audacia/locale/ka.po

15904 lines
461 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of AUDACITY.PO.po to
# Audacity Strings for Translation.
# Copyright (C) YEAR Audacity Development Team
# This file is distributed under the same license as Audacity.
# Audacity Team <audacity-translation@lists.sourceforge.net>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: AUDACITY.PO\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-18 18:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-16 03:10-0000\n"
"Last-Translator: g <g@g>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,1872,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:75
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
msgstr ""
#: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:78 src/LangChoice.cpp:135
msgid "Confirm"
msgstr "დადასტურება"
#: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Please choose an existing file."
msgstr "გთხოვთ, ამოირჩიოთ მოქმედება"
#: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:92 src/AutoRecovery.cpp:158
#: src/AutoRecovery.cpp:195 src/Menus.cpp:4294 src/Menus.cpp:4306
#: src/Menus.cpp:7005 src/Menus.cpp:7084 src/Project.cpp:3124
#: src/Project.cpp:5118 src/Project.cpp:5137 src/TimerRecordDialog.cpp:471
#: src/TimerRecordDialog.cpp:649 src/TrackPanel.cpp:8489
#: src/WaveTrack.cpp:1316 src/WaveTrack.cpp:1335 src/WaveTrack.cpp:2487
#: src/effects/Contrast.cpp:56 src/effects/Contrast.cpp:75
#: src/effects/Contrast.cpp:82 src/effects/Contrast.cpp:96
#: src/effects/Effect.cpp:2584 src/effects/Generator.cpp:59
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:411 src/export/ExportFFmpeg.cpp:842
#: src/export/ExportMP2.cpp:229 src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:210
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:239 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:509
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:523 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:548
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1038 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:686
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:1122
msgid "Error"
msgstr "შეცდომა"
#: lib-src/FileDialog/mac/FileDialogPrivate.mm:484
#, fuzzy
msgid "File type:"
msgstr "ფილტრი"
#: lib-src/FileDialog/win/FileDialogPrivate.cpp:860
#, c-format
msgid "File dialog failed with error code %0lx."
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:188
msgid "&Nyquist Workbench..."
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:745
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:746
msgid "&Redo\tCtrl+Y"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:748
msgid "Cu&t\tCtrl+X"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:749
msgid "&Copy\tCtrl+C"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:750
#, fuzzy
msgid "&Paste\tCtrl+V"
msgstr "&ჩასმა"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:751
msgid "Cle&ar\tCtrl+L"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:753
#, fuzzy
msgid "Select A&ll\tCtrl+A"
msgstr "მონიშვნა"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:755
msgid "&Find...\tCtrl+F"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:758
msgid "&Matching Paren\tF8"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:759
msgid "&Top S-expr\tF9"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:760
msgid "&Higher S-expr\tF10"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:761
msgid "&Previous S-expr\tF11"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:762
msgid "&Next S-expr\tF12"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:763
msgid "&Go to"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:769
#, fuzzy
msgid "Select &Font..."
msgstr "შრიფტი..."
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:771
#, fuzzy
msgid "Split &Vertically"
msgstr "&ვერტიკალური მორგება"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:772
#, fuzzy
msgid "Split &Horizontally"
msgstr "ჰორიზონტალური სტერეო"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:774
#, fuzzy
msgid "Show S&cript"
msgstr "გამონატანის ჩვენება"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:775
#, fuzzy
msgid "Show &Output"
msgstr "გამონატანის ჩვენება"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:778
msgid "&Large Icons"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:779
msgid "&Small Icons"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:780
#, fuzzy
msgid "Toolbar"
msgstr "&ხელსაწყოთა ზოლები"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:784
msgid "&Go\tF5"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:785
#, fuzzy
msgid "&Stop\tF6"
msgstr "გაჩერება"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:789
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:792
msgid "&About"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:915
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1600
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1615
msgid "Script"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:943
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1603
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1612
#, fuzzy
msgid "Output"
msgstr "გამონატანის მთვლელი"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1051
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2214
#, fuzzy
msgid "Load Nyquist script"
msgstr "Nyquist Prompt..."
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1054
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1100
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2239
msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1082
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1112
msgid "Script was not saved."
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1083
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1113
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1625 src/AudacityLogger.cpp:309
#: src/export/Export.cpp:601 src/export/Export.cpp:622
#: src/export/Export.cpp:665 src/import/ImportPCM.cpp:247
#: src/widgets/Warning.cpp:55
msgid "Warning"
msgstr "გაფრთხილება"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1097
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2236
#, fuzzy
msgid "Save Nyquist script"
msgstr "Nyquist Prompt..."
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1196
msgid "Find dialog"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1415
msgid "Harvey Lubin (logo)"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1416
msgid "Tango Icon Gallery (toolbar icons)"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1417
#, fuzzy
msgid "Leland Lucius"
msgstr "Leland Lucius-ის მიერ"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1418
#, fuzzy
msgid "(C) 2009 by Leland Lucius"
msgstr "Leland Lucius-ის მიერ"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1419
msgid ""
"External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects."
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1420
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1488
#, fuzzy
msgid "Nyquist Effect Workbench"
msgstr "Nyquist ეფექტის გააქტიურება..."
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1487
msgid "No matches found"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1624
msgid "Code has been modified. Are you sure?"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1638
msgid "Untitled"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1644
#, fuzzy
msgid "Nyquist Effect Workbench - "
msgstr "Nyquist ეფექტის გააქტიურება..."
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1708 src/PluginManager.cpp:491
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:102
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "&ახალი"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1708
msgid "New script"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1709
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "&გახსნა..."
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1709
#, fuzzy
msgid "Open script"
msgstr "უკანასკნელის გახსნა"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1710
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "&შენახვა..."
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1710
#, fuzzy
msgid "Save script"
msgstr "Nyquist Prompt..."
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1711
#, fuzzy
msgid "Save As"
msgstr "შენახვა, როგორც..."
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1711
#, fuzzy
msgid "Save script as..."
msgstr "პროექტის შენახვა, &როგორც..."
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1713 src/toolbars/EditToolBar.cpp:207
msgid "Copy"
msgstr "კოპირება"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1713
#, fuzzy
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "გაცვლის ბუფერში დამატება"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1714 src/Menus.cpp:4127
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:206
msgid "Cut"
msgstr "ამოჭრა"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1714
#, fuzzy
msgid "Cut to clipboard"
msgstr "გაცვლის ბუფერში დამატება"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1715 src/Menus.cpp:4417
#: src/Menus.cpp:4441 src/Menus.cpp:4542 src/toolbars/EditToolBar.cpp:135
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:208
msgid "Paste"
msgstr "ჩასმა"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1715
#, fuzzy
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "გაცვლის ბუფერიდან ჩასმული"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1716
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "&გაწმენდა"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1716
#, fuzzy
msgid "Clear selection"
msgstr "სიჩუმის მონიშვნა"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1717
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "მონიშვნა"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1717
#, fuzzy
msgid "Select all text"
msgstr "მონიშვნა"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1719 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:874
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:144 src/toolbars/EditToolBar.cpp:211
#: src/widgets/KeyView.cpp:651
msgid "Undo"
msgstr "დაბრუნება"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1719
#, fuzzy
msgid "Undo last change"
msgstr "ფორმატის შეცვლა"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1720 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:877
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:146 src/toolbars/EditToolBar.cpp:212
#: src/widgets/KeyView.cpp:655
msgid "Redo"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1720
msgid "Redo previous change"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1722
msgid "Find"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1722
#, fuzzy
msgid "Find text"
msgstr "&შენიშვნების ძება"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1724
#, fuzzy
msgid "Match"
msgstr "ჯგუფური"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1724
msgid "Go to matching paren"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1725
#, fuzzy
msgid "Top"
msgstr "კენ:"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1725
msgid "Go to top S-expr"
msgstr ""
#. i18n-hint: a direction.
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1726 src/Menus.cpp:3288
msgid "Up"
msgstr "ზემოთ"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1726
msgid "Go to higher S-expr"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1727
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "წინა ხელსაწყო"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1727
msgid "Go to previous S-expr"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1728
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "შემდეგი ხელსაწყო"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1728
msgid "Go to next S-expr"
msgstr ""
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1730 src/Menus.cpp:6066
#: src/Menus.cpp:6071 src/Menus.cpp:6076 src/effects/Contrast.cpp:189
#: src/effects/ToneGen.cpp:322
msgid "Start"
msgstr "დაწყება"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1730
#, fuzzy
msgid "Start script"
msgstr "Nyquist Prompt..."
#. i18n-hint: (verb) Stop playing audio
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1731 src/Menus.cpp:1133
#: src/effects/Effect.cpp:3684 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:185
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1212
msgid "Stop"
msgstr "გაჩერება"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1731
#, fuzzy
msgid "Stop script"
msgstr "Nyquist Prompt..."
#: src/AboutDialog.cpp:94
msgid "Check Online"
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp:103
msgid "quality assurance"
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp:104
msgid "system administration"
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp:105 src/AboutDialog.cpp:108 src/AboutDialog.cpp:110
#: src/AboutDialog.cpp:112 src/AboutDialog.cpp:118 src/AboutDialog.cpp:120
#: src/AboutDialog.cpp:121 src/AboutDialog.cpp:122 src/AboutDialog.cpp:123
#: src/AboutDialog.cpp:124 src/AboutDialog.cpp:125 src/AboutDialog.cpp:126
#: src/AboutDialog.cpp:128 src/AboutDialog.cpp:129 src/AboutDialog.cpp:130
#: src/AboutDialog.cpp:135 src/AboutDialog.cpp:136 src/AboutDialog.cpp:138
#: src/AboutDialog.cpp:139 src/AboutDialog.cpp:140 src/AboutDialog.cpp:141
#: src/AboutDialog.cpp:142 src/AboutDialog.cpp:143 src/AboutDialog.cpp:144
#: src/AboutDialog.cpp:145 src/AboutDialog.cpp:146 src/AboutDialog.cpp:147
#: src/AboutDialog.cpp:148 src/AboutDialog.cpp:149 src/AboutDialog.cpp:150
#: src/AboutDialog.cpp:151 src/AboutDialog.cpp:152 src/AboutDialog.cpp:153
#: src/AboutDialog.cpp:154 src/AboutDialog.cpp:155 src/AboutDialog.cpp:157
#: src/AboutDialog.cpp:158 src/AboutDialog.cpp:159 src/AboutDialog.cpp:160
#: src/AboutDialog.cpp:161 src/AboutDialog.cpp:162 src/AboutDialog.cpp:164
#: src/AboutDialog.cpp:165 src/AboutDialog.cpp:167 src/AboutDialog.cpp:168
#: src/AboutDialog.cpp:169 src/AboutDialog.cpp:170 src/AboutDialog.cpp:171
#: src/AboutDialog.cpp:172 src/AboutDialog.cpp:173 src/AboutDialog.cpp:174
#: src/AboutDialog.cpp:175 src/AboutDialog.cpp:176
#, fuzzy
msgid "developer"
msgstr "კონვერტი"
#: src/AboutDialog.cpp:106 src/AboutDialog.cpp:127
msgid "co-founder and developer"
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp:109 src/AboutDialog.cpp:113 src/AboutDialog.cpp:131
#: src/AboutDialog.cpp:132
msgid "documentation and support"
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp:119
msgid "documentation and support, French"
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp:137
msgid "accessibility advisor"
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp:156
msgid "graphic artist"
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp:163
msgid "composer"
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Nyquist plug-ins"
msgstr "Nyquist გამონატანი: "
#: src/AboutDialog.cpp:240
#, fuzzy
msgid "incorporating"
msgstr "იმპორტის შეცდომა"
#: src/AboutDialog.cpp:294
#, fuzzy
msgid "About Audacity"
msgstr "Audacity-ის &შესახებ..."
#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button.
#: src/AboutDialog.cpp:312 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2352
#: src/widgets/ErrorDialog.cpp:126 src/widgets/MultiDialog.cpp:127
msgid "OK"
msgstr "დიახ"
#: src/AboutDialog.cpp:327
msgid ""
"Audacity is a free program written by a worldwide team of [[http://www."
"audacityteam.org/about/credits|volunteers]]. Audacity is [[http://www."
"audacityteam.org/download|available]] for Windows, Mac, and GNU/Linux (and "
"other Unix-like systems)."
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp:337
msgid ""
"If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to "
"our [[mailto:feedback@audacityteam.org|feedback address]]. For help, view "
"the tips and tricks on our [[http://wiki.audacityteam.org/|wiki]] or visit "
"our [[http://forum.audacityteam.org/|forum]]."
msgstr ""
#. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
#. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add
#. * your own name(s) to the credits.
#. *
#. * For example: "English translation by Dominic Mazzoni."
#: src/AboutDialog.cpp:350 src/AboutDialog.cpp:352
msgid "translator_credits"
msgstr "მთარგმნელის_შესახებ"
#: src/AboutDialog.cpp:359
msgid ""
"Free, open source, cross-platform software for recording and editing sounds."
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp:363
msgid "Credits"
msgstr "კრედიტები"
#: src/AboutDialog.cpp:365
#, fuzzy
msgid "Audacity Team Members"
msgstr "Audacity %s დეველოპერთა ჯგუფი"
#: src/AboutDialog.cpp:368
msgid "Emeritus:"
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp:369
msgid "Distinguished Audacity Team members, not currently active"
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Contributors"
msgstr "სხვა კონტრიბუტორები"
#: src/AboutDialog.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Translators"
msgstr "მთარგმნელის_შესახებ"
#: src/AboutDialog.cpp:379 src/prefs/LibraryPrefs.cpp:49
msgid "Libraries"
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp:383
msgid "Special thanks:"
msgstr "განსაკუთრებული მადლობა:"
#: src/AboutDialog.cpp:386
msgid "<b>Audacity<sup>&reg;</sup></b> software is copyright"
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp:388
msgid ""
"The name <b>Audacity<sup>&reg;</sup></b> is a registered trademark of "
"Dominic Mazzoni."
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp:389
msgid ""
"Audacity website: [[http://www.audacityteam.org/|http://www.audacityteam."
"org/]]"
msgstr ""
#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled
#: src/AboutDialog.cpp:446 src/AboutDialog.cpp:459 src/AboutDialog.cpp:631
msgid "Build Information"
msgstr "აგების ინფორმაცია"
#: src/AboutDialog.cpp:452 src/PluginManager.cpp:489
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:99
msgid "Enabled"
msgstr "გააქტიურებულია"
#: src/AboutDialog.cpp:453 src/PluginManager.cpp:490
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:98
msgid "Disabled"
msgstr "გამორთულია"
#: src/AboutDialog.cpp:464
msgid "File Format Support"
msgstr "ფაილსი ფორმატის მხარდაჭერა"
#. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files
#: src/AboutDialog.cpp:474 src/AboutDialog.cpp:476
msgid "MP3 Importing"
msgstr "MP3 იმპორტირება"
#: src/AboutDialog.cpp:483 src/AboutDialog.cpp:486
msgid "Ogg Vorbis Import and Export"
msgstr "Ogg Vorbis იმპორტი და ექსპორტი"
#: src/AboutDialog.cpp:490 src/AboutDialog.cpp:493
msgid "ID3 tag support"
msgstr "ID3 ჭდეების მხარდაჭერა"
#: src/AboutDialog.cpp:500 src/AboutDialog.cpp:503
msgid "FLAC import and export"
msgstr "FLAC იმპორტი და ექსპორტი"
#: src/AboutDialog.cpp:508 src/AboutDialog.cpp:511
msgid "MP2 export"
msgstr "MP2 ექსპორტი"
#: src/AboutDialog.cpp:516 src/AboutDialog.cpp:519
msgid "Import via QuickTime"
msgstr "იმპორტი QuickTime-ით"
#: src/AboutDialog.cpp:524 src/AboutDialog.cpp:526
#, fuzzy
msgid "FFmpeg Import/Export"
msgstr "FFmpeg იმპორტი/ექსპორტის ბიბლიოთეკა"
#: src/AboutDialog.cpp:530 src/AboutDialog.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Import via GStreamer"
msgstr "იმპორტი QuickTime-ით"
#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity
#: src/AboutDialog.cpp:538
msgid "Core Libraries"
msgstr "ძირითადი ბიბლიოთეკები"
#: src/AboutDialog.cpp:542
msgid "Sample rate conversion"
msgstr "სანიმუშე კოეფიციენტის კონვერსია"
#: src/AboutDialog.cpp:545
msgid "Audio playback and recording"
msgstr "აუდიოს დაკვრა და ჩაწერა"
#: src/AboutDialog.cpp:548
msgid "Cross-platform GUI library"
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp:552
msgid "Features"
msgstr "ფუნქციები"
#: src/AboutDialog.cpp:556 src/AboutDialog.cpp:559 src/AboutDialog.cpp:564
#: src/AboutDialog.cpp:567 src/AboutDialog.cpp:572 src/AboutDialog.cpp:575
#: src/AboutDialog.cpp:580 src/AboutDialog.cpp:583 src/AboutDialog.cpp:588
#: src/AboutDialog.cpp:591 src/AboutDialog.cpp:596 src/AboutDialog.cpp:599
msgid "Plug-in support"
msgstr "მოდულის მხარდაჭერა"
#: src/AboutDialog.cpp:604 src/AboutDialog.cpp:607
msgid "Sound card mixer support"
msgstr "ხმის ბარათის მიქსერის მხარდაჭერა"
#: src/AboutDialog.cpp:612 src/AboutDialog.cpp:615
msgid "Pitch and Tempo Change support"
msgstr "Pitch და Tempo შეცვლის მხარდაჭერა"
#: src/AboutDialog.cpp:620 src/AboutDialog.cpp:623
#, fuzzy
msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support"
msgstr "Pitch და Tempo შეცვლის მხარდაჭერა"
#: src/AboutDialog.cpp:635
msgid "Program build date: "
msgstr "პროგრამის აგების თარიღი:"
#: src/AboutDialog.cpp:636
#, fuzzy
msgid "Commit Id:"
msgstr "ბრძანება:"
#: src/AboutDialog.cpp:638 src/AboutDialog.cpp:640
msgid "Build type:"
msgstr "აგების ტიპი:"
#: src/AboutDialog.cpp:638
msgid "Debug build"
msgstr "ხარვეზების მოცილების აგება"
#: src/AboutDialog.cpp:640
msgid "Release build"
msgstr "გამოცემის აგება"
#: src/AboutDialog.cpp:646
msgid "Installation Prefix: "
msgstr "ინსტალაციის პრეფიქსი:"
#: src/AboutDialog.cpp:651
msgid "Settings folder: "
msgstr "პარამეტრების საქაღალდე:"
#: src/AboutDialog.cpp:668
msgid "GPL License"
msgstr "GPL ლიცენზია:"
#: src/AudacityApp.cpp:844
#, c-format
msgid ""
"%s could not be found.\n"
"\n"
"It has been removed from the list of recent files."
msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp:941
#, c-format
msgid ""
"One or more external audio files could not be found.\n"
"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was "
"unmounted.\n"
"Silence is being substituted for the affected audio.\n"
"The first detected missing file is:\n"
"%s\n"
"There may be additional missing files.\n"
"Choose File > Check Dependencies to view a list of locations of the missing "
"files."
msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp:955
msgid "Files Missing"
msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp:1047
#, c-format
msgid "Language \"%s\" is unknown"
msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp:1170
msgid "Report generated to:"
msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp:1171
#, fuzzy
msgid "Audacity Support Data"
msgstr "Audacity %s მხარდაჭერის გუნდი"
#: src/AudacityApp.cpp:1289
msgid "Master Gain Control"
msgstr "Master Gain კონტროლი"
#: src/AudacityApp.cpp:1467
msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n"
msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp:1480
msgid "File decoded successfully\n"
msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp:1484
#, fuzzy
msgid "Decoding failed\n"
msgstr "ჩაწერის დასასრული"
#: src/AudacityApp.cpp:1505
#, fuzzy
msgid "Audacity is starting up..."
msgstr "Audacity კვლავ გაშვებულია"
#. i18n-hint: "New" is an action (verb) to create a NEW project
#: src/AudacityApp.cpp:1533 src/Menus.cpp:304
msgid "&New"
msgstr "&ახალი"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/AudacityApp.cpp:1534 src/Menus.cpp:309
msgid "&Open..."
msgstr "&გახსნა..."
