "கிகா பைட்டுகள்"
#~ msgid " Project check replaced missing aliased file(s) with silence."
#~ msgstr "பரிசீலனை செயற்திட்டம் தவறிய கோப்புகளிட்கு பதில் நிசப்தம் மூலம் நிரப்பியது"
#~ msgid " Project check regenerated missing alias summary file(s)."
#~ msgstr " மிண்டும் உருவாக்கிய தவறிய கோப்பு(களை) ஆராய். "
#~ msgid ""
#~ " Project check replaced missing audio data block file(s) with silence."
#~ msgstr ""
#~ " பரிசீலனை செயற்திட்டம் தவறிய ஒலித்தரவுப்பகுதி கோப்புகளுக்கு பதில் நிசப்தம் மூலம் "
#~ "நிரப்பியது."
#~ msgid ""
#~ " Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when "
#~ "project is saved."
#~ msgstr ""
#~ " ஒதுக்கிய செயற்திட்டப் பகுதி கோப்பு(களை) சரிபார். செயற்திட்டம் சேமிக்கப்படும்பொது "
#~ "அவைகள் அழிக்கப்படும்."
#, fuzzy
#~ msgid "Presets (*.txt)|*.txt|All files|*"
#~ msgstr "ஏழுத்து கோப்புகள் (*.txt)|*.txt|அனைத்து கோப்புகள் (*.*)|*.*"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't create the \"%s\" directory"
#~ msgstr ""
#~ "கோப்பகத்தை உருவாக்க முடியவில்லை:\n"
#~ " %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%s requires unsupported feature %s"
#~ msgstr "%d வளைவுகள் %s இற்கு ஏற்றுமதி செய்யப்பட்டது"
#, fuzzy
#~ msgid "%s requires unsupported option %s"
#~ msgstr "%d வளைவுகள் %s இற்கு ஏற்றுமதி செய்யப்பட்டது"
#, fuzzy
#~ msgid "%d kpbs"
#~ msgstr "%i kbps"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\".\n"
#~ "Nothing is imported."
#~ msgstr "திரும்பச்செய்ய ஒன்றுமில்லை"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom Reset\tShift-Right-Click"
#~ msgstr "Shift-இடது-சுட்டி"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom Out\tShift-Left-Click"
#~ msgstr "Shift-இடது-சுட்டி"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to Fit\tShift-Right-Click"
#~ msgstr "Shift-இடது-சுட்டி"
#, fuzzy
#~ msgid "incorporating"
#~ msgstr "இறக்குவதில் வழு"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to unpin"
#~ msgstr "மேற்பார்வையை நிறுத்தவும்"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to pin"
#~ msgstr "ஆரம்பத்திற்கு தவிர்த்து செல்"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable dragging selection"
#~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்காத ஒலியை அமைதியாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgid "Unlock Play Region"
#~ msgstr "பகுதி&யை ஆரம்பி"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable Scrub Ruler"
#~ msgstr "மீட்டரை துர்பலமாக்கு"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Scrub Ruler"
#~ msgstr "விளைவுகளை அனுமதி"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*."
#~ "dll|All Files|*"
#~ msgstr ""
#~ "avformat.dll|*avformat*.dll மட்டும்|இயங்கு நிலை நூலகங்கள் (*.dll)|*.dll|"
#~ "அனைத்தும் (*.*)|*"
#~ msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
#~ msgstr "இயங்கு நிலை நூலகங்கள் (*.dylib)|*.dylib|அனைத்தும் (*)|*"
#~ msgid ""
#~ "Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|"
#~ "*.so*|All Files (*)|*"
#~ msgstr ""
#~ "libavformat.so|libavformat*.so* மட்டும் |இயங்கு நிலை நூலகங்கள் (*.so*)|*.so*|"
#~ "அனைத்தும் (*)|*"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to History:"
#~ msgstr "வரலாற்றை மீளமை"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete:"
#~ msgstr "அழி"
#, fuzzy
#~ msgid "Selected:"
#~ msgstr "தெரிக"
#~ msgid "xml files (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML"
#~ msgstr "xml கோப்புகள் (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML"
#, fuzzy
#~ msgid "not work for all VST effects."
#~ msgstr "VST மெருகூட்டலை நிறுவு"
#, fuzzy
#~ msgid "not work for all Audio Unit effects."
#~ msgstr "VST மெருகூட்டலை நிறுவு"
#, fuzzy
#~ msgid "not work for all LADSPA effects."
#~ msgstr "VST மெருகூட்டலை நிறுவு"
#, fuzzy
#~ msgid "not work for all LV2 effects."
#~ msgstr "VST மெருகூட்டலை நிறுவு"
#~ msgid "%i kbps"
#~ msgstr "%i kbps"
#, fuzzy
#~ msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files|*"
#~ msgstr "ஏழுத்து கோப்புகள் (*.txt)|*.txt|அனைத்து கோப்புகள் (*.*)|*.*"
#, fuzzy
#~ msgid "%s kbps"
#~ msgstr "%i kbps"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|"
#~ "All Files|*"
#~ msgstr ""
#~ "avformat.dll|*avformat*.dll மட்டும்|இயங்கு நிலை நூலகங்கள் (*.dll)|*.dll|"
#~ "அனைத்தும் (*.*)|*"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Only libmp3lame64bit.dylib|libmp3lame64bit.dylib|Dynamic Libraries (*."
#~ "dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
#~ msgstr "இயங்கு நிலை நூலகங்கள் (*.dylib)|*.dylib|அனைத்தும் (*)|*"
#~ msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro"
#~ msgstr "MIDI கோப்பு (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files "
#~ "(*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*"
#~ msgstr ""
#~ "MIDI மற்றும் Allegro கோப்புகள் (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI "
#~ "files (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files "
#~ "(*.*)|*.*"
#~ msgid "Waveform (dB)"
#~ msgstr "அலை வடிவம் (dB)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Waveform (dB)"
#~ msgstr "அலை வடிவம் (dB)"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Center Classic: Mono"
#~ msgstr "வெட்டும் வரி நீக்கப்பட்டது"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not decode file: %s"
#~ msgstr "கோப்பை திறக்க முடியவில்லை: "
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create safety file: %s"
#~ msgstr "தானாக சேமிக்கும் கோப்பை உருவாக்க முடியவில்லை:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Normalize all tracks in project"
#~ msgstr "திட்டத்தில் உள்ள எல்லா தடத்தையும் சாதாரணப&amp;டுத்துக"
#, fuzzy
#~ msgid "Vocal Remover"
#~ msgstr "ஒலித்துண்டு நீக்கி"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove vocals or view Help"
#~ msgstr "சிறப்பு நீக்கம்"
#, fuzzy
#~ msgid "View Help"
#~ msgstr "உதவி"
#, fuzzy
#~ msgid "Removal choice"
#~ msgstr "இரைச்சல் நீக்கபடுகிறது"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Frequency Band"
#~ msgstr "நேரியல் நிகழ்வெண்"
#, fuzzy
#~ msgid "Retain Frequency Band"
#~ msgstr "நேரியல் மீடிறன் அளவி"
#, fuzzy
#~ msgid "Frequency band from (Hz)"
#~ msgstr "அதிர்வெண் (hz)"
#, fuzzy
#~ msgid "Frequency band to (Hz)"
#~ msgstr "அதிர்வெண் (hz)"
#, fuzzy
#~ msgid "Current settings returned the original audio."
#~ msgstr "Nyquist ஒலியினை தரவில்லை \n"
#~ msgid "false"
#~ msgstr "தவறு"
#, fuzzy
#~ msgid "AudioUnit"
#~ msgstr "ஒலி அலகு"
#, fuzzy
#~ msgid "Nyquist Effects Prompt"
#~ msgstr "விளைவுகள்"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Device Info"
#~ msgstr "ஒலி கருவி விபரங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to save device info"
#~ msgstr "வகை கோப்பை சேமிக்க முடியவில்லை"
#, fuzzy
#~ msgid "Save MIDI Device Info"
#~ msgstr "ஒலி கருவி விபரங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to save MIDI device info"
#~ msgstr "வகை கோப்பை சேமிக்க முடியவில்லை"
#~ msgid "MP3 Library:"
#~ msgstr "MP3 நூலகம்"
#, fuzzy
#~ msgid "Error.~%~a"
#~ msgstr "வழு."
#, fuzzy
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "இடப்பக்கம்"
#, fuzzy
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "வலப்பக்கம் "
#~ msgid ""
#~ "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden "
#~ "before zero.\n"
#~ "Audacity has brought it back to start at zero.\n"
#~ "You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track "
#~ "to the right place."
#~ msgstr ""
#~ "கண்ணுக்கு புலப்படாமல் இருக்கும் நிலை சரி செய்யும் அமைப்பானது பூச்சியதிட்கு முன்பாக "
#~ "பதியப்பட்ட ஒலியை மறையவைத்தது.\n"
#~ "Audacity ஆனது மறுபடியும் பூச்சியத்தில் இருந்து ஆரம்பிக்கும் வண்ணம் செய்துள்ளது.\n"
#~ "சரியான இடத்திற்கு செல்வதற்கு நீங்கள் நேரத்தை நகர்த்தும் கருவியை ( <---> or F5) "
#~ "பாவிக்க வேண்டும்"
#~ msgid "Latency problem"
#~ msgstr "கண்ணுக்கு புலப்படாமல் இருக்கும் நிலையில் பிரச்சனை"
#~ msgid "Apply Chain"
#~ msgstr "சங்கிலி கட்டளை நிறைவேற்றுக"
#~ msgid "&Select Chain"
#~ msgstr "&சங்கிலி கட்டளைகளை தெரிக."
#~ msgid "Chain"
#~ msgstr "சங்கிலி"
#~ msgid "Edit Chains"
#~ msgstr "சங்கிலிகளை தொகுக்க"
#~ msgid "&Chains"
#~ msgstr "&சங்கிலிகள்"
#~ msgid "Re&name"
#~ msgstr "&மறுபடி பெயரிட"
#~ msgid "C&hain (Double-Click or press SPACE to edit)"
#~ msgstr "சங்&கிலி(சுட்டியை இரண்டு தரம் அல்லது SPACE இனை அமுக்கவும் தொகுப்பதற்கு"
#~ msgid "Insert &After"
#~ msgstr "பின்னே செருகு"
#~ msgid "Insert &Before"
#~ msgstr "முன்னே செருகு"
#, fuzzy
#~ msgid "C&hains"
#~ msgstr "&சங்கிலிகள்"
#~ msgid "Appl&y Chain..."
#~ msgstr "சங்கிலி கட்டளை &நிறைவேற்று..."
#~ msgid "Edit C&hains..."
#~ msgstr "&சங்கிலிகளை தொகு..."
#, fuzzy
#~ msgid "Tra&nscription Toolbar"
#~ msgstr "&எடுத்தெழுதிய பொருள் கருவி பட்டியல்"
#, fuzzy
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "கருவிகள்"
#, fuzzy
#~ msgid "Transcri&ption"
#~ msgstr "எடுத்தெழுதிய பொருள்"
#, fuzzy
#~ msgid "All Menus"
#~ msgstr "நிரல்"
#~ msgid "Transcription"
#~ msgstr "எடுத்தெழுதிய பொருள்"
#~ msgid "'?"
#~ msgstr "'?"
#~ msgid "' ?"
#~ msgstr "' ?"
#~ msgid "Delete "
#~ msgstr "நீக்கு "
#~ msgid "items?"
#~ msgstr "பொருட்கள்?"
#~ msgid "Maximum amplitude dB"
#~ msgstr "அதயுயர் வளமை db"
#~ msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift"
#~ msgstr "அளவு/சுருதி நகர்த்த"
#, fuzzy
#~ msgid "Time Scale"
#~ msgstr "அளவு"
#~ msgid "kbps"
#~ msgstr "kbps"
#, fuzzy
#~ msgid "&Hardware Playthrough of input"
#~ msgstr "மெ&ன்பொருள் உள்ளோட்டம் (ஏற்று/அணை)"
#, fuzzy
#~ msgid "Frequency g&ain (dB/dec):"
#~ msgstr "மீடிறன் உயர்வு (dB/dec)"
#, fuzzy
#~ msgid "Slider Recording"
#~ msgstr "Google Translate"
#, fuzzy
#~ msgid "Slider Playback"
#~ msgstr "பின்னணி"
#, fuzzy
#~ msgid "Start - Length"
#~ msgstr "மேற்பார்வையை தொடங்கவும்"
#, fuzzy
#~ msgid "Length - End"
#~ msgstr "நீளம்"
#, fuzzy
#~ msgid "Length - Center"
#~ msgstr "வடிகட்டியின் நீளம்"
#, fuzzy
#~ msgid "Low Frequency:"
#~ msgstr "பதிவு நிகழ்வெண்"
#, fuzzy
#~ msgid "High Frequency:"
#~ msgstr "அதிர்வெண் (hz)"
#~ msgid "Change track name to:"
#~ msgstr "ஒலித்துண்டு பெயரை மாற்று:"
#, fuzzy
#~ msgid "Audacity failed to write to a file in %s."
#~ msgstr ""
#~ "Audacity யால் கோப்பை எழுத முடியவில்லை:\n"
#~ " %s."
#~ msgid "Could not open file: "
#~ msgstr "கோப்பை திறக்க முடியவில்லை: "
#, fuzzy
#~ msgid "Trans&cription"
#~ msgstr "எடுத்தெழுதிய பொருள்"
#, fuzzy
#~ msgid "Scru&b"
#~ msgstr "க&ருவி பட்டியில்"
#, fuzzy
#~ msgid "Ext-Co&mmand"
#~ msgstr "கட்டளை"
#, fuzzy
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "தரவிறக்கம்"
#, fuzzy
#~ msgid "Moved"
#~ msgstr "&மேலே நகர்த்த"
#, fuzzy
#~ msgid "and"
#~ msgstr "முடிவு"
#~ msgid "end to end"
#~ msgstr "முடிவுக்கு முடிவு"
#~ msgid "End to End"
#~ msgstr "முடிவுக்கு முடிவு"
#~ msgid "together"
#~ msgstr "எல்லாம் சேர்த்து"
#~ msgid "Together"
#~ msgstr "எல்லாம் சேர்த்து"
#~ msgid "Aligned %s"
#~ msgstr "நகர்த்தப்பட்ட %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Duration:\n"
#~ msgstr "காலஅளவு:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Timer Recording completed.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "நடைமுறைப்படுத்தபடுகிறது : "
#, fuzzy
#~ msgid "Skip &Foreward"
#~ msgstr "முன்னோக்கி"
#~ msgid "' to..."
#~ msgstr "' இடத்திற்கு..."