#: src/AudacityApp.cpp:1535
msgid "Open &Recent..."
msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp:1536 src/Menus.cpp:1102
msgid "&About Audacity..."
msgstr "Audacity-ის &შესახებ..."
#: src/AudacityApp.cpp:1537
msgid "&Preferences..."
msgstr "&პარამეტრები..."
#: src/AudacityApp.cpp:1541 src/Menus.cpp:300
msgid "&File"
msgstr "&ფაილი"
#: src/AudacityApp.cpp:1773
#, fuzzy
msgid ""
"Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n"
"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the "
"temporary files.\n"
"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
msgstr ""
"Audacity ვერ პოულობს დროებითი ფაილების შესანახ ადგილს.\n"
"გთხოვთ, შეიყვანოთ შესაბამისი დირექტორია პარამეტრების დიალოგურ სარკმელში."
#: src/AudacityApp.cpp:1775
msgid ""
"Audacity could not find a place to store temporary files.\n"
"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
msgstr ""
"Audacity ვერ პოულობს დროებითი ფაილების შესანახ ადგილს.\n"
"გთხოვთ, შეიყვანოთ შესაბამისი დირექტორია პარამეტრების დიალოგურ სარკმელში."
#: src/AudacityApp.cpp:1785
msgid ""
"Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new "
"temporary directory."
msgstr ""
"Audacity ახლა დაიხურება. გთხოვთ, გაუშვათ თავიდან ახალი დროებითი დირექტორიის "
"გამოსაყენებლად."
#: src/AudacityApp.cpp:1820
msgid ""
"Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n"
"data loss or cause your system to crash.\n"
"\n"
msgstr ""
"Audacity-ის ერთდროულად ორი ასლის გაშვებამ შეიძლება გამოიწვიოს\n"
"მონაცემების დაკარგვა ან სისტემური მარცხი.\n"
"\n"
#: src/AudacityApp.cpp:1827
msgid ""
"Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n"
"This folder may be in use by another copy of Audacity.\n"
msgstr ""
"Audacity-მა ვერ შეძლო დროებითი ფაილების დირექტორიის ჩაკეტვა.\n"
"ეს საქაღალდე შეიძლება Audacity-ის სხვა ასლის მიერ გამოიყენება.\n"
#: src/AudacityApp.cpp:1829
msgid "Do you still want to start Audacity?"
msgstr "კვლავ გსურთ Audacity-ის დაწყება?"
#: src/AudacityApp.cpp:1831
msgid "Error Locking Temporary Folder"
msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp:1921
msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n"
msgstr "სისტემამ დაადგინა, რომ გაშვებულია Audacity -ის ასლი.\n"
#: src/AudacityApp.cpp:1923
msgid ""
"Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n"
"process to open multiple projects simultaneously.\n"
msgstr ""
"გამოიყენეთ ახალი ან გახსნა ბრძანებები მიმდინარე Audacity-ში\n"
"პროცესში მრავალჯერადი პროექტების თანადროული გახსნისთვის.\n"
#: src/AudacityApp.cpp:1924
msgid "Audacity is already running"
msgstr "Audacity კვლავ გაშვებულია"
#. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will
#. * use when writing files to the disk
#: src/AudacityApp.cpp:2006
#, fuzzy
msgid "set max disk block size in bytes"
msgstr "\t-ბლოკის ზომა nnn (დისკის ბლოკის მაქსიმალური ზომის მომართვა ბაიტებში)"
#. i18n-hint: This decodes an autosave file
#: src/AudacityApp.cpp:2010
#, fuzzy
msgid "decode an autosave file"
msgstr "შეუძლებელია ძველი ავტოშენახული ფაილის წაშლა"
#. i18n-hint: This displays a list of available options
#: src/AudacityApp.cpp:2014
#, fuzzy
msgid "this help message"
msgstr "\t-დახმარება (ეს შეტყობინება)"
#. i18n-hint: This runs a set of automatic tests on Audacity itself
#: src/AudacityApp.cpp:2018
#, fuzzy
msgid "run self diagnostics"
msgstr "\t-ტესტი (დიაგნოსტიკის გაშვება)"
#. i18n-hint: This displays the Audacity version
#: src/AudacityApp.cpp:2021
#, fuzzy
msgid "display Audacity version"
msgstr "\t-ვერსია (Audacity ვერსიის ჩვენება)"
#. i18n-hint: This is a list of one or more files that Audacity
#. * should open upon startup
#: src/AudacityApp.cpp:2025
#, fuzzy
msgid "audio or project file name"
msgstr "შეუძლებელია პროექტის ფაილის გახსნა"
#: src/AudacityApp.cpp:2300
msgid ""
"Audacity project (.AUP) files are not currently \n"
"associated with Audacity. \n"
"\n"
"Associate them, so they open on double-click?"
msgstr ""
"Audacity პროექტის (.AUP) ამჟამად არაა დაკავშირებული \n"
"Audacity-ისთან. \n"
"\n"
"დავაკავშირო ფაილები, რომ ორმაგი წკაპით გაიხსნას?"
#: src/AudacityApp.cpp:2301
msgid "Audacity Project Files"
msgstr "Audacity პროექტის ფაილები"
#: src/AudacityLogger.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Audacity Log"
msgstr "Audacity %s ხელსაწყოთა ზოლი"
#: src/AudacityLogger.cpp:198 src/Tags.cpp:904
msgid "&Save..."
msgstr "&შენახვა..."
#: src/AudacityLogger.cpp:199 src/Tags.cpp:883
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:273 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:781
msgid "Cl&ear"
msgstr ""
#: src/AudacityLogger.cpp:200 src/FreqWindow.cpp:466 src/Menus.cpp:321
#: src/ShuttleGui.cpp:2166 src/effects/Contrast.cpp:300
msgid "&Close"
msgstr "&დახურვა"
#: src/AudacityLogger.cpp:293
msgid "log.txt"
msgstr ""
#: src/AudacityLogger.cpp:295
msgid "Save log to:"
msgstr ""
#: src/AudacityLogger.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Couldn't save log to file: "
msgstr "შეუძლებელია ფაილზე ჩაწერა:"
#: src/AudioIO.cpp:1033
msgid "Could not find any audio devices.\n"
msgstr "აუდიო-მოწყობილობა ვერ მოიძებნა.\n"
#: src/AudioIO.cpp:1034
msgid ""
"You will not be able to play or record audio.\n"
"\n"
msgstr ""
"ვერ შეძლებთ აუდიოს დაკვრას ან ჩაწერას.\n"
"\n"
#: src/AudioIO.cpp:1037 src/AudioIO.cpp:1057
msgid "Error: "
msgstr "შეცდომა: "
#: src/AudioIO.cpp:1040
msgid "Error Initializing Audio"
msgstr "აუდიოს დაწყების შეცდომა"
#: src/AudioIO.cpp:1053
msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n"
msgstr ""
#: src/AudioIO.cpp:1054
msgid ""
"You will not be able to play midi.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/AudioIO.cpp:1060
msgid "Error Initializing Midi"
msgstr ""
#: src/AudioIO.cpp:1904 src/AudioIO.cpp:1938
msgid "Out of memory!"
msgstr ""
#: src/AudioIO.cpp:2489
msgid ""
"Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before "
"zero.\n"
"Audacity has brought it back to start at zero.\n"
"You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to "
"the right place."
msgstr ""
#: src/AudioIO.cpp:2490
msgid "Latency problem"
msgstr "ლატენტურობის პრობლემა"
#: src/AudioIO.cpp:4048
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
"optimize it more. Still too high."
msgstr ""
#: src/AudioIO.cpp:4056
#, fuzzy, c-format
msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f."
msgstr "ხმა-გააქტიურებული ჩაწერა (ჩართვა/გამორთვა)"
#: src/AudioIO.cpp:4071
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
"optimize it more. Still too low."
msgstr ""
#: src/AudioIO.cpp:4083
#, fuzzy, c-format
msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f."
msgstr "ხმა-გააქტიურებული ჩაწერა (ჩართვა/გამორთვა)"
#: src/AudioIO.cpp:4117
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
msgstr ""
#: src/AudioIO.cpp:4119
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
msgstr ""
#: src/AudioIO.cpp:4122
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable "
"volume."
msgstr "ხმა-გააქტიურებული ჩაწერა (ჩართვა/გამორთვა)"
#: src/AutoRecovery.cpp:59
msgid "Automatic Crash Recovery"
msgstr "ავტომატური აღდგენა მარცხის მერე"
#: src/AutoRecovery.cpp:79
#, fuzzy
msgid ""
"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n"
"Fortunately, the following projects can be automatically recovered:"
msgstr ""
"ზოგიერთი პროექტი არ შეინახა სწორად, როდესაც Audacity იყო გაშვებული ბოლოს.\n"
"საბედნიეროდ, შემდეგი პროექტების ავტომატური აღდგენა შესაძლებელია:"
#: src/AutoRecovery.cpp:81
msgid "Recoverable projects"
msgstr "აღდგენადი პროექტები"
#. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover.
#: src/AutoRecovery.cpp:85 src/PluginManager.cpp:570
msgid "Name"
msgstr "სახელი"
#: src/AutoRecovery.cpp:91
msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk."
msgstr ""
#: src/AutoRecovery.cpp:95
msgid "Quit Audacity"
msgstr "Audacity-ის დახურვა"
#: src/AutoRecovery.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Discard Projects"
msgstr "პროექტების აღდგენა"
#: src/AutoRecovery.cpp:97
msgid "Recover Projects"
msgstr "პროექტების აღდგენა"
#: src/AutoRecovery.cpp:138
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to discard all projects?\n"
"\n"
"Choosing \"Yes\" discards all projects immediately."
msgstr ""
"დარწმუნებული ხართ, რომ არ გსურთ პროექტების აღდგენა?\n"
"მათი მოგვიანებით აღდგენა შეუძლებელია"
#: src/AutoRecovery.cpp:139
msgid "Confirm Discard Projects"
msgstr ""
#: src/AutoRecovery.cpp:157 src/AutoRecovery.cpp:194
#: src/TimerRecordDialog.cpp:470
#, fuzzy
msgid "Could not enumerate files in auto save directory."
msgstr "შეუძლებელია ფაილების დათვლა ავტო შენახვის დირექტორიაში"
#: src/AutoRecovery.cpp:760
#, fuzzy
msgid "Error Decoding File"
msgstr "ფაილის გახსნის შეცდომა"
#: src/BatchCommandDialog.cpp:60 src/BatchCommandDialog.cpp:64
#: src/BatchCommandDialog.cpp:65
msgid "Select Command"
msgstr "ბრძანების არჩევა"
#: src/BatchCommandDialog.cpp:84
msgid "&Command"
msgstr "&ბრძანება"
#: src/BatchCommandDialog.cpp:86
msgid "&Edit Parameters"
msgstr "&პარამეტრების რედაქტირება"
#: src/BatchCommandDialog.cpp:88
#, fuzzy
msgid "&Use Preset"
msgstr "პარამეტრის შენახვა"
#: src/BatchCommandDialog.cpp:96
msgid "&Parameters"
msgstr "&პარამეტრები"
#: src/BatchCommandDialog.cpp:101
msgid "C&hoose command"
msgstr "ბრძანების ა&მორჩევა"
#: src/BatchCommands.cpp:569
msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity"
msgstr "Ogg Vorbis მხარდაჭერა არ დაერთვის თან Audacity-ის ამ ვერსიას"
#: src/BatchCommands.cpp:581
msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity"
msgstr "FLAC მხარდაჭერა არ დაერთვის თან Audacity-ის ამ ვერსიას"
#: src/BatchCommands.cpp:585
#, c-format
msgid "Command %s not implemented yet"
msgstr "ბრძანება %s ჯერ არ შესრულებულა"
#: src/BatchCommands.cpp:643
#, fuzzy, c-format
msgid "Your batch command of %s was not recognized."
msgstr "ჯგუფური დამუშავების თქვენი %s ბრძანება ვერ ამოიცნო."
#: src/BatchCommands.cpp:762
#, c-format
msgid ""
"Apply %s with parameter(s)\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"%s-ის გააქტიურება შემდეგი პარამეტრ(ებ)ით\n"
"\n"
"%s"
#: src/BatchCommands.cpp:763 src/BatchCommands.cpp:768
msgid "Test Mode"
msgstr "ტესტირების რეჟიმი"
#: src/BatchCommands.cpp:767
#, c-format
msgid "Apply %s"
msgstr "%s-ის გააქტიურება"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:67 src/BatchProcessDialog.cpp:73
#: src/BatchProcessDialog.cpp:74
msgid "Apply Chain"
msgstr "ჯაჭვის გააქტიურება"
#. i18n-hint: A chain is a sequence of commands that can be applied
#. * to one or more audio files.
#: src/BatchProcessDialog.cpp:99
#, fuzzy
msgid "&Select Chain"
msgstr "ჯაჭვის &ამორჩევა"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:104
msgid "Chain"
msgstr "ჯაჭვი"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:111
msgid "Apply to Current &Project"
msgstr "მიმდინარე &პროექტის გააქტიურება"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:112
msgid "Apply to &Files..."
msgstr "&ფაილებზე გააქტიურება"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:113 src/BatchProcessDialog.cpp:322
msgid "&Cancel"
msgstr "&გაუქმება"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:152 src/BatchProcessDialog.cpp:226
msgid "No chain selected"
msgstr "ჯაჭვი არაა მონიშნული"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:166
#, c-format
msgid "Applying '%s' to current project"
msgstr "'%s'-ის მიმდინარე პროექტზე გააქტიურება"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:236
msgid "Please save and close the current project first."
msgstr "გთხოვთ, ჯერ შეინახოთ და დახუროთ მიმდინარე პროექტი"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:241
msgid "Select file(s) for batch processing..."
msgstr "ფაილ(ებ)ის მონიშვნა დასამუშავებლად..."
#. i18n-hint: The vertical bars and * are essential here.
#: src/BatchProcessDialog.cpp:265 src/Project.cpp:2757
msgid "All files|*|All supported files|"
msgstr ""
#: src/BatchProcessDialog.cpp:305
msgid "Applying..."
msgstr "გააქტიურება..."
#: src/BatchProcessDialog.cpp:316
msgid "File"
msgstr "ფაილი"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:467 src/BatchProcessDialog.cpp:471
#: src/BatchProcessDialog.cpp:472
msgid "Edit Chains"
msgstr "ჯაჭვების რედაქტირება"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:524
msgid "&Chains"
msgstr "&ჯაჭვები"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:543 src/Tags.cpp:880
msgid "&Add"
msgstr "&დამატება"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:544 src/LabelDialog.cpp:141 src/Tags.cpp:881
msgid "&Remove"
msgstr "&წაშლა"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:545
msgid "Re&name"
msgstr "სახელის &შეცვლა"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:551
msgid "C&hain (Double-Click or press SPACE to edit)"
msgstr "ჯაჭვი (ორჯერ დაუწკაპუნეთ ან დააჭირეთ შორისს რედაქტირებისთის)"
#. i18n-hint: This is the number of the command in the list
#: src/BatchProcessDialog.cpp:561
msgid "Num"
msgstr ""
#: src/BatchProcessDialog.cpp:562
#, fuzzy
msgid "Command "
msgstr "&ბრძანება"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:563 src/effects/Contrast.cpp:182
msgid "Parameters"
msgstr "პარამეტრები"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:567
msgid "&Insert"
msgstr "&ჩასმა"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:568
msgid "De&lete"
msgstr "წა&შლა"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:569 src/effects/Equalization.cpp:3158
msgid "Move &Up"
msgstr "აწევა"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:570 src/effects/Equalization.cpp:3159
msgid "Move &Down"
msgstr "ჩამოწევა"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:571 src/effects/Equalization.cpp:3165
msgid "De&faults"
msgstr "ნაგულისხმევი"
#. i18n-hint: This is the last item in a list.
#: src/BatchProcessDialog.cpp:615
msgid "- END -"
msgstr "- END -"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:642
#, c-format
msgid "%s changed"
msgstr "%s შეცვლილია"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:643
msgid "Do you want to save the changes?"
msgstr "გსურთ ცვლილებების შენახვა?"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:780
msgid "Enter name of new chain"
msgstr "ახალი ჯაჭვის სახელის შეტანა"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Name of new chain"
msgstr "ახალი ჯაჭვის სახელის შეტანა"
#: src/BatchProcessDialog.cpp:792
msgid "Name must not be blank"
msgstr "სახელი არ უნდა იყოს ცარიელი"
#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'.
#: src/BatchProcessDialog.cpp:802
#, c-format
msgid "Names may not contain '%c' and '%c'"
msgstr "სახელები უნდა შეიცავდეს '%c' და %c'"
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of a file.
#: src/BatchProcessDialog.cpp:833
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ %s-ის წაშლა?"
#: src/Dependencies.cpp:163
msgid "Removing Dependencies"
msgstr "დამოკიდებულთა წაშლა"
#: src/Dependencies.cpp:164
msgid "Copying audio data into project..."
msgstr "აუდიო მონაცემების პროექტის კოპირება..."
#: src/Dependencies.cpp:289
msgid "Project Depends on Other Audio Files"
msgstr ""
#: src/Dependencies.cpp:312
msgid ""
"Copying these files into your project will remove this dependency.\n"
"This is safer, but needs more disk space."
msgstr ""
#: src/Dependencies.cpp:316
msgid ""
"\n"
"\n"
"Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.\n"
"Restore them to their original location to be able to copy into project."
msgstr ""
#: src/Dependencies.cpp:326
msgid "Project Dependencies"
msgstr "პროექტის დამოკიდებულებანი"
#: src/Dependencies.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Audio File"
msgstr "აუდიო ფაილი"
#: src/Dependencies.cpp:331
#, fuzzy
msgid "Disk Space"
msgstr "დისკის ზომა"
#: src/Dependencies.cpp:337
msgid "Copy Selected Files"
msgstr ""
#: src/Dependencies.cpp:349 src/Dependencies.cpp:507
msgid "Cancel Save"
msgstr "შენახვის გაუქმება"
#: src/Dependencies.cpp:350
msgid "Save without Copying"
msgstr ""
#: src/Dependencies.cpp:353
msgid "Do Not Copy"
msgstr ""
#: src/Dependencies.cpp:356
msgid "Copy All Files (Safer)"
msgstr ""
#. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when
#. * Audacity finds a project depends on another file.
#: src/Dependencies.cpp:371 src/Dependencies.cpp:377
msgid "Ask me"
msgstr "მკითხე"
#: src/Dependencies.cpp:372
msgid "Always copy all files (safest)"
msgstr ""
#: src/Dependencies.cpp:373
msgid "Never copy any files"
msgstr ""
#: src/Dependencies.cpp:376
msgid "Whenever a project depends on other files:"
msgstr "როდესაც პროექტი დამოკიდებულია სხვა ფაილებზე:"
#: src/Dependencies.cpp:412
msgid "MISSING "
msgstr ""
#: src/Dependencies.cpp:506
msgid ""
"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you "
"want?"
msgstr "თუ გააგრძელებთ, თქვენი პროექტი არ შეინახება დისკზე. ასე გსურთ?"