#, fuzzy
#~ msgid "Audio In: "
#~ msgstr "ஒலி அலகு"
#~ msgid "Exporting entire file as %s"
#~ msgstr "முழு கோப்பையும் %s ஆக ஏற்றுமதி செய்கிறது"
#~ msgid "Exporting the entire project as FLAC"
#~ msgstr "அனைத்து திட்டங்களையும் FLAC ஆக ஏற்றுமதிசெய்கிறது"
#~ msgid "Exporting entire file at %ld kbps"
#~ msgstr "முழு கோப்பும் %ld kbps ஏற்றுமதியாகுகிறது"
#~ msgid "copy in"
#~ msgstr "நகலெடுக்கவும்"
#, fuzzy
#~ msgid "&Display a mono channel as virtual stereo"
#~ msgstr "ஒருதிசை அலைவரிசையை மெய்நிகர் பலதிசை ஒலி அமைவு ஆக காட்டவும்"
#~ msgid " (emulated)"
#~ msgstr "(முன்மாதிரி)"
#, fuzzy
#~ msgid "Length-End"
#~ msgstr "நீளம்"
#, fuzzy
#~ msgid "Length-Center"
#~ msgstr "நீளம்"
#, fuzzy
#~ msgid "Selection options"
#~ msgstr "முடிவை தேர்ந்தெடு"
#, fuzzy
#~ msgid "Start - Length - End"
#~ msgstr "தேர்வு முடிவை தொடங்கு"
#, fuzzy
#~ msgid "Start - Center - End"
#~ msgstr "தேர்வு முடிவை தொடங்கு"
#, fuzzy
#~ msgid "L-C"
#~ msgstr "LC"
#, fuzzy
#~ msgid "Show start time and end time"
#~ msgstr "ஆரம்ப திகதி மற்றும் நேரம்"
#, fuzzy
#~ msgid "Show start time and length"
#~ msgstr "ஆரம்ப திகதி மற்றும் நேரம்"
#, fuzzy
#~ msgid "Show length and end time"
#~ msgstr "முன்னணி முடிவு நேரம்"
#~ msgid "up"
#~ msgstr "மேலே"
#~ msgid "down"
#~ msgstr "கீழே"
#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"
#, fuzzy
#~ msgid "DuckAmountDb"
#~ msgstr "Duck அளவு:"
#, fuzzy
#~ msgid "MaximumPause"
#~ msgstr "அதிகபட்ச இடைநிறுத்தம்"
#, fuzzy
#~ msgid "Percentage"
#~ msgstr "சதவீத மாற்றம்"
#, fuzzy
#~ msgid "NoiseFloor"
#~ msgstr "இரைச்சல் தளம்"
#, fuzzy
#~ msgid "AttackTime"
#~ msgstr "பாதிப்பு நேரம்"
#, fuzzy
#~ msgid "ReleaseTime"
#~ msgstr "உருவாக்க வெளியீடு"
#, fuzzy
#~ msgid "Repeats"
#~ msgstr "திரும்ப செய்"
#, fuzzy
#~ msgid "Sequence"
#~ msgstr "அதிர்வெண் (hz)"
#, fuzzy
#~ msgid "Amplitude"
#~ msgstr "வளமை முடிவு"
#, fuzzy
#~ msgid "Decay"
#~ msgstr "சிதைவு நேரம்"
#, fuzzy
#~ msgid "CurveName"
#~ msgstr "வளைவின் பெயர்"
#, fuzzy
#~ msgid "InterpolateLin"
#~ msgstr "இடை கணிப்பு :"
#, fuzzy
#~ msgid "InterpolationMethod"
#~ msgstr "இடை கணிப்பு :"
#~ msgid "Heavy"
#~ msgstr "கனம்"
#~ msgid "Heavier"
#~ msgstr "கனமானது"
#~ msgid "Heaviest"
#~ msgstr "கனமானது"
#, fuzzy
#~ msgid "RemoveDcOffset"
#~ msgstr "DC offset நீக்கப்படுகிறது......\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Stretch Factor"
#~ msgstr "இழுக்கும் காரணி"
#, fuzzy
#~ msgid "Time Resolution"
#~ msgstr "நேர தீர்மானம் (செக்கன்கள்)"
#, fuzzy
#~ msgid "Freq"
#~ msgstr "அதிர்வெண் (hz)"
#, fuzzy
#~ msgid "Phase"
#~ msgstr "Phaser"
#, fuzzy
#~ msgid "Depth"
#~ msgstr "ஆழம் :"
#, fuzzy
#~ msgid "Feedback"
#~ msgstr "பின்னூட்டம் (%):"
#, fuzzy
#~ msgid "RoomSize"
#~ msgstr "அறை அளவு (%) :"
#, fuzzy
#~ msgid "Reverberance"
#~ msgstr "பரிவு (%) :"
#, fuzzy
#~ msgid "HfDamping"
#~ msgstr "ஒடுக்கம் (%) :"
#, fuzzy
#~ msgid "ToneLow"
#~ msgstr "தாழ் சத்தம் (%) :"
#, fuzzy
#~ msgid "ToneHigh"
#~ msgstr "உயர் சத்தம் (%) :"
#, fuzzy
#~ msgid "WetGain"
#~ msgstr "பெறு"
#, fuzzy
#~ msgid "DryGain"
#~ msgstr "பெறு"
#, fuzzy
#~ msgid "StereoWidth"
#~ msgstr "பலதிசைஒலி அகலம் (%) :"
#, fuzzy
#~ msgid "WetOnly"
#~ msgstr ", ஈரம் மட்டும் = %s"
#, fuzzy
#~ msgid "FilterType"
#~ msgstr "வடிகட்டும் வகை"
#, fuzzy
#~ msgid "FilterSubtype"
#~ msgstr "வடிகட்டும் வகை"
#, fuzzy
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "ஒழுங்கு:"
#, fuzzy
#~ msgid "Cutoff"
#~ msgstr "வெட்டுப்புள்ளி"
#, fuzzy
#~ msgid "PassbandRipple"
#~ msgstr "Passband Ripple:"
#, fuzzy
#~ msgid "StopbandRipple"
#~ msgstr "Hz Stopband Ripple:"
#, fuzzy
#~ msgid "RatePercentChangeStart"
#~ msgstr "சதவீத மாற்றம்"
#, fuzzy
#~ msgid "RatePercentChangeEnd"
#~ msgstr "சதவீத மாற்றம்"
#, fuzzy
#~ msgid "PitchPercentChangeStart"
#~ msgstr "சதவீத மாற்றம்"
#, fuzzy
#~ msgid "PitchPercentChangeEnd"
#~ msgstr "சதவீத மாற்றம்"
#, fuzzy
#~ msgid "StartFreq"
#~ msgstr "ஆரம்பி"
#, fuzzy
#~ msgid "StartAmp"
#~ msgstr "ஆரம்பி"
#, fuzzy
#~ msgid "Interpolation"
#~ msgstr "இடை கணிப்பு :"
#, fuzzy
#~ msgid "Truncate"
#~ msgstr "அமைதியை வெட்டு"
#, fuzzy
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "பின்னோகுதல்"
#, fuzzy
#~ msgid "C&ategory:"
#~ msgstr "வ&amp;கைகள்"
#~ msgid ""
#~ "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
#~ "\n"
#~ "'%s'"
#~ msgstr ""
#~ "விசைப்பலகை குறுக்குவழி '%s' ஆனது முன்னரே இதற்கு வழங்கபட்டுவிட்டது:\n"
#~ "\n"
#~ "'%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "clang "
#~ msgstr "Flanger"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "அளவு"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Me&tadata Tags..."