#: src/Dependencies.cpp:546
msgid ""
"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external "
"audio files. \n"
"\n"
"If you change the project to a state that has external dependencies on "
"imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save "
"without copying those files in, you may lose data."
msgstr ""
#: src/Dependencies.cpp:551
#, fuzzy
msgid "Dependency Check"
msgstr "დამოკიდებულების შემოწმება"
#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress in doing something.
#: src/DirManager.cpp:224 src/DirManager.cpp:310 src/DirManager.cpp:525
#: src/DirManager.cpp:1842
msgid "Progress"
msgstr "მიმდინარეობა"
#: src/DirManager.cpp:412
msgid ""
"There is very little free disk space left on this volume.\n"
"Please select another temporary directory in Preferences."
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:424
#, fuzzy
msgid "Cleaning project temporary files"
msgstr "დროებითი ფაილების გაწმენდა"
#: src/DirManager.cpp:437
msgid "Cleaning up temporary files"
msgstr "დროებითი ფაილების გაწმენდა"
#: src/DirManager.cpp:526
msgid "Saving project data files"
msgstr "პროექტის მონაცემთა ფაილების შენახვა "
#: src/DirManager.cpp:614
msgid "Cleaning up cache directories"
msgstr "ქეშის დირექტორიების გაწმენდა"
#: src/DirManager.cpp:691
msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed."
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:722
#, c-format
msgid ""
"Audacity found an orphan block file: %s. \n"
"Please consider saving and reloading the project to perform a complete "
"project check."
msgstr ""
#. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created
#. * when a file needs to be backed up to a different name. For
#. * example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc.
#: src/DirManager.cpp:1371
#, c-format
msgid "%s-old%d"
msgstr "%s-old%d"
#: src/DirManager.cpp:1381
#, fuzzy
msgid "Unable to open/create test file."
msgstr "შეუძლებელია ტესტის ფაილის გახსნა/შექმნა"
#. i18n-hint: %s is the name of a file.
#. need braces to avoid compiler warning about ambiguous else, see the macro
#: src/DirManager.cpp:1393
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove '%s'."
msgstr "შეუძლებელია '%s'-ის წაშლა"
#: src/DirManager.cpp:1399
#, c-format
msgid "Renamed file: %s\n"
msgstr "სახელშეცვლილი ფაილი: %s\n"
#: src/DirManager.cpp:1464
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to rename '%s' to '%s'."
msgstr "შეუძლებელია '%s'-ის სახელის გადარქმევა '%s'-ად"
#: src/DirManager.cpp:1484
#, c-format
msgid "Changed block %s to new alias name\n"
msgstr ""
#. i18n-hint: The audacity project file is XML and has 'tags' in it,
#. rather like html tags <something>some stuff</something>.
#. This error message is about the tags that hold the sequence information.
#. The error message is confusing to users in English, and could just say
#. "Found problems with <sequence> when checking project file."
#: src/DirManager.cpp:1536
msgid "Project check read faulty Sequence tags."
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1538 src/DirManager.cpp:1592
msgid "Close project immediately with no changes"
msgstr "პროექტის მყისიერი დახურვა ცვლილებების გარეშე"
#: src/DirManager.cpp:1539
msgid ""
"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will "
"save the project in its current state, unless you \"Close project immediately"
"\" on further error alerts."
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1542
msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags"
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1558 src/DirManager.cpp:2014
msgid "Inspecting project file data"
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1577
#, c-format
msgid ""
"Project check of \"%s\" folder \n"
"detected %lld missing external audio file(s) \n"
"('aliased files'). There is no way for Audacity \n"
"to recover these files automatically. \n"
"\n"
"If you choose the first or second option below, \n"
"you can try to find and restore the missing files \n"
"to their previous location. \n"
"\n"
"Note that for the second option, the waveform \n"
"may not show silence. \n"
"\n"
"If you choose the third option, this will save the \n"
"project in its current state, unless you \"Close \n"
"project immediately\" on further error alerts."
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1593 src/DirManager.cpp:1743
msgid "Treat missing audio as silence (this session only)"
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1594
msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)."
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1597
msgid "Warning - Missing Aliased File(s)"
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1643
msgid " Project check replaced missing aliased file(s) with silence."
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1663
#, c-format
msgid ""
"Project check of \"%s\" folder \n"
"detected %lld missing alias (.auf) blockfile(s). \n"
"Audacity can fully regenerate these files \n"
"from the current audio in the project."
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1669
msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)"
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1670
#, fuzzy
msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)"
msgstr "სიჩუმის ამოვსება ნაკლული მონაცემებისთვის [მხოლოდ ეს სესია]"
#: src/DirManager.cpp:1671 src/DirManager.cpp:1742 src/DirManager.cpp:1816
msgid "Close project immediately with no further changes"
msgstr "პროექტის მყისიერი დახურვა შემდგომი ცვლილებების გარეშე"
#: src/DirManager.cpp:1674
msgid "Warning - Missing Alias Summary File(s)"
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1711
msgid " Project check regenerated missing alias summary file(s)."
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1729
#, c-format
msgid ""
"Project check of \"%s\" folder \n"
"detected %lld missing audio data (.au) blockfile(s), \n"
"probably due to a bug, system crash, or accidental \n"
"deletion. There is no way for Audacity to recover \n"
"these missing files automatically. \n"
"\n"
"If you choose the first or second option below, \n"
"you can try to find and restore the missing files \n"
"to their previous location. \n"
"\n"
"Note that for the second option, the waveform \n"
"may not show silence."
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1744
msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)"
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1747
msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)"
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1784
msgid ""
" Project check replaced missing audio data block file(s) with silence."
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1800
msgid ""
" Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when "
"project is saved."
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1806
#, c-format
msgid ""
"Project check of \"%s\" folder \n"
"found %d orphan block file(s). These files are \n"
"unused by this project, but might belong to other projects. \n"
"They are doing no harm and are small."
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1815
msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session"
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1817
msgid "Delete orphan files (permanent immediately)"
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1820
msgid "Warning - Orphan Block File(s)"
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1843
msgid "Cleaning up unused directories in project data"
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1856
msgid ""
"Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data."
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1862
msgid ""
"Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n"
"\n"
"Select 'Show Log...' in the Help menu to see details."
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1863
msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery"
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1905
#, c-format
msgid "Missing aliased audio file: '%s'"
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1929
#, c-format
msgid "Missing alias (.auf) block file: '%s'"
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1955
#, c-format
msgid "Missing data block file: '%s'"
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:1999
#, c-format
msgid "Orphan block file: '%s'"
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:2059
msgid "Caching audio"
msgstr "აუდიოს ქეშირება"
#: src/DirManager.cpp:2060
msgid "Caching audio into memory"
msgstr ""
#: src/DirManager.cpp:2100
msgid "Saving recorded audio"
msgstr "ჩაწერილი აუდიოს შენახვა"
#: src/DirManager.cpp:2101
msgid "Saving recorded audio to disk"
msgstr ""
#: src/FFmpeg.cpp:35
msgid "FFmpeg support not compiled in"
msgstr ""
#: src/FFmpeg.cpp:101
msgid ""
"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded "
"before, \n"
"but this time Audacity failed to load it at "
"startup. \n"
"\n"
"You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
msgstr ""
#: src/FFmpeg.cpp:104
msgid "FFmpeg startup failed"
msgstr ""
#: src/FFmpeg.cpp:113
msgid "FFmpeg library not found"
msgstr "FFmpeg ბიბლიოთეკა ვერ მოიძებნა"
#: src/FFmpeg.cpp:453
msgid "Locate FFmpeg"
msgstr "FFmpeg მდებარეობის დადგენა"
#: src/FFmpeg.cpp:474
#, fuzzy, c-format
msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg."
msgstr ""
"Audacity-ის სჭირდება ფაილი %s აუდიოს იმპორტისა და ექსპორტისთვის FFmpeg-ის "
"საშუალებით."
#: src/FFmpeg.cpp:480
#, c-format
msgid "Location of '%s':"
msgstr ""
#: src/FFmpeg.cpp:489
#, c-format
msgid "To find '%s', click here -->"
msgstr ""
#: src/FFmpeg.cpp:495 src/export/ExportCL.cpp:120 src/export/ExportMP3.cpp:636
msgid "Browse..."
msgstr "ამორჩევა..."
#: src/FFmpeg.cpp:496
msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->"
msgstr "FFmpeg-ის უფასო ასლის მისაღებად აქ დააწკაპუნეთ -->"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/FFmpeg.cpp:497 src/export/ExportMP3.cpp:640
msgid "Download"
msgstr ""
#. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for
#. example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate
#. "Where would I find the file '%s'?" instead if you want.
#: src/FFmpeg.cpp:519
#, c-format
msgid "Where is '%s'?"
msgstr ""
#: src/FFmpeg.cpp:701
msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries."
msgstr ""
#: src/FFmpeg.h:180
msgid "FFmpeg not found"
msgstr "FFmpeg ვერ მოიძებნა"
#: src/FFmpeg.h:195
msgid ""
"Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n"
"but the libraries were not found.\n"
"\n"
"To use FFmpeg import, go to Preferences > Libraries\n"
"to download or locate the FFmpeg libraries."
msgstr ""
#: src/FFmpeg.h:203
msgid "Do not show this warning again"
msgstr ""
#. i18n-hint: do not translate avformat. Preserve the computer gibberish.
#: src/FFmpeg.h:279
#, fuzzy
msgid ""
"Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|"
"All Files|*"
msgstr ""
"მხოლოდ avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*."
"dll|All Files (*.*)|*"
#: src/FFmpeg.h:312
msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
msgstr ""
#: src/FFmpeg.h:339
#, fuzzy
msgid ""
"Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*."
"so*|All Files (*)|*"
msgstr ""
"მხოლოდ avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*."
"dll|All Files (*.*)|*"
#: src/FFT.cpp:338
msgid "Rectangular"
msgstr "მართკუთხედი"
#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile
#: src/FileFormats.cpp:299
#, c-format
msgid "Error (file may not have been written): %s"
msgstr "შეცდომა (ფაილი შეიძლება არ ჩაწერილა): %s"
#: src/FreqWindow.cpp:206
msgid "Spectrum"
msgstr "სპექტრი"
#: src/FreqWindow.cpp:207
msgid "Standard Autocorrelation"
msgstr "სტანდარტული ავტოკორექცია"
#: src/FreqWindow.cpp:208
msgid "Cuberoot Autocorrelation"
msgstr "Cuberoot ავტოკორექცია"
#: src/FreqWindow.cpp:209
msgid "Enhanced Autocorrelation"
msgstr "გაუმჯობესებული ავტოკორექცია"
#. i18n-hint: This is a technical term, derived from the word
#. * "spectrum". Do not translate it unless you are sure you
#. * know the correct technical word in your language.
#: src/FreqWindow.cpp:213
msgid "Cepstrum"
msgstr "Cepstrum"
#. i18n-hint: This refers to a "window function", used in the
#. * Frequency analyze dialog box.
#: src/FreqWindow.cpp:232
#, fuzzy
msgid "window"
msgstr "ფანჯარა"
#: src/FreqWindow.cpp:236
msgid "Linear frequency"
msgstr "ლინეარული სიხშირე"
#: src/FreqWindow.cpp:237
msgid "Log frequency"
msgstr "ჩანაწერის სიხშირე"
#. i18n-hint: short form of 'decibels'.
#: src/FreqWindow.cpp:283 src/FreqWindow.cpp:675 src/effects/AutoDuck.cpp:434
#: src/effects/AutoDuck.cpp:474 src/effects/AutoDuck.cpp:768
#: src/effects/Compressor.cpp:673 src/effects/Compressor.cpp:681
#: src/effects/Equalization.cpp:625 src/effects/Equalization.cpp:652
#: src/effects/Equalization.cpp:660 src/effects/Equalization.cpp:721
#: src/effects/Equalization.cpp:1001 src/effects/Equalization.cpp:1009
#: src/effects/Leveller.cpp:52 src/effects/Normalize.cpp:287
#: src/effects/ScienFilter.cpp:379 src/effects/ScienFilter.cpp:408
#: src/effects/ScienFilter.cpp:416 src/effects/ScienFilter.cpp:483
#: src/effects/ScienFilter.cpp:512 src/effects/ScienFilter.cpp:576
#: src/effects/ScienFilter.cpp:584 src/widgets/Meter.cpp:1989
#: src/widgets/Meter.cpp:1990
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: src/FreqWindow.cpp:307
msgid "Scroll"
msgstr ""
#: src/FreqWindow.cpp:324 src/prefs/MousePrefs.cpp:124
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:125 src/prefs/MousePrefs.cpp:126
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:127 src/prefs/MousePrefs.cpp:128
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:129
msgid "Zoom"
msgstr "გადიდება"
#: src/FreqWindow.cpp:421
#, fuzzy
msgid "&Algorithm:"
msgstr "ალგორითმი"
#: src/FreqWindow.cpp:427
#, fuzzy
msgid "&Size:"
msgstr "ზომა"
#: src/FreqWindow.cpp:433 src/LabelDialog.cpp:143
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:284 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:792
msgid "&Export..."
msgstr "&ექსპორტი..."
#: src/FreqWindow.cpp:437
#, fuzzy
msgid "&Replot..."
msgstr "გამეორება..."
#: src/FreqWindow.cpp:447
#, fuzzy
msgid "&Function:"
msgstr "ფუნქცია"
#: src/FreqWindow.cpp:454
#, fuzzy
msgid "&Axis:"
msgstr "ღერძი"
#: src/FreqWindow.cpp:461
msgid "&Grids"
msgstr ""
#: src/FreqWindow.cpp:573
msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate."
msgstr ""
"სპექტრის აგებისთვის ყველა მონიშნული ტრეკს უნდა ჰქონდეს სემპლის თანაბარი "
"კოეფიციენტი."
#: src/FreqWindow.cpp:594
#, c-format
msgid ""
"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be "
"analyzed."
msgstr ""
"ზედმეტი აუდიო იყო მონიშნული. მხოლოდ პირველი %.1f წამის ანალიზი მოხდება."
#: src/FreqWindow.cpp:645
msgid "Not enough data selected."
msgstr "არ არის საკმარისი მონაცემები მონიშნული."
#. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or
#. cycles per second.
#: src/FreqWindow.cpp:721 src/effects/ChangePitch.cpp:304
#: src/effects/Equalization.cpp:679 src/effects/Equalization.cpp:717
#: src/effects/ScienFilter.cpp:503 src/import/ImportRaw.cpp:443
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:472
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#. i18n-hint: short form of 'seconds'.
#: src/FreqWindow.cpp:727 src/effects/AutoDuck.cpp:771
msgid "s"
msgstr "s"
#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
#: src/FreqWindow.cpp:921
#, c-format
msgid "%d Hz (%s) = %d dB"
msgstr ""
#: src/FreqWindow.cpp:922
#, c-format
msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB"
msgstr ""
#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
#. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds
#: src/FreqWindow.cpp:930
#, c-format
msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f"
msgstr ""
#: src/FreqWindow.cpp:932
#, c-format
msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
msgstr ""
#: src/FreqWindow.cpp:1019
msgid "spectrum.txt"
msgstr "spectrum.txt"
#: src/FreqWindow.cpp:1021
msgid "Export Spectral Data As:"
msgstr "სპექტრული მონაცემების ექსპორტი როგორც:"
#: src/FreqWindow.cpp:1035 src/LabelDialog.cpp:678 src/Menus.cpp:3803
#: src/effects/Contrast.cpp:456
msgid "Couldn't write to file: "
msgstr "შეუძლებელია ფაილზე ჩაწერა:"
#: src/FreqWindow.cpp:1042
msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)"
msgstr "სიხშირის (Hz)\tდონე(dB)"
#: src/FreqWindow.cpp:1048
msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel"
msgstr "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel"
#: src/HelpText.cpp:128
msgid "Welcome!"
msgstr "მოგესალმებით!"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: src/HelpText.cpp:134
msgid "Playing Audio"
msgstr "აუდიოს დაკვრა"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: src/HelpText.cpp:139
msgid "Recording Audio"
msgstr "აუდიოს ჩაწერა"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: src/HelpText.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Recording - Choosing the Recording Device"
msgstr "ჩაწერა - შენატანი მოწყობილობის არჩევა"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: src/HelpText.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Recording - Choosing the Recording Source"
msgstr "ჩაწერა - შენატანი წყაროს არჩევა"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: src/HelpText.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Recording - Setting the Recording Level"
msgstr "ჩაწერა - შენატანი დონის მომართვა"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: src/HelpText.cpp:159
msgid "Editing and greyed out Menus"
msgstr "რედაქტირება და მონიშნული მენიუები"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: src/HelpText.cpp:164
msgid "Exporting an Audio File"
msgstr "აუდიო ფაილის ექსპორტი"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: src/HelpText.cpp:169
msgid "Saving an Audacity Project"
msgstr "Audacity პროექტის შენახვა"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: src/HelpText.cpp:174
msgid "Support for Other Formats"
msgstr ""
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: src/HelpText.cpp:179
msgid "Burn to CD"
msgstr "CD-ზე ჩაწერა"
#: src/HelpText.cpp:183
msgid "No Local Help"
msgstr "ლოკალური დახმარების გარეშე"
#: src/HelpText.cpp:198
msgid "Get the Official Released Version of Audacity"
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp:200
msgid ""
"<br><br>The version of Audacity you are using is an <b>Alpha test version</"
"b>."
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp:201
msgid ""
"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which "
"has full documentation and support.<br><br>"
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp:202
msgid ""
"You can help us get Audacity ready for release by joining our [[http://www."
"audacityteam.org/community/|community]].<hr><br><br>"
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp:205
msgid "How to get help"
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp:206
msgid "These are our support methods:"
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp:207
msgid ""
" [[file:quick_help.html|Quick Help]] - if not installed locally, [[http://"
"manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]"
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp:208
msgid ""
" [[file:index.html|Manual]] - if not installed locally, [[http://manual."
"audacityteam.org/|view online]]"
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp:209
msgid ""
" [[http://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, "
"online."
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp:210
msgid ""
"More:</b> Visit our [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for "
"tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins."
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp:223
msgid ""
"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and "
"WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video "
"files) if you download and install the optional [[http://manual.audacityteam."
"org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg library]] to your "
"computer."
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp:227
msgid ""
"You can also read our help on importing [[http://manual.audacityteam.org/man/"
"faq_opening_and_saving_files.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[http://"
"manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio "
"CDs]]."
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp:240
msgid ""
"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual "
"online]] or [[http://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| "
"download the Manual]].<br><br>To always view the Manual online, change "
"\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
msgstr ""
#: src/HistoryWindow.cpp:59
#, fuzzy
msgid "History"
msgstr "&ისტორია..."