#~ msgstr "Metadata குறிகளை திருத்த"
#~ msgid "Fit &Vertically"
#~ msgstr "&செங்குத்தாக பொருந்து"
#, fuzzy
#~ msgid "Co&mbined Meter Toolbar"
#~ msgstr "அ&லகு கருவி பட்டியல்"
#~ msgid "S&kip to Start"
#~ msgstr "&தாவி ஆரம்பத்திற்கு செல்"
#~ msgid "Skip to E&nd"
#~ msgstr "தா&வி முடிவிற்கு செல்"
#~ msgid "Appen&d Record"
#~ msgstr "மு&டிவில் எழுதி சேர்"
#~ msgid "Stereo Trac&k to Mono"
#~ msgstr "ஸ்டீரியோ தட்டுகளை மொனோவாக்கு"
#~ msgid "Move Sele&ction when Aligning"
#~ msgstr "ஒழுங்குசெய்யும் போது தேர்ந்தேடுதவற்றையும் நகர்த்து"
#~ msgid "&Mono"
#~ msgstr "மோனோ"
#~ msgid "&Left Channel"
#~ msgstr "இடது சானெல்"
#~ msgid "&Right Channel"
#~ msgstr "வலது சானெல்"
#~ msgid "Click and drag to stretch within selected region."
#~ msgstr "தெரிவு செய்த பகுதிக்குள் நீட்ட சொடுக்கி இழுக்கவும்."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to move selection boundary to cursor."
#~ msgstr "தெரிவு செய்த இடது எல்லையை அசைக்க சொடுக்கி இழுக்கவும்"
#, fuzzy
#~ msgid "%.2f dB Average RMS"
#~ msgstr "%.1f dB சராசரி rms"
#, fuzzy
#~ msgid "Average RMS = %.2f dB."
#~ msgstr "சராசரி rms = %.1f dB."
#, fuzzy
#~ msgid "Average RMS = zero."
#~ msgstr "சராசரி rms = dB."
#, fuzzy
#~ msgid "Average RMS = dB."
#~ msgstr "சராசரி rms = dB."
#, fuzzy
#~ msgid "You must select audio in the project window."
#~ msgstr "இசை தட்டை முதலில் தேர்வு செய்யவும்"
#, fuzzy
#~ msgid "&Ergonomic order of Transport Toolbar buttons"
#~ msgstr "கருவிப்பெ&amp;ட்டியின் பணிச்சூழலியல் வரிசை"
#, fuzzy
#~ msgid "&Always mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)"
#~ msgstr "எல்லா தடங்களையும் பலதிசை அல்லது ஒரு திசை அலைவரி&amp;சையாக கலக்கவும்"
#, fuzzy
#~ msgid "&Use custom mix (for example to export a 5.1 multichannel file)"
#~ msgstr "பாவனையாளர் விருப்பப்படி கலக்கவும்(உதாரணமாக 5.1 பல்வரிசை கோப்பை ஏற்ற)"
#~ msgid "When exporting track to an Allegro (.gro) file"
#~ msgstr "தடங்களை Allegro (.gro) கோப்பாக ஏற்றும் போது"
#, fuzzy
#~ msgid "Represent times and durations in &seconds"
#~ msgstr "நேர அளவுகளை &amp;செக்கனில் காட்டவும்"
#, fuzzy
#~ msgid "Represent times and durations in &beats"
#~ msgstr "நேர அளவுகளை &amp;தாளமாக காட்டவும்"
#, fuzzy
#~ msgid "Host:"
#~ msgstr "பெருந்திரள்"
#, fuzzy
#~ msgid "&Length of preview:"
#~ msgstr "முன்தோற்ற நீளம்"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio to &buffer:"
#~ msgstr "ஒலி அலகு விளைவுகள்"
#~ msgid "milliseconds (higher = more latency)"
#~ msgstr "மில்லி நொடிகள் (உயர் = அதிக மறைநிலை)"
#, fuzzy
#~ msgid "L&atency correction:"
#~ msgstr "அமைதி சுருக்கம்"
#, fuzzy
#~ msgid "Sound Activated &Recording"
#~ msgstr "ஒலி செயலாக்கப்பட்டது பதிவுசெய்கிறது"
#, fuzzy
#~ msgid "Sound Activation Le&vel (dB):"
#~ msgstr "ஒலி செயலாக்கப்படும் மட்டம் (dB):"
#, fuzzy
#~ msgid "Add &Track Number"
#~ msgstr "தட எண்"
#, fuzzy
#~ msgid "&Select then act on entire project, if no audio selected"
#~ msgstr ""
#~ "எதுவும் தெரிவுசெய்யப்படவில்லை எனில், திட்டத்தில் இருக்கும் அனைத்து ஒலிகளையும் "
#~ "தெரிவுசெய்க"
#, fuzzy
#~ msgid "Record Below"
#~ msgstr "மீட்டரை பதிவு செய்"
#~ msgid "Fit Selection"
#~ msgstr "தேர்வை பொருத்து "
#~ msgid "Fit Project"
#~ msgstr "திட்டத்தை பொருத்து"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap To:"
#~ msgstr "மாறு"
#~ msgid "hidden"
#~ msgstr "மறைந்துள்ள"
#~ msgid "Selection "
#~ msgstr "தேர்வு"
#~ msgid "Couldn't write to file \"%s\": %s"
#~ msgstr "இக்கொப்பிற்கு எழுத முடியவில்லை \"%s\": %s"
#~ msgid "Error Writing Autosave File"
#~ msgstr "தானாக சேமிக்கும் கோப்பை எழுதுவதில் வழு"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Metadata Tags for Export"
#~ msgstr "Metadata குறிகளை திருத்த"
#~ msgid "Error Flushing File"
#~ msgstr "கோப்பை பறிப்பதில் பிழை"
#~ msgid "Error Closing File"
#~ msgstr "கோப்பில் மூடுவதில் பிழை"
#~ msgid "OK... Audacious!"
#~ msgstr "நன்று... Audacious!"
#~ msgid "co-founder"
#~ msgstr "இணை நிறுவுனர்"
#~ msgid "Audacity Support Team"
#~ msgstr "Audacity இணை அணி"
#~ msgid "Emeritus Developers"
#~ msgstr "Emeritus உருவாக்குனர்கள்"
#~ msgid "<center><h3>How to Get Help</h3></center>"
#~ msgstr "<center><h3>எவ்வாறு உதவி பெறுவது</h3></center>"
#~ msgid "Welcome to Audacity "
#~ msgstr "Audacity க்கு வரவேற்கிறோம்"
#~ msgid "Edit Metadata"
#~ msgstr "Metadata திருத்த"
#~ msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes."
#~ msgstr "%d மணித்தியாலம் %d நிமிடமும் வன்தட்டில் பதிவிற்கு எஞ்சியுள்ளது."
#~ msgid "Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes."
#~ msgstr "1 மணித்தியாலம் %d நிமிடமும் வன்தட்டில் பதிவிற்கு எஞ்சியுள்ளது."
#~ msgid "Disk space remains for recording %d seconds."
#~ msgstr "%d செக்கன்கள் வன்தட்டில் பதிவிற்கு எஞ்சியுள்ளது."
#~ msgid "Out of disk space"
#~ msgstr "வன்தட்டில் இடமில்லை"
#~ msgid "Warning - Length in Writing Sequence"
#~ msgstr "எச்சரிக்கை - எழுதும் தொடரியில் நீளம்"
#~ msgid "Memory allocation failed -- NewSamples"
#~ msgstr "நினைவகத்தை அளிப்பதில் தோல்வி"
#, fuzzy
#~ msgid "Pre&view"
#~ msgstr "முற்&amp;பார்வை"
#, fuzzy
#~ msgid "R&ight Channel"
#~ msgstr "வலது சானெல்"
#~ msgid "Drag the track vertically to change the order of the tracks."
#~ msgstr "ஒலித்துண்டின் வரிசையை மாற்ற, நிலைக்குத்தாக சொடுக்கி இழுக்கவும்"
#~ msgid "&Enable level control"
#~ msgstr "மட்டம் கட்டுப்பாட்டை செயற்ப்படுத்து"
#~ msgid " No change to apply."
#~ msgstr " உபயோகிக்க எந்த மாற்றமும் இல்லை"
#~ msgid ": Maximum 0 dB."
#~ msgstr ": அதிகபட்சம் 0 dB"
#~ msgid "From beats per minute"
#~ msgstr "ஒரு நிமிடத்திற்கான அடிகளில் இருந்து"
#~ msgid "Length (seconds):"
#~ msgstr "நீளம் (நொடிகள்)"
#, fuzzy
#~ msgid "No wave tracks exist."
#~ msgstr "'%s' ஒலித்துண்டு நீக்கப்பட்டது."
#~ msgid "Please select something to be measured."
#~ msgstr "தயவு செய்து அளப்பதற்கு ஏதேனுமொன்றை தெரிவு செய்க"
#~ msgid "Please enter valid times."
#~ msgstr "தயவு செய்து சரியான நேரத்தை உள்ளிடவும்."
#~ msgid ""
#~ "Error in Paulstretch:\n"
#~ "The selection is too short.\n"
#~ " It must be much longer than the Time Resolution."
#~ msgstr ""
#~ "Paulstretch இல் வழு:\n"
#~ "தெரிவானது மிகவும் சிறியது.\n"
#~ "நேர தீர்மானத்திலும் மிகவும் பெரியதாக அமைதல் வேண்டும்."
#~ msgid "Host"
#~ msgstr "பெருந்திரள்"
#, fuzzy
#~ msgid "-Left-Click"
#~ msgstr "இடது-சுட்டி"
#, fuzzy
#~ msgid "-Left-Double-Click"
#~ msgstr "இடது-இரட்டை-சுட்டி"
#~ msgid "Time shift clip or move up/down between tracks"
#~ msgstr "துண்டுகளுக்கு இடையே அல்லது தடங்களுக்கு இடையே நகர்த்தவும்"
#~ msgid ") / Loop Play ("
#~ msgstr ") / தொடர்ந்து ஒலி ("
#~ msgid ") / Append Record ("
#~ msgstr ") / ஒலிப்பதிவை இணை ("
#~ msgid "Multi-Tool Mode"
#~ msgstr "பல-கருவி செயல் வகை"
#, fuzzy
#~ msgid "Recording Meter Preferences"
#~ msgstr "மீட்டர் முன்னுரிமைகள்"
#, fuzzy
#~ msgid "Playback Meter Preferences"
#~ msgstr "மீட்டர் முன்னுரிமைகள்"
#, fuzzy
#~ msgid "Modified"
#~ msgstr "திருத்தப்பட்ட சிட்டை"
#, fuzzy
#~ msgid "NewName"
#~ msgstr "செயற்திட்ட பெயர"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to parent directory"
#~ msgstr ""
#~ "கோப்பகத்தை உருவாக்க முடியவில்லை:\n"
#~ " %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Current directory:"
#~ msgstr "தற்போதைய வித்தியாசம்"
#, fuzzy
#~ msgid "Spectral Selection lo&g(f)"
#~ msgstr "தேர்வு"
#~ msgid "Pitc&h (EAC)"
#~ msgstr "சுருதி (EAC)"
#~ msgid "Plug-ins %i to %i"
#~ msgstr "சொருகிகள் %i இருந்து %i"
#, fuzzy
#~ msgid "&Draw Curves"
#~ msgstr "வளைவுகளை வரை"
#~ msgid "Save and Manage Curves"
#~ msgstr "வளைவை சேமி மற்றும் நிர்வாகி"
#, fuzzy
#~ msgid "G&rids"
#~ msgstr "கட்டங்கள்"
#~ msgid "Grids"
#~ msgstr "கட்டங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "இயல்பு&நிலை"
#, fuzzy
#~ msgid "LV2 Effects Module"
#~ msgstr "VST விளைவுகள்"
#~ msgid "&Options..."
#~ msgstr "தெரிவுகள்..."
#~ msgid "Specify WMA Options"
#~ msgstr "WMA தெரிவுகளை குறிப்பிடுக"
#~ msgid "Specify MP3 Options"
#~ msgstr "MP3 விருப்பத்தேர்வுகளை குறிப்பிடவும்"
#~ msgid "MP3 Export Setup"
#~ msgstr "MP3 ஏற்றுமதி அமைப்பு"
#~ msgid "Export format:"
#~ msgstr "ஏற்றுமதி வடிவம்:"
#~ msgid "Ctrl-Left-Drag"
#~ msgstr "Ctrl-இடது-இழுவை"
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl-Left-Double-Click"
#~ msgstr "இடது-இரட்டை-சுட்டி"
#~ msgid "Ctrl-Wheel-Rotate"
#~ msgstr "Ctrl-சக்கரம்-சுழற்று"
#, fuzzy
#~ msgid "Spectral Selection log(f)"
#~ msgstr "தேர்வு"
#~ msgid "Using block size of %ld\n"
#~ msgstr "தொகுதி அளவாக %ld ஐ பாவிக்கிறது\n"
#~ msgid "Unknown command line option: %s\n"
#~ msgstr "தெரியாத கட்டளை வரித் தெரிவு : %s\n"
#~ msgid "Command-line options supported:"
#~ msgstr "கட்டளை வரிசை விருப்புகள் ஆதரித்தவை:"
#~ msgid ""
#~ "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to "
#~ "open it."
#~ msgstr "மேலதிகமாக ஒலி கோப்பு அல்லது Audacity செயற்திட்டத்தின் பெயரை குறிப்பிடவும்."
#~ msgid "Stereo to Mono Effect not found"
#~ msgstr "பல வழி திசை ஒலி இருந்து ஒரு வழி திசை ஒலி விளைவை காணவில்லை"
#~ msgid "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB"
#~ msgstr "சுட்டி: %d Hz (%s) = %d dB உச்சம்: %d Hz (%s) = %.1f dB"
#~ msgid ""
#~ "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
#~ msgstr ""
#~ "சுட்டி: %.4f நொடி (%d Hz) (%s) = %f, உச்சம்: %.4f நொடி (%d Hz) (%s) = "
#~ "%.3f"
#~ msgid "Plot Spectrum"
#~ msgstr "வர்ணப்பட்டையை வரை"
#~ msgid "Drawing Spectrum"
#~ msgstr "வர்ணப்பட்டை வரையப்படுகிறது"
#~ msgid "&Audio Track"
#~ msgstr "பாடல் தட்டுக&ள் "
#~ msgid "Unsorted"
#~ msgstr "வரிசையாக்கம் செய்யப்படாத"
#~ msgid "&Select Plug-ins to Install or press ENTER to Install All"
#~ msgstr "சொருகியை நிறுவ தெரிவு செய்க அல்லது அனைத்தையும் நிறுவ enter இணை அழுத்துக"
#~ msgid "High-quality Sinc Interpolation"
#~ msgstr "உயர் தர இடை கணிப்பு"
#~ msgid "Fast Sinc Interpolation"
#~ msgstr "வேகமான இடை கணிப்பு"
#~ msgid "Libsamplerate error: %d\n"
#~ msgstr "மாதிரி வீதத்தில் வழு: %d\n"
#~ msgid "Amplify..."