#: src/HistoryWindow.cpp:81
#, fuzzy
msgid "&Manage History"
msgstr "მართვის ისტორია"
#: src/HistoryWindow.cpp:87 src/effects/TruncSilence.cpp:62
#: src/effects/TruncSilence.cpp:723
msgid "Action"
msgstr "მოქმედება"
#: src/HistoryWindow.cpp:88
msgid "Size"
msgstr "ზომა"
#: src/HistoryWindow.cpp:97
msgid "&Total space used"
msgstr ""
#: src/HistoryWindow.cpp:101
msgid "&Undo Levels Available"
msgstr "&უკუსვლის დონეები ხელმისაწვდომია"
#: src/HistoryWindow.cpp:105
#, fuzzy
msgid "&Levels To Discard"
msgstr "გასაუქმებელი დონეები"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/HistoryWindow.cpp:117
msgid "&Discard"
msgstr "&გაუქმება"
#: src/HistoryWindow.cpp:119
msgid "Clipboard space used"
msgstr ""
#: src/HistoryWindow.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Discard"
msgstr "&გაუქმება"
#: src/HistoryWindow.cpp:130 src/export/ExportCL.cpp:514
msgid "&OK"
msgstr "&დიახ"
#: src/Internat.cpp:165
msgid "Unable to determine"
msgstr "შეუძლებელია დადგენა"
#: src/Internat.cpp:169 src/import/ImportRaw.cpp:428
msgid "bytes"
msgstr " ბაიტები"
#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes
#: src/Internat.cpp:172
msgid "KB"
msgstr "KB"
#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes
#: src/Internat.cpp:176
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes
#: src/Internat.cpp:180
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: src/Internat.cpp:207
msgid ""
"The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
msgstr ""
#: src/Internat.cpp:210
msgid "Specify New Filename:"
msgstr ""
#. i18n-hint: An opening parenthesis, in some languages a right parenthesis
#: src/Internat.cpp:265
msgid "("
msgstr ""
#. i18n-hint: A closing parenthesis, in some languages a left parenthesis
#: src/Internat.cpp:267
msgid ")"
msgstr ""
#: src/LabelDialog.cpp:102
msgid "Edit Labels"
msgstr ""
#: src/LabelDialog.cpp:125
msgid "Press F2 or double click to edit cell contents."
msgstr "დააჭირეთ F2 ან დაუწკაპუნეთ უჯრედების შიგთავსის რედაქტირებისთვის"
#: src/LabelDialog.cpp:139
msgid "Insert &After"
msgstr "&შემდეგ ჩასმა"
#: src/LabelDialog.cpp:140
msgid "Insert &Before"
msgstr "&წინ ჩასმა"
#: src/LabelDialog.cpp:142 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:283
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:791
msgid "&Import..."
msgstr "&იმპორტი..."
#. i18n-hint: (noun). A track contains waves, audio etc.
#: src/LabelDialog.cpp:159
msgid "Track"
msgstr "ტრეკი"
#. i18n-hint: (noun)
#: src/LabelDialog.cpp:161 src/LabelTrack.cpp:1988 src/Menus.cpp:6684
#: src/Menus.cpp:6731
msgid "Label"
msgstr "იარლიყი"
#. i18n-hint: (noun) of a label
#: src/LabelDialog.cpp:163 src/TimerRecordDialog.cpp:797
msgid "Start Time"
msgstr "საწყისი დრო"
#. i18n-hint: (noun) of a label
#: src/LabelDialog.cpp:165 src/TimerRecordDialog.cpp:825
msgid "End Time"
msgstr "დასრულების დრო"
#. i18n-hint: (noun) of a label
#: src/LabelDialog.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Low Frequency"
msgstr "ჩანაწერის სიხშირე"
#. i18n-hint: (noun) of a label
#: src/LabelDialog.cpp:169
#, fuzzy
msgid "High Frequency"
msgstr "სიხშირე (Hz)"
#: src/LabelDialog.cpp:184
msgid "New..."
msgstr "ახალი..."
#: src/LabelDialog.cpp:592 src/Menus.cpp:5696
msgid "Select a text file containing labels..."
msgstr "მონიშნეთ იარლიყების შემცველი ტექსტური ფაილი..."
#: src/LabelDialog.cpp:596 src/Menus.cpp:5700
#, fuzzy
msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files|*"
msgstr "ტექსტური (*.txt)|*.txt|ყველა ფაილი(*.*)|*.*"
#: src/LabelDialog.cpp:611 src/Menus.cpp:5713 src/Project.cpp:2945
#: src/Project.cpp:2960
msgid "Could not open file: "
msgstr "შეუძლებელია ფაილის გახსნა:"
#: src/LabelDialog.cpp:636
msgid "No labels to export."
msgstr "საექსპორტო იარლიყები არ მოიძებნა."
#: src/LabelDialog.cpp:643 src/Menus.cpp:3772
msgid "Export Labels As:"
msgstr "იარლიყის ექსპორტი, როგორც:"
#: src/LabelDialog.cpp:782
msgid "New Label Track"
msgstr "ახალი იარლიყის ტრეკი"
#: src/LabelDialog.cpp:783
msgid "Enter track name"
msgstr "ტრეკის სახელის შეყვანა"
#. i18n-hint: (noun) it's the name of a kind of track.
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
#. this is a Label track.
#: src/LabelDialog.cpp:785 src/LabelDialog.h:63 src/LabelTrack.cpp:111
#: src/TrackPanelAx.cpp:348
msgid "Label Track"
msgstr ""
#: src/LabelTrack.cpp:1988 src/Menus.cpp:6684
msgid "Added label"
msgstr "დამატებული იარლიყი"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/LabelTrack.cpp:2034 src/Menus.cpp:437
msgid "Cu&t"
msgstr "ამ&ოჭრა"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/LabelTrack.cpp:2035 src/Menus.cpp:442
msgid "&Copy"
msgstr "&კპირება"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/LabelTrack.cpp:2036 src/Menus.cpp:446
msgid "&Paste"
msgstr "&ჩასმა"
#: src/LabelTrack.cpp:2037
#, fuzzy
msgid "&Delete Label"
msgstr "იარლიყების წაშლა"
#: src/LabelTrack.cpp:2038
#, fuzzy
msgid "&Edit..."
msgstr "&რედაქტირება"
#: src/LabelTrack.cpp:2074 src/LabelTrack.cpp:2089 src/TrackPanel.cpp:5970
#: src/TrackPanel.cpp:6014 src/TrackPanel.cpp:6490
msgid "Modified Label"
msgstr "შეცვლილი იარლიყი"
#: src/LabelTrack.cpp:2075 src/LabelTrack.cpp:2090 src/LabelTrack.cpp:2102
#: src/TrackPanel.cpp:5971 src/TrackPanel.cpp:6015 src/TrackPanel.cpp:6491
msgid "Label Edit"
msgstr "იარლიყის რედაქტირება"
#: src/LabelTrack.cpp:2101
#, fuzzy
msgid "Deleted Label"
msgstr "იარლიყების წაშლა"
#. i18n-hint: Title on a dialog indicating that this is the first
#. * time Audacity has been run.
#: src/LangChoice.cpp:60
msgid "Audacity First Run"
msgstr "Audacity-ის პირველი გაშვება"
#: src/LangChoice.cpp:93
msgid "Choose Language for Audacity to use:"
msgstr "ენის ამორჩევა Audacity-ისთვის:"
#. i18n-hint: The %s's are replaced by translated and untranslated
#. * versions of language names.
#: src/LangChoice.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system "
"language, %s (%s)."
msgstr ""
#: src/Legacy.cpp:263
msgid "Error Converting Legacy Project File"
msgstr ""
#: src/Legacy.cpp:304
#, c-format
msgid ""
"Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
"The old file has been saved as '%s'"
msgstr ""
"1.0 პროექტის ფაილი კონვერტირებულია ახალ ფორმატში.\n"
"ძველი ფაილი შეინახა როგორც '%s'"
#: src/Legacy.cpp:305
msgid "Opening Audacity Project"
msgstr "Audacity პროექტის გახსნა"
#: src/LyricsWindow.cpp:47
#, c-format
msgid "Audacity Karaoke%s"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:188 src/Menus.cpp:192 src/Menus.cpp:234 src/Menus.cpp:238
#: src/Menus.cpp:266 src/Menus.cpp:270
msgid "Uncategorized"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:323
msgid "&Save Project"
msgstr "&პროექტის შენახვა"
#: src/Menus.cpp:326
msgid "Save Project &As..."
msgstr "პროექტის შენახვა, &როგორც..."
#: src/Menus.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Sa&ve Compressed Copy of Project..."
msgstr "პროექტის კომპრესირებული ასლის შენახვა..."
#: src/Menus.cpp:331
msgid "Chec&k Dependencies..."
msgstr "დამოკიდებულებების &შემოწმება..."
#: src/Menus.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Edit Me&tadata Tags..."
msgstr "მეტამონაცემების ჭდეების რედაქტირება"
#: src/Menus.cpp:341 src/import/ImportRaw.cpp:455
msgid "&Import"
msgstr "&იმპორტი"
#: src/Menus.cpp:343
msgid "&Audio..."
msgstr "&აუდიო..."
#: src/Menus.cpp:344
msgid "&Labels..."
msgstr "&იარლიყები..."
#: src/Menus.cpp:346
msgid "&MIDI..."
msgstr "&MIDI..."
#: src/Menus.cpp:348
msgid "&Raw Data..."
msgstr "&დაუმუშავებელი მონაცემები..."
#: src/Menus.cpp:357
#, fuzzy
msgid "&Export Audio..."
msgstr "&ექსპორტი..."
#: src/Menus.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Expo&rt Selected Audio..."
msgstr "ექსპორტის ამორჩევა..."
#: src/Menus.cpp:366
msgid "Export &Labels..."
msgstr "იარლიყების ექსპორტი..."
#: src/Menus.cpp:370
msgid "Export &Multiple..."
msgstr "მრავალჯერადი ექსპორტი..."
#: src/Menus.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Export MI&DI..."
msgstr "MIDI ექსპორტი..."
#: src/Menus.cpp:380
msgid "Appl&y Chain..."
msgstr "ჯაჭვის გააქტიურება..."
#: src/Menus.cpp:383
msgid "Edit C&hains..."
msgstr "ჯაჭ&ვების რედაქტირება..."
#: src/Menus.cpp:387
msgid "Pa&ge Setup..."
msgstr "გვერ&დის მომართვა..."
#. i18n-hint: (verb) It's item on a menu.
#: src/Menus.cpp:391
msgid "&Print..."
msgstr "&ამობეჭდვა..."
#. i18n-hint: (verb) It's item on a menu.
#: src/Menus.cpp:400
msgid "E&xit"
msgstr "&გამოსვლა"
#: src/Menus.cpp:410
msgid "&Edit"
msgstr "&რედაქტირება"
#: src/Menus.cpp:415 src/Menus.cpp:1618
msgid "&Undo"
msgstr "&უკუსვლა"
#: src/Menus.cpp:427 src/Menus.cpp:1630
msgid "&Redo"
msgstr "&გამეორება"
#: src/Menus.cpp:440 src/Menus.cpp:508
msgid "&Delete"
msgstr "&წაშლა"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/Menus.cpp:450
msgid "Duplic&ate"
msgstr "დუბ&ლირება"
#: src/Menus.cpp:454
msgid "R&emove Special"
msgstr ""
#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut
#: src/Menus.cpp:456
msgid "Spl&it Cut"
msgstr "დაყ&ოფის ამოჭრა"
#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE
#: src/Menus.cpp:458
msgid "Split D&elete"
msgstr "დაყოფის წაშლა"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/Menus.cpp:465
msgid "Silence Audi&o"
msgstr "აუდ&იოს დაჩუმება"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/Menus.cpp:469
#, fuzzy
msgid "Tri&m Audio"
msgstr "დაჭრ&რა"
#: src/Menus.cpp:474
msgid "Paste Te&xt to New Label"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:482
msgid "Clip B&oundaries"
msgstr ""
#. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu.
#: src/Menus.cpp:484
msgid "Sp&lit"
msgstr "დაყოფა"
#: src/Menus.cpp:487
msgid "Split Ne&w"
msgstr "ა&ხლის დაყოფა"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/Menus.cpp:492 src/Menus.cpp:532
msgid "&Join"
msgstr "&შეერთება"
#: src/Menus.cpp:493 src/Menus.cpp:533
msgid "Detac&h at Silences"
msgstr "სიჩუმეებთან მი&ერთება"
#: src/Menus.cpp:500
#, fuzzy
msgid "La&beled Audio"
msgstr "და&ხარისხებული არეები"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/Menus.cpp:505
msgid "&Cut"
msgstr "&ამოჭრა"
#. i18n-hint: (verb) A special way to cut out a piece of audio
#: src/Menus.cpp:515
msgid "&Split Cut"
msgstr "&დაყოფის ამოჭრა"
#: src/Menus.cpp:516
msgid "Sp&lit Delete"
msgstr "და&ყოფის წაშლა"
#: src/Menus.cpp:521
msgid "Silence &Audio"
msgstr ""
#. i18n-hint: (verb)
#: src/Menus.cpp:523
msgid "Co&py"
msgstr "კო&პირება"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/Menus.cpp:528
msgid "Spli&t"
msgstr "დაყოფა"
#. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu.
#: src/Menus.cpp:540
msgid "&Select"
msgstr "&Sამორჩევა"
#. i18n-hint: Radio button to show all effects
#: src/Menus.cpp:543 src/PluginManager.cpp:545
msgid "&All"
msgstr "&All"
#: src/Menus.cpp:544
msgid "&None"
msgstr "&არცერთი"
#: src/Menus.cpp:547
#, fuzzy
msgid "S&pectral"
msgstr "სპექტრი"
#: src/Menus.cpp:548
#, fuzzy
msgid "To&ggle spectral selection"
msgstr "მონიშვნა"
#: src/Menus.cpp:549
#, fuzzy
msgid "Next Higher Peak Frequency"
msgstr "სიხშირე (Hz)"
#: src/Menus.cpp:550
#, fuzzy
msgid "Next Lower Peak Frequency"
msgstr "ლინეარული სიხშირე"
#: src/Menus.cpp:554
msgid "&Left at Playback Position"
msgstr "დაკვრის პოზიციისას &მარცხენა Position"
#: src/Menus.cpp:555
msgid "&Right at Playback Position"
msgstr "დაკვრის პოზიციისას &მარჯვენა"
#: src/Menus.cpp:559
msgid "Track &Start to Cursor"
msgstr "ტრეკის &საწყისი კურსორთან"
#: src/Menus.cpp:560
msgid "Cursor to Track &End"
msgstr "კურსორი ტრეკის &დასასრულთან"
#: src/Menus.cpp:561
msgid "Cursor to Stored &Cursor Position"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:567
msgid "In All &Tracks"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:572
msgid "In All S&ync-Locked Tracks"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:582
msgid "Find &Zero Crossings"
msgstr "ნულოვანი ჯვარედინების მოძებნა"
#: src/Menus.cpp:586
msgid "Mo&ve Cursor"
msgstr "კურსორის გადატანა"
#: src/Menus.cpp:588
msgid "to Selection Star&t"
msgstr "მონიშვნის დასაწყისამდე"
#: src/Menus.cpp:589
msgid "to Selection En&d"
msgstr "მონიშვნის დასასრულამდე"
#: src/Menus.cpp:591
msgid "to Track &Start"
msgstr "ტრეკის დასაწყისამდე"
#: src/Menus.cpp:592
msgid "to Track &End"
msgstr "ტრეკის დასასრულამდე"
#: src/Menus.cpp:600
msgid "Store Re&gion"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:603
msgid "Retrieve Regio&n"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:606
msgid "Store Cursor Pos&ition"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:614
msgid "Pla&y Region"
msgstr "არეს და&კვრა"
#: src/Menus.cpp:616
msgid "&Lock"
msgstr "&ჩაკეტვა"
#: src/Menus.cpp:619
msgid "&Unlock"
msgstr "&მოხსნა"
#: src/Menus.cpp:639
msgid "Pre&ferences..."
msgstr "პარა&მეტრები..."
#: src/Menus.cpp:649
msgid "&View"
msgstr "&ნახვა"
#: src/Menus.cpp:652
msgid "Zoom &In"
msgstr "შემცირება"
#: src/Menus.cpp:655
msgid "Zoom &Normal"
msgstr "&ნორმალურ ზომაზეl"
#: src/Menus.cpp:656
msgid "Zoom &Out"
msgstr "გადიდება"
#: src/Menus.cpp:659
msgid "&Zoom to Selection"
msgstr "მონიშვნამდე &გადიდება"
#: src/Menus.cpp:662
msgid "&Fit in Window"
msgstr "ფანჯარაზე მორგება"
#: src/Menus.cpp:663
msgid "Fit &Vertically"
msgstr "&ვერტიკალური მორგება"
#: src/Menus.cpp:666
#, fuzzy
msgid "Go to Selection Sta&rt"
msgstr "მონიშვნის დასაწყისამდე"
#: src/Menus.cpp:667
#, fuzzy
msgid "Go to Selection En&d"
msgstr "მონიშვნის დასასრულამდე"
#: src/Menus.cpp:670
msgid "&Collapse All Tracks"
msgstr "ყველა ტრეკის &მოშლა"
#: src/Menus.cpp:671
#, fuzzy
msgid "E&xpand Collapsed Tracks"
msgstr "ყველა ტრეკის გ&აშლა"
#: src/Menus.cpp:674
msgid "&Show Clipping"
msgstr "მიმაგრების &ჩვენება"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps that have been taken.
#: src/Menus.cpp:702
msgid "&History..."
msgstr "&ისტორია..."
#: src/Menus.cpp:706
msgid "&Karaoke..."
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:707
msgid "&Mixer Board..."
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:713
msgid "&Toolbars"
msgstr "&ხელსაწყოთა ზოლები"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar that manages devices
#: src/Menus.cpp:716
msgid "&Device Toolbar"
msgstr "&მოწყობილობათა ზოლი"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for editing
#: src/Menus.cpp:718
msgid "&Edit Toolbar"
msgstr "ხელსაწყოთა ზოლის &რედაქტირება"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar which has sound level meters
#: src/Menus.cpp:720
#, fuzzy
msgid "Co&mbined Meter Toolbar"
msgstr "&Meter Toolbar"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the recording level meters
#: src/Menus.cpp:722
#, fuzzy
msgid "&Recording Meter Toolbar"
msgstr "რეკორდის გამზომავი"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the playback level meter
#: src/Menus.cpp:724
#, fuzzy
msgid "&Playback Meter Toolbar"
msgstr "მთვლელის დაკვრა"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the mixer
#: src/Menus.cpp:726
msgid "Mi&xer Toolbar"
msgstr "მიქსერის ხელსაწყოთა ზოლი"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for selecting a time range of audio
#: src/Menus.cpp:728
msgid "&Selection Toolbar"
msgstr "&მონიშვნის ზოლი"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for selecting a frequency range of audio
#: src/Menus.cpp:731
#, fuzzy
msgid "Spe&ctral Selection Toolbar"
msgstr "&მონიშვნის ზოლი"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows a toolbar that has some tools in it
#: src/Menus.cpp:734
msgid "T&ools Toolbar"
msgstr "ხ&ელსაწყოთა ზოლი"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for transcription (currently just vary play speed)
#: src/Menus.cpp:736
#, fuzzy
msgid "Tra&nscription Toolbar"
msgstr "ტრანსკრი&პციის ხელსაწყოთა ზოლი"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the big buttons on it (play record etc)
#: src/Menus.cpp:738
msgid "&Transport Toolbar"
msgstr ""
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar that enables Scrub or Seek playback and Scrub Ruler
#: src/Menus.cpp:740
#, fuzzy
msgid "Scru&b Toolbar"
msgstr "&ხელსაწყოთა ზოლები"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/Menus.cpp:745
#, fuzzy
msgid "Reset Toolb&ars"
msgstr "ხელსაწყოთა ზოლის ნაგულისხმევ პარამეტრებამდე დაყვანა"
#. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that
#. play, record, pause etc.
#: src/Menus.cpp:757
msgid "T&ransport"
msgstr "&გადატანა"
#. i18n-hint: (verb) Start or Stop audio playback
#: src/Menus.cpp:761
msgid "Pl&ay/Stop"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:762
#, fuzzy
msgid "Play/Stop and &Set Cursor"
msgstr "დაკვრა/გაჩერებისა და მომართვის კურსორი"
#: src/Menus.cpp:763
msgid "&Loop Play"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:770
msgid "&Pause"
msgstr "&შეყოვნება"
#: src/Menus.cpp:771
#, fuzzy
msgid "S&kip to Start"
msgstr "საწყისზე გადასვლა"
#: src/Menus.cpp:773
#, fuzzy
msgid "Skip to E&nd"
msgstr "ბოლოში გადასვლა"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/Menus.cpp:782
msgid "&Record"
msgstr "&ჩაწერა"
#: src/Menus.cpp:783
msgid "&Timer Record..."
msgstr "&ტაიმერის ჩაწერა..."
#: src/Menus.cpp:784
#, fuzzy
msgid "Appen&d Record"
msgstr "ჩაწერის დამატება"
#: src/Menus.cpp:788
msgid "Pinned Recording/Playback &Head"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:793
#, fuzzy
msgid "&Overdub (on/off)"
msgstr "აუდიოს გადაწერა (ჩართვა/გამორთვა)"
#: src/Menus.cpp:794
#, fuzzy
msgid "So&ftware Playthrough (on/off)"
msgstr "პროგრამული დაკვრა (ჩათვლა/გამორთვა)"
#: src/Menus.cpp:797
#, fuzzy
msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)"
msgstr "ხმა-გააქტიურებული ჩაწერა (ჩართვა/გამორთვა)"
#: src/Menus.cpp:798
#, fuzzy
msgid "Sound Activation Le&vel..."
msgstr "ხმის გააქტიურების დონე..."
#: src/Menus.cpp:801
#, fuzzy
msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)"
msgstr "ხმა-გააქტიურებული ჩაწერა (ჩართვა/გამორთვა)"
#: src/Menus.cpp:803
msgid "R&escan Audio Devices"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:811
msgid "&Tracks"
msgstr "&ტრეკები"
#: src/Menus.cpp:816
msgid "Add &New"
msgstr "&ახლის დამატება"
#: src/Menus.cpp:818
#, fuzzy
msgid "&Mono Track"
msgstr "ტრეკის გადაადგილება"
#: src/Menus.cpp:819
msgid "&Stereo Track"
msgstr "&სტერეო ტრეკი"
#: src/Menus.cpp:820
msgid "&Label Track"
msgstr "&იარლიყის ტრეკი"
#: src/Menus.cpp:821
msgid "&Time Track"
msgstr "&დროის ტრეკი"
#: src/Menus.cpp:835
msgid "Stereo Trac&k to Mono"
msgstr "სტერეო ტრე&კი მონოზე"
#: src/Menus.cpp:839
msgid "Mi&x and Render"
msgstr "&შერევა და რენდერინგი"
#: src/Menus.cpp:842
#, fuzzy
msgid "Mix and Render to Ne&w Track"
msgstr "ახალ ტრეკზე შერევა და რენდერინგი"
#: src/Menus.cpp:845
msgid "&Resample..."
msgstr "&რესემპლირება..."
#: src/Menus.cpp:851
msgid "Remo&ve Tracks"
msgstr "ტრეკების წაშლ&ა"
#: src/Menus.cpp:857
msgid "&Mute All Tracks"
msgstr "ყველა ტრეკის &ჩაჩუმება"
#: src/Menus.cpp:858
#, fuzzy
msgid "&Unmute All Tracks"
msgstr "ყველა ტრეკის &ხმის აწევა"
#: src/Menus.cpp:863
#, fuzzy
msgid "&Align End to End"
msgstr "მონიშვნის დასასრული&თ დასასრულის გასწორება"
#: src/Menus.cpp:864
#, fuzzy
msgid "Align &Together"
msgstr "ტრეკების ერთმანეთზე სწორება"
#: src/Menus.cpp:867
#, fuzzy
msgid "Start to &Zero"
msgstr "საწყისი დრო"
#: src/Menus.cpp:868
#, fuzzy
msgid "Start to &Cursor/Selection Start"
msgstr "მონიშვნის დასაწყისამდე"
#: src/Menus.cpp:869
#, fuzzy
msgid "Start to Selection &End"
msgstr "მონიშვნის დასასრულამდე"
#: src/Menus.cpp:870
#, fuzzy
msgid "End to Cu&rsor/Selection Start"
msgstr "მონიშვნის დასაწყისამდე"
#: src/Menus.cpp:871
#, fuzzy
msgid "End to Selection En&d"
msgstr "მონიშვნის დასასრულამდე"
#: src/Menus.cpp:879
msgid "&Align Tracks"
msgstr "ტრეკების &გასწორება"
#: src/Menus.cpp:890
msgid "Move Sele&ction when Aligning"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:904 src/Menus.cpp:6286
msgid "Synchronize MIDI with Audio"
msgstr "MIDI-ის სინქრონიზაცია აუდიოსთან"
#: src/Menus.cpp:912
msgid "Sync-&Lock Tracks (on/off)"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:918
#, fuzzy
msgid "Add Label at &Selection"
msgstr "იარლიყის დამატება მონიშვნისას"
#: src/Menus.cpp:920
#, fuzzy
msgid "Add Label at &Playback Position"
msgstr "იარლიყის დამატება &დაკვრის პოზიციისას"
#: src/Menus.cpp:929
#, fuzzy
msgid "&Edit Labels..."
msgstr "&იარლიყების რედაქტირება"
#: src/Menus.cpp:931
msgid "&Type to Create a Label (on/off)"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:938
#, fuzzy
msgid "S&ort Tracks"
msgstr "ტრეკების &დახარისხება"
#: src/Menus.cpp:940
msgid "by &Start time"
msgstr "&საწყისი დროით"
#: src/Menus.cpp:943
msgid "by &Name"
msgstr "&სახელით"
#: src/Menus.cpp:962
msgid "&Generate"
msgstr "&გენერაცია"
#: src/Menus.cpp:966 src/Menus.cpp:993 src/Menus.cpp:1017
msgid "Add / Remove Plug-ins..."
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:982
msgid "Effe&ct"
msgstr "ეფ&ექტი"
#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be
#. * repeated if this menu item is chosen
#: src/Menus.cpp:986 src/Menus.cpp:3620
#, c-format
msgid "Repeat %s"
msgstr "გამეორება %s"
#: src/Menus.cpp:990
msgid "Repeat Last Effect"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1014
msgid "&Analyze"
msgstr "&ანალიზი"
#: src/Menus.cpp:1022
msgid "Contrast..."
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1025
msgid "Plot Spectrum..."
msgstr "აგების სპექტრი..."
#: src/Menus.cpp:1042
#, fuzzy
msgid "&Window"
msgstr "ფანჯარა"
#. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item: Make (the current
#. * window) shrink to an icon on the dock
#: src/Menus.cpp:1045
msgid "&Minimize"
msgstr ""
#. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item: Make (the current
#. * window) full sized
#: src/Menus.cpp:1049
#, fuzzy
msgid "&Zoom"
msgstr "გადიდება"
#: src/Menus.cpp:1055
msgid "&Bring All to Front"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1066 src/Menus.cpp:1069 src/effects/Contrast.cpp:298
msgid "&Help"
msgstr "&დახმარება"
#: src/Menus.cpp:1072
#, fuzzy
msgid "&Quick Help"
msgstr "&დახმარება"
#: src/Menus.cpp:1073
msgid "&Manual"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1077
msgid "&Screenshot Tools..."
msgstr "&ეკრანის ანაბეჭდის ხელსაწყოები..."
#: src/Menus.cpp:1083
msgid "&Run Benchmark..."
msgstr "Benchmark-ის &გაშვება..."
#: src/Menus.cpp:1087
#, fuzzy
msgid "&Check for Updates..."
msgstr "დამოკიდებულებების &შემოწმება..."
#: src/Menus.cpp:1088
msgid "Au&dio Device Info..."
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1092
msgid "Show &Log..."
msgstr "&ჩანაწერის ჩვენება ..."
#: src/Menus.cpp:1095
msgid "&Generate Support Data..."
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1111
msgid "Move backward thru active windows"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1112
msgid "Move forward thru active windows"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1116
msgid "Move backward from toolbars to tracks"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1117
msgid "Move forward from toolbars to tracks"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1119 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:145
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:193
msgid "Selection Tool"
msgstr "მონიშვნის ხელსაწყო"
#: src/Menus.cpp:1120 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:146
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:194
msgid "Envelope Tool"
msgstr "კონვერტის ხელსაწყო"
#: src/Menus.cpp:1121 src/TrackPanel.cpp:4455 src/TrackPanel.cpp:4474
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:149 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:195
msgid "Draw Tool"
msgstr "დახატვის ხელსაწყო"
#: src/Menus.cpp:1122 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:148
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:196
msgid "Zoom Tool"
msgstr "გადიდების ხელსაწყო"
#: src/Menus.cpp:1123 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:147
msgid "Time Shift Tool"
msgstr "დროის ცვლის ხელსაწყო"
#: src/Menus.cpp:1124 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:150
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:198
msgid "Multi Tool"
msgstr "მრავალჯერადი ხელსაწყო"
#: src/Menus.cpp:1126
msgid "Next Tool"
msgstr "შემდეგი ხელსაწყო"
#: src/Menus.cpp:1127
msgid "Previous Tool"
msgstr "წინა ხელსაწყო"
#. i18n-hint: (verb) Start playing audio
#: src/Menus.cpp:1129 src/effects/Effect.cpp:3706
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:174
msgid "Play"
msgstr "დაკვრა"
#: src/Menus.cpp:1139
msgid "Play One Second"
msgstr "ერთი წამი დაკვრა"
#: src/Menus.cpp:1142
msgid "Play To Selection"
msgstr "მონიშვნაზე დაკვრა"
#: src/Menus.cpp:1145
#, fuzzy
msgid "Play Before Selection Start"
msgstr "მონიშვნის დასაწყისამდე"
#: src/Menus.cpp:1146
#, fuzzy
msgid "Play After Selection Start"
msgstr "მონიშვნის დასაწყისამდე"
#: src/Menus.cpp:1147
#, fuzzy
msgid "Play Before Selection End"
msgstr "მონიშვნაზე დაკვრა"
#: src/Menus.cpp:1148
#, fuzzy
msgid "Play After Selection End"
msgstr "მონიშვნის დასასრულამდე"
#: src/Menus.cpp:1149
#, fuzzy
msgid "Play Before and After Selection Start"
msgstr "მონიშვნის დასაწყისი&თ დასასრულის გასწორება"
#: src/Menus.cpp:1150
#, fuzzy
msgid "Play Before and After Selection End"
msgstr "მონიშვნის დასასრულამდე"
#: src/Menus.cpp:1151
msgid "Play Cut Preview"
msgstr "ამოჭრილი ესკიზის დაკვრა"
#: src/Menus.cpp:1158
msgid "Selection to Start"
msgstr "დასაწყისზე მონიშვნა"
#: src/Menus.cpp:1159
msgid "Selection to End"
msgstr "დასარულზე მონიშვნა"
#: src/Menus.cpp:1161
msgid "DeleteKey"
msgstr "გასაღების წაშლა"
#: src/Menus.cpp:1165
msgid "DeleteKey2"
msgstr "გასაღების წაშლა2"
#: src/Menus.cpp:1171
msgid "Short seek left during playback"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1172
msgid "Short seek right during playback"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1173
msgid "Long seek left during playback"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1174
msgid "Long Seek right during playback"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1179
msgid "Move Focus to Previous Track"
msgstr "ფოკუსის წინა ტრეკზე გადატანა"
#: src/Menus.cpp:1180
msgid "Move Focus to Next Track"
msgstr "ფოკუსის შემდეგ ტრეკზე გადატანა"
#: src/Menus.cpp:1181
#, fuzzy
msgid "Move Focus to First Track"
msgstr "ფოკუსის შემდეგ ტრეკზე გადატანა"
#: src/Menus.cpp:1182
#, fuzzy
msgid "Move Focus to Last Track"
msgstr "ფოკუსის შემდეგ ტრეკზე გადატანა"
#: src/Menus.cpp:1185
msgid "Move Focus to Previous and Select"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1186
msgid "Move Focus to Next and Select"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1189 src/Menus.cpp:1190
msgid "Toggle Focused Track"
msgstr "ფოკუსირებული ტრეკის ჩართვა"
#: src/Menus.cpp:1192
msgid "Cursor Left"
msgstr "კურსორი მარცხნივ"
#: src/Menus.cpp:1193
msgid "Cursor Right"
msgstr "კურსორი მარჯვნივ"
#: src/Menus.cpp:1194
msgid "Cursor Short Jump Left"
msgstr "კურსორის მოკლე გადასვლა მარცხნივ"
#: src/Menus.cpp:1195
msgid "Cursor Short Jump Right"
msgstr "კურსორის მოკლე გადასვლა მარჯვნივ"
#: src/Menus.cpp:1196
msgid "Cursor Long Jump Left"
msgstr "კურსორის გრძელი გადასვლა მარცხნივ"
#: src/Menus.cpp:1197
msgid "Cursor Long Jump Right"
msgstr "კურსორის გრძელი გადასვლა მარჯვნივ"
#: src/Menus.cpp:1199
msgid "Selection Extend Left"
msgstr "მონიშვნის გაფართოება მარცხნივ"
#: src/Menus.cpp:1200
msgid "Selection Extend Right"
msgstr "მონიშვნის გაფართოება მარჯვნივ"
#: src/Menus.cpp:1202
msgid "Set (or Extend) Left Selection"
msgstr "მარცხენა მონიშვნის მომართვა (ან გაფართოება) "
#: src/Menus.cpp:1203
msgid "Set (or Extend) Right Selection"
msgstr "მარჯვენამონიშვნის მომართვა (ან გაფართოება) "
#: src/Menus.cpp:1205
msgid "Selection Contract Left"
msgstr "კონტრასტის მარცხნივ მონიშნვა"
#: src/Menus.cpp:1206
msgid "Selection Contract Right"
msgstr "კონტრასტის მარჯვნივ მონიშნვა"
#: src/Menus.cpp:1208
msgid "Change pan on focused track"
msgstr "არეს შეცვლა ფოკუსირებულ ტრეკზე"
#: src/Menus.cpp:1209
msgid "Pan left on focused track"
msgstr "ფოკუსირებულ ტრეკზე მარცხნივ მოტრიალება"
#: src/Menus.cpp:1210
msgid "Pan right on focused track"
msgstr "ფოკუსირებულ ტრეკზე მარჯვნივ მოტრიალება"
#: src/Menus.cpp:1211
msgid "Change gain on focused track"
msgstr "gain -ის შეცვლა ფოკუსირებულ ტრეკზე"
#: src/Menus.cpp:1212
msgid "Increase gain on focused track"
msgstr "gain-ის აწევა ფოკუსირებულ ტრეკზე"
#: src/Menus.cpp:1213
msgid "Decrease gain on focused track"
msgstr "gain-ის დაწევა ფოკუსირებულ ტრეკზე"
#: src/Menus.cpp:1214
msgid "Open menu on focused track"
msgstr "მენიუს გახსნა ფოკუსირებულ ტრეკზე"
#: src/Menus.cpp:1215
msgid "Mute/Unmute focused track"
msgstr "ფოკუსირებული ტრეკის დადუმება/ხმის აწევა"
#: src/Menus.cpp:1216
msgid "Solo/Unsolo focused track"
msgstr "სოლო/არასოლო ფოკუსირებული ტრეკი"
#: src/Menus.cpp:1217
msgid "Close focused track"
msgstr "ფოკუსირებული ტრეკის დახურვა"
#: src/Menus.cpp:1218
#, fuzzy
msgid "Move focused track up"
msgstr "ფოკუსირებული ტრეკის დახურვა"
#: src/Menus.cpp:1219
#, fuzzy
msgid "Move focused track down"
msgstr "ფოკუსირებული ტრეკის დახურვა"
#: src/Menus.cpp:1220
#, fuzzy
msgid "Move focused track to top"
msgstr "ფოკუსირებული ტრეკის დახურვა"
#: src/Menus.cpp:1221
#, fuzzy
msgid "Move focused track to bottom"
msgstr "ტრეკის ჩამოტანა"
#: src/Menus.cpp:1225
msgid "Snap To Off"
msgstr "გადაღების გამორთვა"
#: src/Menus.cpp:1226
#, fuzzy
msgid "Snap To Nearest"
msgstr "გადაღების ჩართვა"
#: src/Menus.cpp:1227
#, fuzzy
msgid "Snap To Prior"
msgstr "გადაღება"
#: src/Menus.cpp:1229
msgid "Full screen on/off"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1236
#, fuzzy
msgid "Change recording device"
msgstr "Pitch შეცვლა"
#: src/Menus.cpp:1239
#, fuzzy
msgid "Change playback device"
msgstr "Pitch შეცვლა"
#: src/Menus.cpp:1242
msgid "Change audio host"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1245
#, fuzzy
msgid "Change recording channels"
msgstr "Pitch შეცვლა"
#: src/Menus.cpp:1249
#, fuzzy
msgid "Adjust playback volume"
msgstr "დაკვრა"
#: src/Menus.cpp:1250
#, fuzzy
msgid "Increase playback volume"
msgstr "დაკვრა"
#: src/Menus.cpp:1251
#, fuzzy
msgid "Decrease playback volume"
msgstr "დაკვრა"
#: src/Menus.cpp:1252
#, fuzzy
msgid "Adjust recording volume"
msgstr "ჩაწერის დასასრული"
#: src/Menus.cpp:1253
#, fuzzy
msgid "Increase recording volume"
msgstr "ჩაწერის დასასრული"
#: src/Menus.cpp:1254
#, fuzzy
msgid "Decrease recording volume"
msgstr "ჩაწერის დასასრული"
#: src/Menus.cpp:1258
msgid "Play at speed"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1259
#, fuzzy
msgid "Loop Play at speed"
msgstr "დაკვრა სიჩქარით"
#: src/Menus.cpp:1260
#, fuzzy
msgid "Play Cut Preview at speed"
msgstr "ამოჭრილი ესკიზის დაკვრა"
#: src/Menus.cpp:1261
msgid "Adjust playback speed"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1262
msgid "Increase playback speed"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1263
msgid "Decrease playback speed"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1265
#, fuzzy
msgid "Move to Next Label"
msgstr "ფოკუსის შემდეგ ტრეკზე გადატანა"
#: src/Menus.cpp:1267
#, fuzzy
msgid "Move to Previous Label"
msgstr "ფოკუსის წინა ტრეკზე გადატანა"
#: src/Menus.cpp:1272
#, fuzzy
msgid "Minimize all projects"
msgstr "ყველა ტრეკის &ნორმალიზაცია პროექტში"
#: src/Menus.cpp:1396 src/Menus.cpp:1404
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:1539
#, fuzzy, c-format
msgid "Plug-in %d to %d"
msgstr "მოდულები %i-დან %i-მდე"
#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only
#: src/Menus.cpp:1592
msgid "Open Recent"
msgstr "უკანასკნელის გახსნა"
#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Windows and Linux
#: src/Menus.cpp:1595
msgid "Recent &Files"
msgstr "უკანასკნელი &ფაილები"
#: src/Menus.cpp:1613
#, c-format
msgid "&Undo %s"
msgstr "%s &დაბრუნება"
#: src/Menus.cpp:1624
#, c-format
msgid "&Redo %s"
msgstr "&გამეორება %s"
#: src/Menus.cpp:2625
msgid "Tracks sorted by time"
msgstr "დროის მიხედვით დახარისხებული ტრეკები"
#: src/Menus.cpp:2625
#, fuzzy
msgid "Sort by Time"
msgstr "დროის მიხედვით დახარისხება"
#: src/Menus.cpp:2634
msgid "Tracks sorted by name"
msgstr "სახელის მიხედვით დახარისხებული ტრეკები"
#: src/Menus.cpp:2634
#, fuzzy
msgid "Sort by Name"
msgstr "სახელის მიხედვით დახარისხება"
#: src/Menus.cpp:2709
#, fuzzy
msgid "no label track"
msgstr "შექმნილია ახალი იარლიყის ტრეკი"
#: src/Menus.cpp:2716
#, fuzzy
msgid "no label track at or below focused track"
msgstr "ფოკუსირებულ ტრეკზე მარცხნივ მოტრიალება"
#: src/Menus.cpp:2749
#, fuzzy
msgid "no labels in label track"
msgstr "შექმნილია ახალი იარლიყის ტრეკი"
#: src/Menus.cpp:2864
msgid "Set Left Selection Boundary"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:2865 src/Menus.cpp:2897
msgid "Position"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:2896
msgid "Set Right Selection Boundary"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:3206
msgid "Can't delete track with active audio"
msgstr "აქტიური აუდიოს მქონე ტრეკის წაშლა შეუძლებელია"
#. i18n-hint: where the track is moving to.