#~ msgstr "விஸ்தரி..."
#~ msgid "Amplifying"
#~ msgstr "விஸ்தரிக்கிறது"
#~ msgid "Please enter valid values."
#~ msgstr "தயவு செய்து சரியான உள்ளீட்டை தாருங்கள்"
#~ msgid "Auto Duck..."
#~ msgstr "Auto Duck..."
#~ msgid "Processing Auto Duck..."
#~ msgstr "Auto Duck செயற்படுகிறது..."
#~ msgid ", level enabled at = %.1f dB"
#~ msgstr ", மட்டம் %.1f dB இல் செயற்படுத்தப்பட்டுள்ளது"
#~ msgid ", level disabled"
#~ msgstr ", மட்டம் முடக்கப்பட்டுள்ளது"
#~ msgid "Change Pitch..."
#~ msgstr "சுருதி மாற்றம்"
#~ msgid "Changing Pitch"
#~ msgstr "சுருதி மாறுகின்றது"
#~ msgid "Applied effect: %s %.1f%%"
#~ msgstr "பிரயோகிக்கப்பட்ட மேருகூட்டிகள்: %s %.1f%%"
#~ msgid "Change Speed..."
#~ msgstr "வேக மாற்றம்..."
#~ msgid "Changing Speed"
#~ msgstr "வேகம் மாற்றப்படுகிறது"
#~ msgid "Change Tempo..."
#~ msgstr "டெம்போ மாற்றம்..."
#~ msgid "Click Removal..."
#~ msgstr "அகற்றுதலை சொடுக்கு..."
#~ msgid "DTMF Tone Generator"
#~ msgstr "DTMF இசை உருவாக்கம்"
#~ msgid "Echo..."
#~ msgstr "எதிரொலி..."
#~ msgid "Performing Echo"
#~ msgstr "நிகழ்கிறது எதிரொலி"
#, fuzzy
#~ msgid "Applying "
#~ msgstr "நிறைவேற்றபடுகிறது....."
#~ msgid "Oscillator"
#~ msgstr "அலையியற்றி"
#~ msgid "Utility"
#~ msgstr "பயன்பாடு"
#~ msgid "Converter"
#~ msgstr "மாற்றி"
#~ msgid "Analyser"
#~ msgstr "பகுத்துக்காட்டி"
#~ msgid "Simulator"
#~ msgstr "பாவிப்பவர்"
#~ msgid "Modulator"
#~ msgstr "பண்பேற்றி"
#~ msgid "Chorus"
#~ msgstr "குழுப்பாட்டு"
#~ msgid "Bandpass"
#~ msgstr "Bandpass"
#~ msgid "Comb"
#~ msgstr "Comb"
#~ msgid "Allpass"
#~ msgstr "Allpass"
#~ msgid "Equaliser"
#~ msgstr "சீராக்கி"
#~ msgid "Parametric"
#~ msgstr "Parametric"
#~ msgid "Pitch Shifter"
#~ msgstr "சுருதி நகர்த்தி"
#~ msgid "Amplifier"
#~ msgstr "ஒலி விரியலாக்கி"
#~ msgid "Waveshaper"
#~ msgstr "அலை சீராக்கி"
#~ msgid "Dynamics Processor"
#~ msgstr "இயக்கவியல் செயலி"
#~ msgid "Expander"
#~ msgstr "விரியலாக்கி"
#~ msgid "Onsets"
#~ msgstr "Onsets"
#~ msgid "Equalization..."
#~ msgstr "சரிநிகராக்கம்..."
#~ msgid "Performing Equalization"
#~ msgstr "சரிநிகராக்கம் நிகழ்கிறது"
#~ msgid "Inverting"
#~ msgstr "நேர்மாறாக்குகிறது"
#~ msgid "Noise Generator"
#~ msgstr "இரைச்சல் உருவாக்கி"
#~ msgid "Noise..."
#~ msgstr "இரைச்சல்..."
#~ msgid "Applied effect: Generate Noise, %.6lf seconds"
#~ msgstr "பிரயோகிக்கப்பட்ட விளைவு : இரைச்சல் உருவாக்கு, %.6lf செக்கன்கள்"
#~ msgid "Noise Removal..."
#~ msgstr "இரைச்சல் நீக்கல்...."
#~ msgid "Creating Noise Profile"
#~ msgstr "இரைச்சல் தோற்ற வடிவம் உருவாக்குகிறது"
#~ msgid ""
#~ "Applied effect: %s remove dc offset = %s, normalize amplitude = %s, "
#~ "stereo independent %s"
#~ msgstr ""
#~ "பிரயோகிக்கப்பட்ட விளைவு: %s remove dc offset = %s, normalize amplitude = %s, "
#~ "stereo independent %s"
#~ msgid "true"
#~ msgstr "உண்மை"
#~ msgid ", maximum amplitude = %.1f dB"
#~ msgstr ", அதி உயர் வளமை = %.1f dB"
#~ msgid "Normalize..."
#~ msgstr "சாதரனமாக்கு...."
#~ msgid ""
#~ "Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f seconds"
#~ msgstr ""
#~ "பிரயோகிக்கப்பட்ட விளைவு : %s stretch factor = %f தடவைகள், time resolution = "
#~ "%f செக்கன்கள்"
#~ msgid "Stretching with Paulstretch"
#~ msgstr "Paulstretch உடன் இழுக்கப்படுகிறது"
#~ msgid ""
#~ "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start "
#~ "phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%"
#~ msgstr ""
#~ "பிரயோக்கியப்பட்ட விளைவு : %s %d stages, %.0f%% wet, அதிர்வெண் = %.1f Hz, ஆரம்ப "
#~ "கட்டம் = %.0f deg, ஆழம் = %d, பின்னூட்டம் = %.0f%%"
#~ msgid "Phaser..."
#~ msgstr "Phaser..."
#~ msgid "Applying Phaser"
#~ msgstr "Applying Phaser"
#~ msgid "Repairing damaged audio"
#~ msgstr "சேதமடைந்த ஒலி அமைவு திருத்தப்பட்டது"
#~ msgid "Repeat..."
#~ msgstr "திரும்ப செய்......"