#: src/Menus.cpp:3263
msgid "to Top"
msgstr ""
#. i18n-hint: where the track is moving to.
#: src/Menus.cpp:3275
msgid "to Bottom"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:3288
msgid "Down"
msgstr "ქვემოთ"
#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
#: src/Menus.cpp:3299
#, fuzzy
msgid "Moved"
msgstr "აწევა"
#. i18n-hint: The direction of movement will be up, down, to top or to bottom..
#: src/Menus.cpp:3301 src/TrackPanel.cpp:5191
msgid "Move Track"
msgstr "ტრეკის გადაადგილება"
#: src/Menus.cpp:3756
msgid "labels.txt"
msgstr "labels.txt"
#: src/Menus.cpp:3768
msgid "There are no label tracks to export."
msgstr "ესპორტისთვის ლებელის ტრეკები არ მოიძებნა."
#: src/Menus.cpp:3853
msgid "Export MIDI As:"
msgstr "MIDI ექსპორტი როგორც:"
#: src/Menus.cpp:3857
msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro"
msgstr "MIDI ფაილი (*.mid)|*.mid|Allegro ფაილი (*.gro)|*.gro"
#: src/Menus.cpp:3889
msgid ""
"You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"თქვენ მონიშნული გაქვთ ფაილის სახელი ფაილის უცნობი გაფართოებით.\n"
"გავაგრძელო?"
#: src/Menus.cpp:3890
msgid "Export MIDI"
msgstr "MIDI-ის ექსპორტი"
#: src/Menus.cpp:3917
#, fuzzy
msgid "Export Selected Audio"
msgstr "მონიშნული აუდიოს ექსპორტი როგორც %s"
#: src/Menus.cpp:3977
msgid "Nothing to undo"
msgstr "დასაბრუნებელი მოქმედება არ არსებობს"
#: src/Menus.cpp:4007
msgid "Nothing to redo"
msgstr "გასამეორებელი მოქმედება არ არსებობს"
#: src/Menus.cpp:4127
msgid "Cut to the clipboard"
msgstr "გაცვლის ბუფერში დამატება"
#: src/Menus.cpp:4170
msgid "Split-cut to the clipboard"
msgstr "დაყოფა-ამოჭრა და გაცვლის ბუფერში შენახვა"
#: src/Menus.cpp:4170
msgid "Split Cut"
msgstr "დაყოფის ამოჭრა"
#: src/Menus.cpp:4293
msgid "Pasting one type of track into another is not allowed."
msgstr "ერთი ტიპის ტრეკის მეორეში ჩასმა დაუშვებელია."
#: src/Menus.cpp:4305
msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed."
msgstr "სტერეო აუდიოდან მონო ტრეკზე კოპირება დაუშვებელია."
#: src/Menus.cpp:4417 src/Menus.cpp:4542 src/Menus.cpp:4618
msgid "Pasted from the clipboard"
msgstr "გაცვლის ბუფერიდან ჩასმული"
#: src/Menus.cpp:4441
msgid "Pasted text from the clipboard"
msgstr "გაცვლის ბუფერიდან ჩასმული ტექსტი"
#: src/Menus.cpp:4618
msgid "Paste Text to New Label"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:4670
#, fuzzy, c-format
msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds"
msgstr "დაჩუმებული მონუშნული ტრეკები %.2f-ისთვის.2f წამი %.2f"
#: src/Menus.cpp:4672 src/toolbars/EditToolBar.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Trim Audio"
msgstr "აუდიოს ჩაწერა"
#: src/Menus.cpp:4703
#, c-format
msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr "დაყოფილი-წაშლილი %.2f წამი =%.2f"
#: src/Menus.cpp:4706
msgid "Split Delete"
msgstr "დაყოფა წაშლა"
#: src/Menus.cpp:4728
#, c-format
msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:4731
msgid "Detach"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:4753
#, c-format
msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr "შეერთება %.2f წამები t=%.2f"
#: src/Menus.cpp:4756
msgid "Join"
msgstr "შეერთება"
#: src/Menus.cpp:4769
#, c-format
msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f"
msgstr "დაჩუმებული მონუშნული ტრეკები %.2f-ისთვის.2f წამი %.2f"
#: src/Menus.cpp:4772 src/effects/Silence.h:22
msgid "Silence"
msgstr "დაჩუმება"
#: src/Menus.cpp:4803
msgid "Duplicated"
msgstr "დუბლირებული"
#: src/Menus.cpp:4803
msgid "Duplicate"
msgstr "დუბლიკაცია"
#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just cut the labeled audio regions.
#: src/Menus.cpp:4828
#, fuzzy
msgid "Cut labeled audio regions to clipboard"
msgstr "იარლიყდადებული არეების ამოჭრა და გაცვლის ბუფერში გადატანა"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/Menus.cpp:4830
#, fuzzy
msgid "Cut Labeled Audio"
msgstr "იარლიყების ამოჭრა"
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just split cut the labeled audio regions
#: src/Menus.cpp:4846
#, fuzzy
msgid "Split Cut labeled audio regions to clipboard"
msgstr "იარლიყდადებული არეების დაყოფადაჭრა და გაცვლის ბუფერში გადატანა"
#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut on the labels
#: src/Menus.cpp:4848
#, fuzzy
msgid "Split Cut Labeled Audio"
msgstr "იარლიყების დაყოფა დაჭრა"
#: src/Menus.cpp:4862
#, fuzzy
msgid "Copied labeled audio regions to clipboard"
msgstr "გაცვლის ბუფერში გადატანილი იარლიყდადებული არეები"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/Menus.cpp:4864
#, fuzzy
msgid "Copy Labeled Audio"
msgstr "იარლიყების კოპირება"
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just deleted the labeled audio regions
#: src/Menus.cpp:4880
#, fuzzy
msgid "Deleted labeled audio regions"
msgstr "წაშლილი იარლიყდადებული არეები"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/Menus.cpp:4882
#, fuzzy
msgid "Delete Labeled Audio"
msgstr "წაშლილი იარლიყდადებული არეები"
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of DELETE on the labeled audio regions
#: src/Menus.cpp:4896
#, fuzzy
msgid "Split Deleted labeled audio regions"
msgstr "დაყოფილი და წაშლილი იარლიყდადებული არეები"
#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE on labeled audio regions
#: src/Menus.cpp:4898
#, fuzzy
msgid "Split Delete Labeled Audio"
msgstr "იარლიყების დაყოფა და წაშლა"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/Menus.cpp:4912
#, fuzzy
msgid "Silenced labeled audio regions"
msgstr "დაჩუმებული იარლყიდადებული არეები"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/Menus.cpp:4914
#, fuzzy
msgid "Silence Labeled Audio"
msgstr "დაჩუმებული იარლყიდადებული არეები"
#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just split the labeled audio (a point or a region)
#: src/Menus.cpp:4925
#, fuzzy
msgid "Split labeled audio (points or regions)"
msgstr "იარლიყდადებული არეების დაყოფა"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/Menus.cpp:4927
#, fuzzy
msgid "Split Labeled Audio"
msgstr "იარლიყდადებული არეების დაყოფა"
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just joined the labeled audio (points or regions)
#: src/Menus.cpp:4941
#, fuzzy
msgid "Joined labeled audio (points or regions)"
msgstr "შეერთებული იარლიყდადებული არეები"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/Menus.cpp:4943
#, fuzzy
msgid "Join Labeled Audio"
msgstr "შეერთებული იარლიყდადებული არეები"
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just detached the labeled audio regions.
#. This message appears in history and tells you about something
#. Audacity has done.
#: src/Menus.cpp:4959
#, fuzzy
msgid "Detached labeled audio regions"
msgstr "წაშლილი იარლიყდადებული არეები"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/Menus.cpp:4961
#, fuzzy
msgid "Detach Labeled Audio"
msgstr "წაშლილი იარლიყდადებული არეები"
#: src/Menus.cpp:4983 src/TrackPanel.cpp:8048
msgid "Split"
msgstr "დაყოფა"
#: src/Menus.cpp:5076
msgid "Split to new track"
msgstr "ახალ ტრეკზე დაყოფა"
#: src/Menus.cpp:5076
msgid "Split New"
msgstr "ახლის დაყოფა"
#: src/Menus.cpp:5533
msgid "Frequency Analysis"
msgstr "სიხშირის ანალიზი"
#: src/Menus.cpp:5550
msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:5729
#, c-format
msgid "Imported labels from '%s'"
msgstr " '%s'-დან იარლიყების იმპორტი"
#: src/Menus.cpp:5730
msgid "Import Labels"
msgstr "იარლიყების იმპორტი"
#: src/Menus.cpp:5741
msgid "Select a MIDI file..."
msgstr "MIDI ფაილის ამორჩევა"
#: src/Menus.cpp:5745
#, fuzzy
msgid ""
"MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*."
"mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*"
msgstr ""
"MIDI და Allegro ფაილები(*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*."
"mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files (*.*)|*.*"
#: src/Menus.cpp:5768
#, c-format
msgid "Imported MIDI from '%s'"
msgstr "იმპორტირებული MIDI '%s'-დან"
#: src/Menus.cpp:5769
msgid "Import MIDI"
msgstr "MIDI იმპორტი"
#: src/Menus.cpp:5782
msgid "Select any uncompressed audio file..."
msgstr "ნებისმიერი არაკომპრესირებული ფაილის არჩევა"
#: src/Menus.cpp:5786
#, fuzzy
msgid "All files|*"
msgstr "ყველა ფაილი(*)|*"
#: src/Menus.cpp:5810 src/export/Export.cpp:354 src/export/Export.cpp:977
#: src/export/ExportMultiple.cpp:734 src/export/ExportMultiple.cpp:876
#, fuzzy
msgid "Edit Metadata Tags"
msgstr "მეტამონაცემების ჭდეების რედაქტირება"
#: src/Menus.cpp:5810
#, fuzzy
msgid "Metadata Tags"
msgstr "მეტამონაცემების ჭდეების რედაქტირება"
#: src/Menus.cpp:5884
#, c-format
msgid "Rendered all audio in track '%s'"
msgstr "ყველა აუდიოს რენდერი '%s' ტრეკში"
#. i18n-hint: Convert the audio into a more usable form, so apply
#. * panning and amplification and write to some external file.
#: src/Menus.cpp:5887
msgid "Render"
msgstr "რენდერი"
#: src/Menus.cpp:5892
#, c-format
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track"
msgstr "%d ტრეკების ერთ ახალ სტერეო ტრეკში არევა და რენდერი "
#: src/Menus.cpp:5895
#, c-format
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track"
msgstr "%d ტრეკების ერთ ახალ მონო ტრეკში არევა და რენდერი "
#: src/Menus.cpp:5897 src/Mix.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Mix and Render"
msgstr "&არევა და რენდერი"
#: src/Menus.cpp:6065
#, fuzzy
msgid "start to zero"
msgstr "საწყისი დრო"
#: src/Menus.cpp:6070
#, fuzzy
msgid "start to cursor/selection start"
msgstr "მონიშვნის დასაწყისამდე"
#: src/Menus.cpp:6075
#, fuzzy
msgid "start to selection end"
msgstr "მონიშვნის დასასრულამდე"
#: src/Menus.cpp:6080
#, fuzzy
msgid "end to cursor/selection start"
msgstr "მონიშვნის დასაწყისით გასწორებული"
#: src/Menus.cpp:6081 src/Menus.cpp:6086 src/effects/Contrast.cpp:190
#: src/effects/ToneGen.cpp:328 src/toolbars/SelectionBar.cpp:162
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:165 src/toolbars/SelectionBar.cpp:270
msgid "End"
msgstr "დასასრული"
#: src/Menus.cpp:6085
#, fuzzy
msgid "end to selection end"
msgstr "მონიშვნის დასასრულით გასწორებული"
#: src/Menus.cpp:6091
#, fuzzy
msgid "end to end"
msgstr "დასარულზე მონიშვნა"
#: src/Menus.cpp:6092
#, fuzzy
msgid "End to End"
msgstr "ბოლოში გადასვლა"
#: src/Menus.cpp:6096
msgid "together"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:6097
msgid "Together"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:6173
#, fuzzy, c-format
msgid "Aligned/Moved %s"
msgstr "გა&სწორება და კურსორის გადატანა"
#: src/Menus.cpp:6174
#, fuzzy, c-format
msgid "Align %s/Move"
msgstr "გახსწორებული"
#: src/Menus.cpp:6177
#, fuzzy, c-format
msgid "Aligned %s"
msgstr "გახსწორებული"
#: src/Menus.cpp:6178
#, fuzzy, c-format
msgid "Align %s"
msgstr "გასწორება"
#: src/Menus.cpp:6287
msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:6453
#, c-format
msgid ""
"Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f "
"secs."
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:6456
msgid "Sync MIDI with Audio"
msgstr "MIDI სინქრონიზაცია აუდიოსთან"
#: src/Menus.cpp:6459
#, c-format
msgid ""
"Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from "
"%.2f to %.2f secs."
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:6468
msgid "Internal error reported by alignment process."
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:6481
msgid "Created new audio track"
msgstr "შექმნილია ახალი აუდიო ტრეკი"
#: src/Menus.cpp:6481 src/Menus.cpp:6501 src/Menus.cpp:6515 src/Menus.cpp:6534
msgid "New Track"
msgstr "ახალი ტრეკი"
#: src/Menus.cpp:6501
msgid "Created new stereo audio track"
msgstr "ძშექმნილია ახალი სტერეო აუდიო ტრეკი"
#: src/Menus.cpp:6515
msgid "Created new label track"
msgstr "შექმნილია ახალი იარლიყის ტრეკი"
#: src/Menus.cpp:6524
msgid ""
"This version of Audacity only allows one time track for each project window."
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:6534
msgid "Created new time track"
msgstr "შექმნილი ახალი დროის ტრეკი"
#: src/Menus.cpp:6546
msgid ""
"Timer Recording cannot be used with more than one open project.\n"
"\n"
"Please close any additional projects and try again."
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:6547 src/Menus.cpp:6558 src/TimerRecordDialog.cpp:658
#, fuzzy
msgid "Timer Recording"
msgstr "ჩაწერა"
#: src/Menus.cpp:6557
msgid ""
"Timer Recording cannot be used while you have unsaved changes.\n"
"\n"
"Please save or close this project and try again."
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:6731
msgid "Edited labels"
msgstr "რედაქტირებული იარლიყები"
#: src/Menus.cpp:6800
msgid "Removed audio track(s)"
msgstr "წაშლილი აუდიო ტრეკ(ბ)ი"
#: src/Menus.cpp:6800
msgid "Remove Track"
msgstr "ტრეკის წაშლა"
#: src/Menus.cpp:6892
msgid "Audio Device Info"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:6905 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2094
#, fuzzy
msgid "&Save"
msgstr "&შენახვა..."
#: src/Menus.cpp:6910 src/Menus.cpp:6921
msgid "Save Device Info"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:6921
#, fuzzy
msgid "Unable to save device info"
msgstr "შეუძლებელია ჟანრის ფაილის შენახვა."
#: src/Menus.cpp:7004
msgid ""
"Cannot lock region beyond\n"
"end of project."
msgstr ""
#: src/Menus.cpp:7027 src/Menus.cpp:7095 src/export/ExportFFmpeg.cpp:951
#: src/export/ExportMP3.cpp:1949
msgid "Resample"
msgstr "რესემპლირება"
#: src/Menus.cpp:7056 src/TrackPanel.cpp:8460
msgid "New sample rate (Hz):"
msgstr "სემპლის ახალი კოეფიციენტი (Hz):"
#: src/Menus.cpp:7084 src/TrackPanel.cpp:8489
msgid "The entered value is invalid"
msgstr "შეყვანილი მნიშვნელობა არასწორია"
#: src/Menus.cpp:7093
#, c-format
msgid "Resampling track %d"
msgstr " %d ტრეკის რესემპლირება"
#: src/Menus.cpp:7102
msgid "Resampled audio track(s)"
msgstr "რესემპლირებული აუდიო ტრეკ(ებ)ი"
#: src/Menus.cpp:7102
msgid "Resample Track"
msgstr "ტრეკის რესემპლირება"
#: src/Mix.cpp:129 src/Mix.cpp:144
msgid "Mix"
msgstr "არევა"
#: src/Mix.cpp:172
msgid "Mixing and rendering tracks"
msgstr "ტრეკების არევა და რენდერინგი"
#. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider
#: src/MixerBoard.cpp:217 src/TrackPanel.cpp:4981 src/widgets/ASlider.cpp:402
msgid "Velocity"
msgstr ""
#. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume
#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
#: src/MixerBoard.cpp:226 src/MixerBoard.cpp:229 src/MixerBoard.cpp:410
#: src/Project.cpp:5301 src/TrackPanel.cpp:4977 src/TrackPanel.cpp:8999
#: src/TrackPanel.cpp:9004 src/effects/BassTreble.cpp:46
#: src/effects/Phaser.cpp:54 src/effects/Wahwah.cpp:51
#: src/widgets/ASlider.cpp:384
msgid "Gain"
msgstr "Gain"
#: src/MixerBoard.cpp:249 src/MixerBoard.cpp:250
msgid "Musical Instrument"
msgstr ""
#. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right
#: src/MixerBoard.cpp:266 src/MixerBoard.cpp:268 src/MixerBoard.cpp:429
#: src/Project.cpp:5317 src/TrackPanel.cpp:4977 src/TrackPanel.cpp:9013
#: src/TrackPanel.cpp:9018 src/widgets/ASlider.cpp:374
msgid "Pan"
msgstr "Pan"
#. i18n-hint: This is on a button that will silence all the other tracks.
#: src/MixerBoard.cpp:281 src/MixerBoard.cpp:331 src/MixerBoard.cpp:1399
#: src/TrackPanel.cpp:9304
msgid "Mute"
msgstr "დადუმება"
#. i18n-hint: This is on a button that will silence this track.
#: src/MixerBoard.cpp:295 src/MixerBoard.cpp:332 src/MixerBoard.cpp:1449
#: src/TrackPanel.cpp:9302
msgid "Solo"
msgstr "სოლო"
#: src/MixerBoard.cpp:318 src/MixerBoard.cpp:336
msgid "Signal Level Meter"
msgstr ""
#: src/MixerBoard.cpp:410 src/TrackPanel.cpp:4976
msgid "Moved gain slider"
msgstr "გადაადგილებული gain ცოცია"
#: src/MixerBoard.cpp:429 src/TrackPanel.cpp:4976
msgid "Moved pan slider"
msgstr "გადაადგილებული pan ცოცია"
#: src/MixerBoard.cpp:1586
#, c-format
msgid "Audacity Mixer Board%s"
msgstr ""
#: src/ModuleManager.cpp:119
#, c-format
msgid ""
"The module %s does not provide a version string.\n"
"It will not be loaded."
msgstr ""
#: src/ModuleManager.cpp:119 src/ModuleManager.cpp:128
msgid "Module Unsuitable"
msgstr ""
#: src/ModuleManager.cpp:120
#, c-format
msgid ""
"The module %s does not provide a version string. It will not be loaded."
msgstr ""
#: src/ModuleManager.cpp:128
#, c-format
msgid ""
"The module %s is matched with Audacity version %s.\n"
"\n"
"It will not be loaded."
msgstr ""
#: src/ModuleManager.cpp:129
#, c-format
msgid ""
"The module %s is matched with Audacity version %s. It will not be loaded."
msgstr ""
#: src/ModuleManager.cpp:271
#, c-format
msgid "Module \"%s\" found."
msgstr ""
#: src/ModuleManager.cpp:272
msgid ""
"\n"
"\n"
"Only use modules from trusted sources"
msgstr ""
#: src/ModuleManager.cpp:273 src/TimerRecordDialog.cpp:539
#: src/TimerRecordDialog.cpp:540 src/TimerRecordDialog.cpp:1017
#: src/TimerRecordDialog.cpp:1018 src/TimerRecordDialog.cpp:1057
#: src/TimerRecordDialog.cpp:1058
msgid "Yes"
msgstr ""
#: src/ModuleManager.cpp:273 src/TimerRecordDialog.cpp:539
#: src/TimerRecordDialog.cpp:540 src/TimerRecordDialog.cpp:1017
#: src/TimerRecordDialog.cpp:1018 src/TimerRecordDialog.cpp:1057
#: src/TimerRecordDialog.cpp:1058
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "არცერთიი"
#: src/ModuleManager.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Audacity Module Loader"
msgstr "მოდულატორი"
#: src/ModuleManager.cpp:275
msgid "Try and load this module?"
msgstr ""
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
#. this is a Note track.