#~ msgid ", Room Size = %.0f"
#~ msgstr ", அறை அளவு = %.0f"
#~ msgid ", Delay = %.0fms"
#~ msgstr ", தாமதம் = %.0fms"
#~ msgid ", Reverberance = %.0f%%"
#~ msgstr ", பரிவு = %.0f%%"
#~ msgid ", Damping = %.0f%%"
#~ msgstr ", ஒடுக்கம் = %.0f%%"
#~ msgid ", Tone Low = %.0f%%"
#~ msgstr ", தாழ் சத்தம் = %.0f%%"
#~ msgid ", Tone High = %.0f%%"
#~ msgstr ", உயர் சத்தம் = %.0f%%"
#~ msgid ", Wet Gain = %.0fdB"
#~ msgstr ", ஈர பெறு = %.0fdB"
#~ msgid ", Dry Gain Size = %.0fdB"
#~ msgstr ", உலர் பெறு அளவு = %.0fdB"
#~ msgid ", Stereo Width = %.0f%%"
#~ msgstr ", பலதிசைஒலி அகலம் = %.0f%%"
#~ msgid "User settings:"
#~ msgstr "பாவனையாளர் அமைப்புக்கள்"
#, fuzzy
#~ msgid "R&ename"
#~ msgstr "மறுபடி பெயரிட"
#~ msgid "Reverb settings"
#~ msgstr "அமைப்புக்களை மீளமைக்க"
#~ msgid "Load preset:"
#~ msgstr "முன்னமைக்கப்பட்ட வடிவங்களை ஏற்ற"
#~ msgid "Save current settings as:"
#~ msgstr "தற்போதைய அமைப்புகளை பின்வருமாறு சேமிக்க :"
#~ msgid "Rename settings:"
#~ msgstr "பெயர் மாற்றும் அமைப்புகள்"
#~ msgid "Change name to:"
#~ msgstr "பெயரை பின்வருமாறு மாற்றவும் :"
#~ msgid "Reverb..."
#~ msgstr "எதிரொலி..."
#, fuzzy
#~ msgid "Classic Filters..."
#~ msgstr "விஞ்ஞான வடிகட்டி...."
#~ msgid "Silence..."
#~ msgstr "அமைதி...."
#~ msgid "Generating Silence"
#~ msgstr "அமைதி உருவாகின்றது"
#~ msgid "Applied effect: Generate Silence, %.6lf seconds"
#~ msgstr "பிரயோகிக்கப்பட்ட விளைவு : அமைதி உருவாக்கு , %.6lf செக்கன்கள்"
#~ msgid "Applying Stereo to Mono"
#~ msgstr "பலதிசை இருந்து ஒரு திசை ஆக மாற்றபப்படுகிறது"
#~ msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift..."
#~ msgstr "அளவு/சுருதி நகர்த்தி"
#~ msgid "Changing Tempo/Pitch"
#~ msgstr "போக்கு/சுருதி மாற்றபப்படுகிறது"
#~ msgid ""
#~ "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = "
#~ "%.2f, %.6lf seconds"
#~ msgstr ""
#~ "பிரயோகிக்கப்பட்ட விளைவு : %s அலை %s உருவாக்கம் , அதிர்வெண் = %.2f HZ , வளமை= "
#~ "%.2f , %.6lf செக்கன்கள்"
#~ msgid "Chirp Generator"
#~ msgstr "கீச்சிடுதல் பிறப்பாக்கி"
#~ msgid "Tone Generator"
#~ msgstr "சத்த பிறப்பாக்கி"
#~ msgid "Truncate Silence..."
#~ msgstr "சத்தமற்றதை துண்டி..."
#, fuzzy
#~ msgid "Buffer Delay Compensation"
#~ msgstr "விசை சேர்க்கை"
#, fuzzy
#~ msgid "Rescan Effects"
#~ msgstr "விளைவுகள்"
#, fuzzy
#~ msgid "VST Effect"
#~ msgstr "VST விளைவுகள்"
#~ msgid "Wahwah..."
#~ msgstr "Wahwah..."
#~ msgid "Applying Wahwah"
#~ msgstr "Wahwah பிரயோகிக்கப்படுகிறது"
#~ msgid "Performing Effect: %s"
#~ msgstr "%s மெருகூட்டல் நிகழ்கிறது."
#~ msgid "Author: "
#~ msgstr "ஆசிரியர்: "
#~ msgid "Note velocity"
#~ msgstr "மெட்டு வேகம்"
#~ msgid "Note key"
#~ msgstr "மெட்டு சாவி"
#~ msgid "Extracting features: %s"
#~ msgstr "%s அம்சங்கள் பிரிக்கப்படுகிறது."
#~ msgid "Restart Audacity to apply changes."
#~ msgstr "மாற்றங்களை செயற்படுத்த Audacity இனை மீள ஆரம்பிக்கவும்"
#, fuzzy
#~ msgid "Display effects in graphical mode when supported"
#~ msgstr "&amp;VST விளைவுகளை படம் மூலம் காட்டவும்"
#, fuzzy
#~ msgid "Recording Level (Click to monitor.)"
#~ msgstr "உள்ளீட்டு அளவு (மேற்பார்வையிட கிளிக் செய்யவும்)"
#, fuzzy
#~ msgid "Spectral Selection Specifications"
#~ msgstr "தெரிவுப்புள்ளியை வழங்குக"
#~ msgid "Enable Meter"
#~ msgstr "மீட்டரை செயல்படுத்து"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop Automated Recording Level Adjustment"
#~ msgstr "தானியங்கு உள்ளீட்டு அளவு மாற்றியமைப்பை நிறுத்தவும்"
#, fuzzy
#~ msgid "Start Automated Recording Level Adjustment"
#~ msgstr "தானியங்கு உள்ளீட்டு அளவு மாற்றியமைப்பை தொடங்கவும்"
#, fuzzy
#~ msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped as requested by user."
#~ msgstr "பாவனையாளர் விண்ணப்பத்திற்கு தானியங்கு ஏற்ப உள்ளீட்டு அளவு நிப்பாட்டபட்டது "
#~ msgid "Vertical Ruler"
#~ msgstr "செங்குத்து அடிமட்டம்"
#~ msgid "&Quick Help (in web browser)"
#~ msgstr "அவசர உதவி (இணைய உலாவி)"
#~ msgid "&Manual (in web browser)"
#~ msgstr "கையேடு (இணைய உலாவி)"
#~ msgid "To RPM"
#~ msgstr "RPM இற்கு"
#~ msgid "Install VST Effects"
#~ msgstr "VST மெருகூட்டலை நிறுவு"
#~ msgid "Both channels of a stereo track must be the same sample rate."
#~ msgstr ""
#~ "இரண்டு பிரியோசை ஒலித்துண்டு சானல்களும் ஒரே மாதிரி விகிதத்தில் இருக்க வேண்டும்."
#~ msgid "Both channels of a stereo track must be the same length."
#~ msgstr "இரண்டு பிரியோசை ஒலித்துண்டு சானல்களும் ஒரே நீளமாக இருக்க வேண்டும்."
#, fuzzy
#~ msgid "Display Audio Unit effects in Graphical Mode"
#~ msgstr "படம் மூலம் ஒலி அலகின் விளைவுகளை காட்டவும்"
#, fuzzy
#~ msgid "&Rescan VST effects next time Audacity is started"
#~ msgstr "Audacity அடுத்த முறை ஆரம்பிக்கும் போது VST விளைவுகளை பரிசீலிக்கவும்"
#~ msgid "Input Meter"
#~ msgstr "உள்ளீட்டு அலகு"
#~ msgid ""
#~ "Recovering a project will not change any files on disk before you save it."
#~ msgstr ""
#~ "மீட்கப்படும் செயற்திட்டங்கள் வன்தட்டில் உள்ள கோப்புகளை நீங்கள் செமிக்கும் வரை மாற்றது. "
#~ msgid "Do Not Recover"
#~ msgstr "மீட்க வேண்டாம்"
#~ msgid "Confirm?"
#~ msgstr "நிச்சயமாக?"
#, fuzzy
#~ msgid "Change output device"
#~ msgstr "பின்னணி வேகத்தை கூட்டவும்"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust output gain"
#~ msgstr "உள்ளீட்டு ஆதாயத்தை மாற்றியமைக்கவும்"
#~ msgid "Increase output gain"
#~ msgstr "வெளி ஆதாயத்தை கூட்டவும்"
#~ msgid "Decrease output gain"
#~ msgstr "வெளி ஆதாயத்தை குறைக்கவும்"
#~ msgid "Adjust input gain"
#~ msgstr "உள்ளீட்டு ஆதாயத்தை மாற்றியமைக்கவும்"
#~ msgid "Increase input gain"
#~ msgstr "உள்ளீட்டு ஆதாயத்தை கூட்டவும்"
#~ msgid "Decrease input gain"
#~ msgstr "உள்ளீட்டு ஆதாயத்தை குறைக்கவும்"
#, fuzzy
#~ msgid "Effect Refresh"
#~ msgstr "விளைவுகள்"
#~ msgid "Input Device"
#~ msgstr "உள்ளீட்டு சாதனம்"
#, fuzzy
#~ msgid "1 (Mono) Input Channel"
#~ msgstr "1 (மோனோ) உள்ளீட்டு சானல்"
#~ msgid "Select Output Device"
#~ msgstr "வெளியிட்டு சாதனத்தை தெரிவுசெய்"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Input Channels"
#~ msgstr "உள்ளீட்டு சானல்களை தெரிவுசெய்"
#~ msgid "Output Volume"
#~ msgstr "வெளியீட்டு சத்தம்"
#~ msgid "Slider Output"
#~ msgstr "ஸ்லைடர் வெளியீடு "
#~ msgid "Input Volume"
#~ msgstr "உள்ளீட்டு சத்தம்"
#~ msgid "Slider Input"
#~ msgstr "ஸ்லைடர் உள்ளீடு "
#, fuzzy
#~ msgid "Input Volume: %.2f"
#~ msgstr "உள்ளீட்டு சத்தம்"
#, fuzzy
#~ msgid "Input Volume (Unavailable; use system mixer.)"
#~ msgstr "வெளியீட்டு சத்தம் (கிடைக்கவில்லை; கணினி கலவையை பாவிக்கவும்.)"
#, fuzzy
#~ msgid "Output Volume: %.2f%s"
#~ msgstr "வெளியீட்டு சத்தம்"
#~ msgid "Output Volume (Unavailable; use system mixer.)"
#~ msgstr "வெளியீட்டு சத்தம் (கிடைக்கவில்லை; கணினி கலவையை பாவிக்கவும்.)"
#, fuzzy
#~ msgid "Playback Level Slider"
#~ msgstr "பின்னணி வேகம்"
#, fuzzy
#~ msgid "Recording Level Slider "
#~ msgstr "பதிதல் முடிவு"
#~ msgid "&Upload File..."
#~ msgstr "கோப்பை பதிவேற்று..."
#~ msgid "R&emove Audio or Labels"
#~ msgstr "ஒலி அல்லது சிட்டை அகற்று"
#~ msgid "&lt;untitled&gt;"
#~ msgstr "&lt;untitled&gt;"
#~ msgid "&amp;Defaults"
#~ msgstr "&amp;இயல்பு"
#~ msgid "Cl&amp;ear"
#~ msgstr "நீ&amp;க்கு"
#~ msgid "Waveform (d&B)"
#~ msgstr "அலைவடிவம் (dB)"
#~ msgid "Decay Time:"
#~ msgstr "சிதைவு நேரம்:"
#~ msgid "WCAG 2 Help"
#~ msgstr "WCAG 2 உதவி"
#~ msgid "&amp;Draw Curves"
#~ msgstr "வளைவுகளை வரை"
#~ msgid "Li&amp;near Frequency Scale"
#~ msgstr "நேரியல் மீடிறன் அளவி"
#~ msgid "Length of &amp;Filter:"
#~ msgstr "வடிகட்டியின் நீளம்"
#~ msgid "&amp;Select Curve:"
#~ msgstr "வளைவை தெரிவுசெய்:"
#~ msgid "&amp;Invert"
#~ msgstr "தலைகீழாக்கு"
#~ msgid "G&amp;rids"
#~ msgstr "கட்டங்கள்"
#~ msgid "&amp;Rename..."
#~ msgstr "பெயர் மாற்றம்..."
#~ msgid "I&amp;mport..."
#~ msgstr "இறக்குமதி"
#~ msgid "E&amp;xport..."
#~ msgstr "ஏற்றுமதி"
#~ msgid "Re&amp;move"
#~ msgstr "நீ&amp;க்கு"
#~ msgid "Scientific Filter"
#~ msgstr "விஞ்ஞான வடிகட்டி"
#~ msgid "Max silence duration:"
#~ msgstr "கூடிய அமைதிக்கான காலம்"
#~ msgid ":1"
#~ msgstr ":1"
#~ msgid ""
#~ " Duration must be at least 1 millisecond\n"
#~ " Compress ratio must be at least 1:1"
#~ msgstr ""
#~ " கால அளவு குறைந்த்தது 1 மில்லி நொடிகளாக இருக்க வேண்டும்\n"
#~ " சுருக்கிய விகிதம் குறைந்த்தது 1:1 ஆக இருக்க வேண்டும்"
#~ msgid "To find %s, click here --&gt;"
#~ msgstr "%sயை கண்டுபிடிப்பதற்கு, இங்கே கிளிக் செய்யவும் --&gt"
#~ msgid "&amp;Device"
#~ msgstr "&amp;கருவி"
#~ msgid "&amp;Rescan VST effects next time Audacity is started"
#~ msgstr "Audacity அடுத்த முறை ஆரம்பிக்கும் போது VST விளைவுகளை &amp;பரிசீலிக்கவும்"
#~ msgid "&amp;Language:"
#~ msgstr "மொ&amp;ழி"
#~ msgid "&amp;Name"
#~ msgstr "ப&amp;ெயர்"
#~ msgid "&amp;Key"
#~ msgstr "திறவுகோல்"
#~ msgid "&amp;Set"
#~ msgstr "சரி செய்"
#~ msgid "&amp;Download"
#~ msgstr "&amp;தரவிறக்கு"
#~ msgid "Dow&amp;nload"
#~ msgstr "தரவிறக்&amp;கு"
#~ msgid "Enable these Modules (if present), next time Audacity is started"
#~ msgstr ""
#~ "இந்த தொகுதிகள் காணப்படின் அடுத்த முறை Audacity ஆரம்பிக்கும் போது செயற்படுத்துக"
#~ msgid "mod-&amp;script-pipe"
#~ msgstr "mod-&amp;script-pipe"
#~ msgid "mod-&amp;nyq-bench"
#~ msgstr "mod-&amp;nyq-bench"
#~ msgid "mod-&amp;track-panel"
#~ msgstr "mod-&amp;தட-குழு"
#~ msgid "Sound Activated &amp;Recording"
#~ msgstr "ஒலி செயலாக்கப்பட்டது பதிவுசெய்கிறது"
#~ msgid "Window &amp;size"
#~ msgstr "சாளர &amp;அளவு"
#~ msgid "&lt;"
#~ msgstr "&lt"
#~ msgid "&gt;"
#~ msgstr "&gt"