#: src/NoteTrack.cpp:109 src/TrackPanelAx.cpp:360
msgid "Note Track"
msgstr "გაითვალისწინეთ ტრეკი"
#: src/PluginManager.cpp:480
msgid "Plug-in Manager: Effects, Generators and Analyzers"
msgstr ""
#: src/PluginManager.cpp:529
msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK."
msgstr ""
#. i18n-hint: This is before radio buttons selecting which effects to show
#: src/PluginManager.cpp:543
msgid "Show:"
msgstr ""
#: src/PluginManager.cpp:546
#, fuzzy
msgid "Show all"
msgstr "ყველა კოდეკის ჩვენება"
#. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects
#: src/PluginManager.cpp:548
#, fuzzy
msgid "D&isabled"
msgstr "გამორთულია"
#: src/PluginManager.cpp:549
#, fuzzy
msgid "Show disabled"
msgstr "(გაუქმებულია)"
#. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects
#: src/PluginManager.cpp:551
#, fuzzy
msgid "E&nabled"
msgstr "გააქტიურებულია"
#: src/PluginManager.cpp:552
#, fuzzy
msgid "Show enabled"
msgstr "გააქტიურებულია"
#. i18n-hint: Radio button to show just the newly discovered effects
#: src/PluginManager.cpp:554
msgid "Ne&w"
msgstr ""
#: src/PluginManager.cpp:555
msgid "Show new"
msgstr ""
#: src/PluginManager.cpp:571
msgid "State"
msgstr ""
#: src/PluginManager.cpp:572
msgid "Path"
msgstr ""
#: src/PluginManager.cpp:576
#, fuzzy
msgid "&Select All"
msgstr "მონიშვნა"
#: src/PluginManager.cpp:577
#, fuzzy
msgid "C&lear All"
msgstr "&გაწმენდა"
#: src/PluginManager.cpp:585 src/effects/Effect.cpp:3026
#, fuzzy
msgid "&Enable"
msgstr "გააქტიურებულია"
#: src/PluginManager.cpp:586
#, fuzzy
msgid "&Disable"
msgstr "გამორთულია"
#: src/PluginManager.cpp:965
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enabling effects:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "გამოყენებული ეფექტი: %s"
#: src/PluginManager.cpp:983
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enabling effect:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "გამოყენებული ეფექტი: %s"
#: src/Prefs.cpp:182
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove %s"
msgstr "შეუძლებელია '%s'-ის წაშლა"
#: src/Prefs.cpp:182
msgid "Failed!"
msgstr ""
#: src/Prefs.cpp:199
msgid ""
"Reset Preferences?\n"
"\n"
"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the "
"Preferences reset."
msgstr ""
#: src/Prefs.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Reset Audacity Preferences"
msgstr "Audacity პარამეტრები"
#: src/Printing.cpp:162
msgid "There was a problem printing."
msgstr "ამობეჭდვის შეცდომა."
#: src/Printing.cpp:163
msgid "Print"
msgstr "ამობეჭდვა"
#. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in
#. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab.
#. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc.
#: src/Project.cpp:1017
msgid "Main Mix"
msgstr "ძირითადი არევა"
#: src/Project.cpp:1193
#, c-format
msgid "Welcome to Audacity version %s"
msgstr "მოგესალმებათ Audacity-ის ვერსია %s"
#. i18n-hint: E.g this is recovered audio that had been lost.
#: src/Project.cpp:1435
msgid "(Recovered)"
msgstr "(აღდგენილია)"
#: src/Project.cpp:2412
msgid "<untitled>"
msgstr ""
#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project name.
#: src/Project.cpp:2501
#, fuzzy, c-format
msgid "%sSave changes to %s?"
msgstr "შევინახო ცვლილებები?"
#: src/Project.cpp:2502
#, fuzzy
msgid "Save project before closing?"
msgstr "შევინახო ცვლილებები დახურვამდე?"
#: src/Project.cpp:2505
msgid ""
"\n"
"If saved, the project will have no tracks.\n"
"\n"
"To save any previously open tracks:\n"
"Cancel, Edit > Undo until all tracks\n"
"are open, then File > Save Project."
msgstr ""
"\n"
"შენახვის შემთხვევაში პროექტს არ ექნება ტრეკები.\n"
"\n"
"ადრე გახსნილი ტრეკის შესანახად::\n"
"გაუქმეთ, რედაქტირება>მოქმედება დააბრუნეთ\n"
"სანამ ყველა ტრეკი გახსნილია, შემდეგ ფაილი > პროექტის შენახვა."
#: src/Project.cpp:2786
msgid "Select one or more audio files..."
msgstr "ერთი ან მეტი აუდიო ფაილის მონიშვნა..."
#: src/Project.cpp:2822
#, c-format
msgid "%s is already open in another window."
msgstr "%s უკვე გახსნილია სხვა ფანჯარაში."
#: src/Project.cpp:2825 src/Project.cpp:2986 src/Project.cpp:3194
#: src/Project.cpp:3380
msgid "Error Opening Project"
msgstr ""
#. i18n-hint: This string is a label in the file type filter in the open
#. * and save dialogues, for the option that only shows project files created
#. * with Audacity. Do not include pipe symbols or .aup (this extension will
#. * now be added automatically for the Save Projects dialogues).
#: src/Project.cpp:2839 src/Project.cpp:4247 src/TimerRecordDialog.cpp:298
msgid "Audacity projects"
msgstr ""
#: src/Project.cpp:2889
#, c-format
msgid ""
"This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n"
"\n"
"Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n"
"version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n"
"\n"
"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up "
"first. \n"
"\n"
"Open this file now?"
msgstr ""
#: src/Project.cpp:2899
msgid "1.0 or earlier"
msgstr "1.0 ან უფრო ადრეული"
#: src/Project.cpp:2904 src/Project.cpp:3467
msgid "Warning - Opening Old Project File"
msgstr ""
#: src/Project.cpp:2938
msgid ""
"You are trying to open an automatically created backup file.\n"
"Doing this may result in severe data loss.\n"
"\n"
"Please open the actual Audacity project file instead."
msgstr ""
#: src/Project.cpp:2939
msgid "Warning - Backup File Detected"
msgstr ""
#: src/Project.cpp:2946
msgid "Error Opening File"
msgstr ""
#: src/Project.cpp:2961
msgid "Error opening file"
msgstr "ფაილის გახსნის შეცდომა"
#: src/Project.cpp:2966
#, c-format
msgid ""
"File may be invalid or corrupted: \n"
"%s"
msgstr ""
"ფაილი შესაძლოა არასწორია ან დაზიანებული: \n"
"%s"
#: src/Project.cpp:2967
msgid "Error Opening File or Project"
msgstr ""
#: src/Project.cpp:2985
msgid ""
"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project "
"format."
msgstr ""
"Audacity-იმ ვერ შეძლოა Audacity 1.0 პროექტის კონვერტაცია ახალი პროექტის "
"ფორმატად."
#: src/Project.cpp:3021
#, fuzzy
msgid "Could not decode file: "
msgstr "შეუძლებელია ფაილის გახსნა:"
#: src/Project.cpp:3022
#, fuzzy
msgid "Error decoding file"
msgstr "ფაილის გახსნის შეცდომა"
#: src/Project.cpp:3120
msgid "Project was recovered"
msgstr "პროექტი აღდგენილია"
#: src/Project.cpp:3120
msgid "Recover"
msgstr "აღდგენა"
#: src/Project.cpp:3123
msgid "Could not remove old auto save file"
msgstr "შეუძლებელია ძველი ავტოშენახული ფაილის წაშლა"
#: src/Project.cpp:3276 src/Project.cpp:3277
msgid "<unrecognized version -- possibly corrupt project file>"
msgstr ""
#: src/Project.cpp:3378
#, c-format
msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\""
msgstr "შეუძლებელია პროექტის მონაცემთა საქაღალდის პოვნა: \"%s\""
#. i18n-hint: %s will be replaced by the version number.
#: src/Project.cpp:3431
#, c-format
msgid ""
"This file was saved using Audacity %s.\n"
"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to "
"open this file."
msgstr ""
#: src/Project.cpp:3435
msgid "Can't open project file"
msgstr "შეუძლებელია პროექტის ფაილის გახსნა"
#: src/Project.cpp:3693
msgid ""
"Your project is now empty.\n"
"If saved, the project will have no tracks.\n"
"\n"
"To save any previously open tracks:\n"
"Click 'No', Edit > Undo until all tracks\n"
"are open, then File > Save Project.\n"
"\n"
"Save anyway?"
msgstr ""
#: src/Project.cpp:3694
msgid "Warning - Empty Project"
msgstr ""
#: src/Project.cpp:3753
#, c-format
msgid ""
"Could not save project. Path not found. Try creating \n"
"directory \"%s\" before saving project with this name."
msgstr ""
#: src/Project.cpp:3755 src/Project.cpp:3800 src/Project.cpp:3808
#: src/Project.cpp:4163 src/Project.cpp:4266
msgid "Error Saving Project"
msgstr ""
#: src/Project.cpp:3798
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not save project. Perhaps %s \n"
"is not writable or the disk is full."
msgstr ""
"შეუძლებელია პროექტის გახსნა. შესაძლოა%s \n"
"არ არის ჩაწერადი ან დისკია გადავსებული."
#: src/Project.cpp:3874
#, c-format
msgid "Saved %s"
msgstr "შენახულია %s"
#: src/Project.cpp:4027
#, c-format
msgid "Imported '%s'"
msgstr "იმპორტირებულია '%s'"
#: src/Project.cpp:4028
msgid "Import"
msgstr "იმპორტი"
#: src/Project.cpp:4103
#, fuzzy
msgid "Error Importing"
msgstr "იმპორტის შეცდომა"
#: src/Project.cpp:4162 src/Project.cpp:4265
msgid ""
"The project was not saved because the file name provided would overwrite "
"another project.\n"
"Please try again and select an original name."
msgstr ""
#: src/Project.cpp:4215
msgid ""
"'Save Compressed Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n"
"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n"
"\n"
"Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n"
"but they have some loss of fidelity.\n"
"\n"
"To open a compressed project takes longer than usual, as it imports \n"
"each compressed track.\n"
msgstr ""
#: src/Project.cpp:4226
#, fuzzy, c-format
msgid "%sSave Compressed Project \"%s\" As..."
msgstr "პროექტის კომპრესირებული ასლის შენახვა..."
#: src/Project.cpp:4231
msgid ""
"'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n"
"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n"
msgstr ""
#: src/Project.cpp:4236
#, fuzzy, c-format
msgid "%sSave Project \"%s\" As..."
msgstr "პროექტის შენახვა, &როგორც..."
#: src/Project.cpp:4315
msgid "Created new project"
msgstr "ახალი შექმნილი პროექტი"
#: src/Project.cpp:4532
#, c-format
msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr "წაშლილია %.2f წამი t=%.2f"
#: src/Project.cpp:4535
msgid "Delete"
msgstr "წაშლა"
#: src/Project.cpp:4744
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk space remains for recording %s"
msgstr "ჩაწერისთვის დარჩენილი სივრცე %d წუთი."
#: src/Project.cpp:4766
msgid "On-demand import and waveform calculation complete."
msgstr ""
#: src/Project.cpp:4771
#, c-format
msgid ""
"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f"
"%% complete."
msgstr ""
"იმპორტირება დასრულებულია. გაშვებულია %d მოთხოვნადი ტალღოვანი გამოთვლები. სულ "
"%2.0f%%-ია დასრულებული"
#: src/Project.cpp:4774
#, c-format
msgid ""
"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete."
msgstr ""
"მპორტირება დასრულებულია. გაშვებულია მოთხოვნადი ტალღოვანი გამოთვლები. "
"დასრულებულია %2.0f%%."
#: src/Project.cpp:5117
msgid "Could not create autosave file: "
msgstr "შეუძლებელია ავტოშენახვის ფაილის შექმნა:"
#: src/Project.cpp:5136
msgid "Could not remove old autosave file: "
msgstr "შეუძლებელია ძველი ავტოშენახული ფაილის წაშლა:"
#: src/Project.cpp:5166
#, c-format
msgid "Actual Rate: %d"
msgstr "რეალური კოეფიციენტი: %d"
#: src/Project.cpp:5193
msgid "Recorded Audio"
msgstr "ჩაწერილი აუდიო"
#: src/Project.cpp:5193 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:194
msgid "Record"
msgstr "ჩაწერა"
#: src/Project.cpp:5301
msgid "Adjusted gain"
msgstr " მორგებული gain"
#: src/Project.cpp:5317
msgid "Adjusted Pan"
msgstr "მორგებული Pan"
#: src/Project.cpp:5356
#, c-format
msgid "Removed track '%s.'"
msgstr "წაშლილი ტრეკი '%s.'"
#: src/Project.cpp:5358
msgid "Track Remove"
msgstr "ტრეკის წაშლა"
#: src/Project.cpp:5605
msgid "Less than 1 minute"
msgstr ""
#. i18n-hint: A time in hours and minutes. Only translate the "and".
#: src/Project.cpp:5618
#, c-format
msgid "%d %s and %d %s."
msgstr ""
#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 16-bit integers
#: src/SampleFormat.cpp:66
msgid "16-bit PCM"
msgstr "16-ბიტიანი PCM"
#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 24-bit integers
#: src/SampleFormat.cpp:69
msgid "24-bit PCM"
msgstr "24-ბიტიანი PCM"
#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point
#: src/SampleFormat.cpp:72
msgid "32-bit float"
msgstr "32-ბიტიანი მცოცავი"
#: src/Screenshot.cpp:267
msgid "Screen Capture Frame"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:316
msgid "Choose location to save files"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:326
msgid "Save images to:"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:328 src/export/ExportMultiple.cpp:271
msgid "Choose..."
msgstr "არჩევა..."
#: src/Screenshot.cpp:334
msgid "Capture entire window or screen"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:338
msgid "Resize Small"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:339
msgid "Resize Large"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:345
msgid "Blue Bkgnd"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:351
msgid "White Bkgnd"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:358
msgid "Capture Window Only"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:359
msgid "Capture Full Window"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:360
msgid "Capture Window Plus"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:366
msgid "Capture Full Screen"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:373
msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:374
msgid "false"
msgstr "ყალბი"
#: src/Screenshot.cpp:380
msgid "Capture part of a project window"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:384
msgid "All Toolbars"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:385
msgid "SelectionBar"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:386 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:77
msgid "Tools"
msgstr "ხელსაწყოები"
#: src/Screenshot.cpp:387 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:100
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:284
msgid "Transport"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:393 src/toolbars/MixerToolBar.cpp:58
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:194
msgid "Mixer"
msgstr "მიქსერი"
#: src/Screenshot.cpp:394 src/toolbars/MeterToolBar.cpp:165
#: src/widgets/Meter.cpp:2224
msgid "Meter"
msgstr "მთვლელი"
#: src/Screenshot.cpp:395 src/toolbars/EditToolBar.cpp:79
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:192
msgid "Edit"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:396 src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:60
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:308
msgid "Device"
msgstr "მოწყობილობა"
#: src/Screenshot.cpp:397 src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:91
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:289
msgid "Transcription"
msgstr "ტრანსკრიპცია"
#: src/Screenshot.cpp:403 src/TrackPanel.cpp:440 src/TrackPanel.cpp:441
msgid "Track Panel"
msgstr "ტრეკის ზოლი"
#: src/Screenshot.cpp:404
msgid "Ruler"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:405 src/export/ExportMultiple.cpp:314
#: src/export/ExportMultiple.cpp:315 src/prefs/TracksPrefs.cpp:49
msgid "Tracks"
msgstr "ტრეკები"
#: src/Screenshot.cpp:406
msgid "First Track"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:407
msgid "Second Track"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:413 src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:170
msgid "Scale"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:417
msgid "One Sec"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:418
msgid "Ten Sec"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:419
msgid "One Min"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:420
msgid "Five Min"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:421
msgid "One Hour"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:427
msgid "Short Tracks"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:428
msgid "Medium Tracks"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:429
msgid "Tall Tracks"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp:523
msgid "Choose a location to save screenshot images"
msgstr ""
#: src/Sequence.cpp:1050
#, c-format
msgid ""
"Sequence has block file exceeding maximum %s samples per block.\n"
"Truncating to this maximum length."
msgstr ""
#: src/Sequence.cpp:1052
msgid "Warning - Truncating Overlong Block File"
msgstr ""
#: src/ShuttleGui.cpp:2176 src/effects/Effect.cpp:2953
#, fuzzy
msgid "&Preview"
msgstr "ეს&კიზი"
#: src/ShuttleGui.cpp:2180
#, fuzzy
msgid "Dry Previe&w"
msgstr "ესკიზის ამოჭრა"
#: src/ShuttleGui.cpp:2186
#, fuzzy
msgid "&Settings"
msgstr "&პარამეტრები..."
#: src/ShuttleGui.cpp:2217
#, fuzzy
msgid "Debu&g"
msgstr "&ხარვეზების აღმოფხვრა"
#: src/Snap.cpp:370
msgid "Off"
msgstr ""
#: src/Snap.cpp:371
msgid "Nearest"
msgstr ""
#: src/Snap.cpp:372
msgid "Prior"
msgstr ""
#: src/SoundActivatedRecord.cpp:34
msgid "Sound Activated Record"
msgstr "ხმაგააქტიურებული ჩაწერა"
#: src/SoundActivatedRecord.cpp:59
msgid "Activation level (dB):"
msgstr "აქტივაციის დონე (dB):"
#: src/SplashDialog.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Welcome to Audacity!"
msgstr "&მოგესალმებათ Audacity!"
#: src/SplashDialog.cpp:115
msgid "Don't show this again at start up"
msgstr "აღარ აჩვენო გაშვებისას"
#: src/Tags.cpp:678
msgid "Artist Name"
msgstr "შემსრულებლის სახელი"
#: src/Tags.cpp:679
msgid "Track Title"
msgstr "ტრეკის სახელი"
#: src/Tags.cpp:680
msgid "Album Title"
msgstr "ალბომის სახელი"
#: src/Tags.cpp:681
msgid "Track Number"
msgstr "ტრეკის ნომერი"
#: src/Tags.cpp:682
msgid "Year"
msgstr "წელი"
#: src/Tags.cpp:683
msgid "Genre"
msgstr "ჟანრი"
#: src/Tags.cpp:684 src/prefs/MousePrefs.cpp:107
msgid "Comments"
msgstr "კომენტარები"
#: src/Tags.cpp:844
msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields."
msgstr ""
#: src/Tags.cpp:867
msgid "Tag"
msgstr ""
#: src/Tags.cpp:868
msgid "Value"
msgstr ""
#: src/Tags.cpp:889
msgid "Genres"
msgstr "ჟანრები"
#: src/Tags.cpp:893
msgid "E&dit..."
msgstr ""
#: src/Tags.cpp:894
msgid "Rese&t..."
msgstr ""
#: src/Tags.cpp:899
msgid "Template"
msgstr "შაბლონი"
#: src/Tags.cpp:903
msgid "&Load..."
msgstr "&ჩატვირთვა..."
#: src/Tags.cpp:906
msgid "Set De&fault"
msgstr ""
#: src/Tags.cpp:1060
msgid "Edit Genres"
msgstr "ჟანრების რედაქტირება"
#: src/Tags.cpp:1094 src/Tags.cpp:1133
msgid "Unable to save genre file."
msgstr "შეუძლებელია ჟანრის ფაილის შენახვა."
#: src/Tags.cpp:1094 src/Tags.cpp:1106 src/Tags.cpp:1121 src/Tags.cpp:1133
msgid "Reset Genres"
msgstr "ჟანრების ნაგულისხმევ პარამეტრებამდე დაყვანა"
#: src/Tags.cpp:1105
msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?"
msgstr "მართლა გსურთ ჟანრების ნუსხის ნაგულისხმევ პარამეტრებამდე დაყვანა?"
#: src/Tags.cpp:1121
msgid "Unable to open genre file."
msgstr "შეუძლებელია ჟანრის ფაილის შენახვა."
#: src/Tags.cpp:1155
msgid "Load Metadata As:"
msgstr ""
#: src/Tags.cpp:1180
msgid "Error Loading Metadata"
msgstr ""
#: src/Tags.cpp:1209
msgid "Save Metadata As:"
msgstr "მეტამონაცემების შენახვა როგორც:"
#: src/Tags.cpp:1224
msgid "Error Saving Tags File"
msgstr ""
#: src/Theme.cpp:654
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not write file:\n"
" %s."
msgstr ""
"Audacity ვერ შეძლო ფაილის ჩაწერა:\n"
" %s."
#: src/Theme.cpp:672
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not open file:\n"
" %s\n"
"for writing."
msgstr ""
"Audacity ვერ შეძლო:\n"
" %s\n"
"ფაილის გახსნა ჩასაწერად."
#: src/Theme.cpp:680
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not write images to file:\n"
" %s."
msgstr ""
"Audacity ვერ შეძლო გამოსახულებების ჩაწერა ფაილზე:\n"
" %s."
#: src/Theme.cpp:815
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not find file:\n"
" %s.\n"
"Theme not loaded."
msgstr ""
"Audacity-იმ ვერ გახსნა ფაილი:\n"
" %s.\n"
"თემა არ ჩატვირთულა."
#: src/Theme.cpp:824 src/Theme.cpp:913
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not load file:\n"
" %s.\n"
"Bad png format perhaps?"
msgstr ""
"Audacity-იმ ვერ ჩატვირთა ფაილი:\n"
" %s.\n"
"იქნებ ცუდი png ფორმატია?"
#: src/Theme.cpp:840
msgid ""
"Audacity could not read its default theme.\n"
"Please report the problem."
msgstr ""
"Audacity ვერ წაიკითხა თავისი ნაგულისხმევი თემა.\n"
"შეატყობინეთ ამ პრობლემის შესახებ."
#: src/Theme.cpp:935
#, c-format
msgid ""
"None of the expected theme component files\n"
" were found in:\n"
" %s."
msgstr ""
"თემის კომპონენტების ფაილებიდან არცერთი მოსალოდნელი\n"
" ვერ მოიძებნა:\n"
" %s."
#: src/Theme.cpp:959
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory:\n"
" %s"
msgstr ""
"შეუძლებელია დირექტორიის შექმნა:\n"
" %s"
#: src/Theme.cpp:987
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Some required files in:\n"
" %s\n"
"were already present. Overwrite?"
msgstr ""
"ყველა მოთხოვნილი ფაილები:\n"
" %s\n"
"უკვე არსებობს."
#: src/Theme.cpp:1004
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not save file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Audacity-ის არ შეუძლია ფაილის შენახვა:\n"
" %s"
#: src/TimeDialog.h:32 src/TimerRecordDialog.cpp:833
#: src/TimerRecordDialog.cpp:845 src/effects/DtmfGen.cpp:325
#: src/effects/Noise.cpp:238 src/effects/Silence.cpp:71
#: src/effects/ToneGen.cpp:411 src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1174
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1571 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2803
msgid "Duration"
msgstr "ხანგრძლოვობა"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:143
msgid "Audacity Timer Record"
msgstr "Audacity ტაიმერის ჩაწერა"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:312
msgid ""
"The selected file name could not be used\n"
"for Timer Recording because it would overwrite another project.\n"
"Please try again and select an original name."
msgstr ""
#: src/TimerRecordDialog.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Error Saving Timer Recording Project"
msgstr "Audacity ტაიმერის ჩაწერის მიმდინარეობა"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:365
msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded."
msgstr ""
#: src/TimerRecordDialog.cpp:366
msgid "Error in Duration"
msgstr ""
#: src/TimerRecordDialog.cpp:374
msgid "Automatic Save path is invalid."
msgstr ""
#: src/TimerRecordDialog.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Error in Automatic Save"
msgstr "ფაილის შენახვის შეცდომა:"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:381
msgid "Automatic Export path is invalid."
msgstr ""
#: src/TimerRecordDialog.cpp:382
msgid "Error in Automatic Export"
msgstr ""
#: src/TimerRecordDialog.cpp:419
msgid "Timer Recording Disk Space Warning"
msgstr ""
#: src/TimerRecordDialog.cpp:461 src/TimerRecordDialog.cpp:869
#, fuzzy
msgid "Current Project"
msgstr "მიმდინარე &პროექტის გააქტიურება"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:525
#, fuzzy
msgid "Recording start:\n"
msgstr "ჩაწერის დაწყება"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:526
#, fuzzy
msgid "Duration:\n"
msgstr "ხანგრძლივობა:"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:527
#, fuzzy
msgid ""
"Recording end:\n"
"\n"
msgstr "ჩაწერის დასასრული"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:528 src/TimerRecordDialog.cpp:1006
msgid "Automatic Save enabled:\n"
msgstr ""
#: src/TimerRecordDialog.cpp:529 src/TimerRecordDialog.cpp:1007
msgid "Automatic Export enabled:\n"
msgstr ""
#: src/TimerRecordDialog.cpp:530 src/TimerRecordDialog.cpp:1008
#: src/TimerRecordDialog.cpp:1051
#, fuzzy
msgid "Action after Timer Recording:"
msgstr "Audacity ტაიმერის ჩაწერა"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:545
msgid "Audacity Timer Record Progress"
msgstr "Audacity ტაიმერის ჩაწერის მიმდინარეობა"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:618
#, fuzzy
msgid "Timer Recording stopped."
msgstr "&ტაიმერის ჩაწერა..."
#: src/TimerRecordDialog.cpp:619
#, fuzzy
msgid "Timer Recording completed."
msgstr "Auto Duck დამუშავება..."
#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is
#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string
#. * are translated, with the numbers left exactly as they are.
#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates the second number
#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds.
#.
#: src/TimerRecordDialog.cpp:780
#, fuzzy
msgid "099 h 060 m 060 s"
msgstr "0100 ს 060 წ 060 წ"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:781
msgid "Start Date and Time"
msgstr "საწყისი თარიღი და დრო"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:788
msgid "Start Date"
msgstr "საწყისი დრო"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:806
msgid "End Date and Time"
msgstr "დასასრული თარიღი და დრო"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:817
msgid "End Date"
msgstr "დასასრული თარიღი"
#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording
#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string
#. * are translated, with the numbers left exactly as they are.
#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be the number of days,
#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' indicates the third
#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number displayed is
#. * seconds.
#.
#: src/TimerRecordDialog.cpp:843
#, fuzzy
msgid "099 days 024 h 060 m 060 s"
msgstr "0100 დღე 024 ს 060 წ 060 წ"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:857
#, fuzzy
msgid "Automatic Save"
msgstr "ავტომატური აღდგენა მარცხის მერე"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:860
msgid "Enable &Automatic Save?"
msgstr ""
#: src/TimerRecordDialog.cpp:871 src/TimerRecordDialog.cpp:872
#, fuzzy
msgid "Save Project As:"
msgstr "პროექტის შენახვა, &როგორც..."
#: src/TimerRecordDialog.cpp:875 src/TimerRecordDialog.cpp:890
#, fuzzy
msgid "Select..."
msgstr "მონიშვნა"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:881
#, fuzzy
msgid "Automatic Export"
msgstr "ინდივიდუალური FFmpeg ექსპორტირება"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:883
#, fuzzy
msgid "Enable Automatic &Export?"
msgstr "შეუძლებელია ესპორტირება"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:886 src/TimerRecordDialog.cpp:887
#, fuzzy
msgid "Export Project As:"
msgstr "პარამეტრების ექსპორტი"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:896
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "პარამეტრები..."
#: src/TimerRecordDialog.cpp:900
msgid "Do nothing"
msgstr ""
#: src/TimerRecordDialog.cpp:901
#, fuzzy
msgid "Exit Audacity"
msgstr "Audacity-ის დახურვა"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:902
msgid "Restart system"
msgstr ""
#: src/TimerRecordDialog.cpp:903
msgid "Shutdown system"
msgstr ""
#: src/TimerRecordDialog.cpp:913
#, fuzzy
msgid "After Recording completes:"
msgstr "რეკორდის გამზომავი"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:1003
#, fuzzy
msgid "Waiting to start recording at:\n"
msgstr "კოდირების დაწყების მოლოდინი %s-ზე.\n"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:1004
#, fuzzy
msgid "Recording duration:\n"
msgstr "აუდიოს ჩაწერა"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:1005
msgid ""
"Scheduled to stop at:\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/TimerRecordDialog.cpp:1024
msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start"
msgstr "Audacity ტაიმერის ჩაწერა - დაწყების მოლოდინი"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:1027
#, fuzzy
msgid "Recording will commence in:"
msgstr "ჩაწერის დასასრული"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:1048
#, fuzzy
msgid ""
"Timer Recording completed.\n"
"\n"
msgstr "Auto Duck დამუშავება..."
#: src/TimerRecordDialog.cpp:1049
#, fuzzy
msgid "Recording Saved:\n"
msgstr "ჩაწერის დასასრული"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:1050
#, fuzzy
msgid "Recording Exported:\n"
msgstr "ჩაწერის დასასრული"
#: src/TimerRecordDialog.cpp:1066
#, fuzzy
msgid "Audacity Timer Record - Waiting"
msgstr "Audacity ტაიმერის ჩაწერა - დაწყების მოლოდინი"
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
#. this is a Time track.
#: src/TimeTrack.cpp:54 src/TrackPanelAx.cpp:354
msgid "Time Track"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:609
#, fuzzy
msgid "&Other..."
msgstr "სხვა..."
#: src/TrackPanel.cpp:619
#, fuzzy
msgid "Wa&veform"
msgstr "ტალღოვანი"
#: src/TrackPanel.cpp:620
#, fuzzy
msgid "&Waveform (dB)"
msgstr "ტალღოვანი (dB)"
#: src/TrackPanel.cpp:621
#, fuzzy
msgid "&Spectrogram"
msgstr "სპექტოგრამები"
#: src/TrackPanel.cpp:622
#, fuzzy
msgid "S&pectrogram Settings..."
msgstr "სპექტოგრამები"
#: src/TrackPanel.cpp:627
#, fuzzy
msgid "&Mono"
msgstr "მონო"
#: src/TrackPanel.cpp:628
#, fuzzy
msgid "&Left Channel"
msgstr "მარცხენა არხი"
#: src/TrackPanel.cpp:629
#, fuzzy
msgid "&Right Channel"
msgstr "მარჯვენა არხი"
#: src/TrackPanel.cpp:630
#, fuzzy
msgid "Ma&ke Stereo Track"
msgstr "სტერეო ტრეკის შექმნა"
#: src/TrackPanel.cpp:631
msgid "Swap Stereo &Channels"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:632
#, fuzzy
msgid "Spl&it Stereo Track"
msgstr "სტერეო ტრეკის დაყოფა"
#: src/TrackPanel.cpp:633
#, fuzzy
msgid "Split Stereo to Mo&no"
msgstr "სტეროდან მონოზე გააქტიურება"
#: src/TrackPanel.cpp:636
#, fuzzy
msgid "&Format"
msgstr "ფორმატი:"
#: src/TrackPanel.cpp:640
#, fuzzy
msgid "Rat&e"
msgstr "კოეფიციენტის მომართვა"
#: src/TrackPanel.cpp:645
#, fuzzy
msgid "Up &Octave"
msgstr "ოქტავით მაღლა"
#: src/TrackPanel.cpp:646
#, fuzzy
msgid "Down Octa&ve"
msgstr "ოქტავით დაბლა"
#: src/TrackPanel.cpp:651
#, fuzzy
msgid "&Font..."
msgstr "შრიფტი..."
#: src/TrackPanel.cpp:657
#, fuzzy
msgid "L&ogarithmic scale"
msgstr "ლოგარითმული"
#: src/TrackPanel.cpp:660
#, fuzzy
msgid "&Range..."
msgstr "დიაპაზონის მომართვა..."
#: src/TrackPanel.cpp:661
#, fuzzy
msgid "Logarithmic &Interpolation"
msgstr "სწრაფი Sinc ინტერპოლაცია"
#: src/TrackPanel.cpp:678
#, fuzzy
msgid "&Name..."
msgstr "სახელი..."
#: src/TrackPanel.cpp:682
#, fuzzy
msgid "Move Track &Up"
msgstr "ტრეკის ატანა"
#: src/TrackPanel.cpp:684
#, fuzzy
msgid "Move Track &Down"
msgstr "ტრეკის ჩამოტანა"
#: src/TrackPanel.cpp:686
#, fuzzy
msgid "Move Track to &Top"
msgstr "ტრეკის ატანა"
#: src/TrackPanel.cpp:688
#, fuzzy
msgid "Move Track to &Bottom"
msgstr "ტრეკის ჩამოტანა"
#: src/TrackPanel.cpp:1378
#, fuzzy
msgid "Command-Click"
msgstr "&ბრძანება"
#: src/TrackPanel.cpp:1380
#, fuzzy
msgid "Ctrl-Click"
msgstr "Ctrl-მარცხენა წკაპი"
#: src/TrackPanel.cpp:1390
msgid ""
"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom "
"region."
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:1395
#, fuzzy
msgid ""
"Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a "
"particular zoom region."
msgstr ""
"ვერტიკალური შემცირებისთვის დაუწკაპუნეთ, Shift-დაწკაპუნება გადიდებისთვის, "
"გადათრევა კი ქმნის მასშტაბირების კონკრეტული არეს."
#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl-Click' on windows, 'Command-Click' on Mac
#: src/TrackPanel.cpp:1410
#, c-format
msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order."
msgstr ""
#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl-Click' on windows, 'Command-Click' on Mac
#: src/TrackPanel.cpp:1417
#, c-format
msgid "%s to select or deselect track."
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:1432
msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks."
msgstr "სტერეო ტრეკების რელატიური ზომის მოსარგებად დააწკაპუნეთ და გადაათრიეთ."
#: src/TrackPanel.cpp:1435
msgid "Click and drag to resize the track."
msgstr "ტრეკის ზომის შესაცვლელად დაუწკაპუნეთ და გადაათრიეთ."
#: src/TrackPanel.cpp:1466
#, fuzzy
msgid "Drag one or more label boundaries."
msgstr "ერთი ან მეტი იარლიყის საზღვრების გადათრევა"
#: src/TrackPanel.cpp:1467
#, fuzzy
msgid "Drag label boundary."
msgstr "იარლიყის საზღვრის გადათრევა"
#: src/TrackPanel.cpp:1512 src/TrackPanel.cpp:1519
#, fuzzy
msgid "Click and drag to move center selection frequency."
msgstr "დაუწკაპუნეთ და გადაათრიეთ მონიშვნის საზღვრის მარცხნივ გადატანისთვის."
#: src/TrackPanel.cpp:1513
#, fuzzy
msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak."
msgstr "დაუწკაპუნეთ და გადაათრიეთ მონიშვნის საზღვრის მარცხნივ გადატანისთვის."
#. i18n-hint: These are the names of a menu and a command in that menu
#: src/TrackPanel.cpp:1569
#, fuzzy
msgid "Edit, Preferences..."
msgstr "პარამეტრები..."
#: src/TrackPanel.cpp:1574
#, fuzzy, c-format
msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences."
msgstr ""
"მრავალ-ხელსაწყოიანი რეჟიმი: Cmd-, მაუსისა და კლავიატურის პარამეტრებისთვის"
#: src/TrackPanel.cpp:1607
#, fuzzy
msgid "Click and drag to set frequency bandwidth."
msgstr "აუდიოს მოსანიშნად დააწკაპუნეთ და გადაათრიეთ"
#: src/TrackPanel.cpp:1627
msgid "Click and drag to stretch within selected region."
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:1642
#, fuzzy
msgid "Click to move selection boundary to cursor."
msgstr "დაუწკაპუნეთ და გადაათრიეთ მონიშვნის საზღვრის მარცხნივ გადატანისთვის."
#: src/TrackPanel.cpp:1648
msgid "Click and drag to move left selection boundary."
msgstr "დაუწკაპუნეთ და გადაათრიეთ მონიშვნის საზღვრის მარცხნივ გადატანისთვის."
#: src/TrackPanel.cpp:1652
msgid "Click and drag to move right selection boundary."
msgstr "დაუწკაპუნეთ და გადაათრიეთ მონიშვნის საზღვრის მარჯვნივ გადატანისთვის."
#: src/TrackPanel.cpp:1657
#, fuzzy
msgid "Click and drag to move bottom selection frequency."
msgstr "დაუწკაპუნეთ და გადაათრიეთ მონიშვნის საზღვრის მარცხნივ გადატანისთვის."
#: src/TrackPanel.cpp:1661
#, fuzzy
msgid "Click and drag to move top selection frequency."
msgstr "დაუწკაპუნეთ და გადაათრიეთ მონიშვნის საზღვრის მარცხნივ გადატანისთვის."
#: src/TrackPanel.cpp:1668
#, fuzzy
msgid "Click and drag to adjust frequency bandwidth."
msgstr "აუდიოს მოსანიშნად დააწკაპუნეთ და გადაათრიეთ"
#: src/TrackPanel.cpp:2246 src/TrackPanel.cpp:2254
msgid "Click and drag to stretch selected region."
msgstr ""
#. i18n-hint: (noun) The track that is used for MIDI notes which can be
#. dragged to change their duration.
#: src/TrackPanel.cpp:2289 src/TrackPanel.cpp:2865
msgid "Stretch Note Track"
msgstr ""
#. i18n-hint: In the history list, indicates a MIDI note has
#. been dragged to change its duration (stretch it). Using either past
#. or present tense is fine here. If unsure, go for whichever is
#. shorter.
#: src/TrackPanel.cpp:2294 src/TrackPanel.cpp:2865
msgid "Stretch"
msgstr ""
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just adjusted the envelope .
#: src/TrackPanel.cpp:3193
msgid "Adjusted envelope."
msgstr "მორგებული კონვერტი."
#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness.
#: src/TrackPanel.cpp:3195 src/prefs/MousePrefs.cpp:137
msgid "Envelope"
msgstr "კონვერტი"
#: src/TrackPanel.cpp:3370
#, fuzzy
msgid "Moved clips to another track"
msgstr "სხვა ტრეკზე გადატანილი სანიშნი"
#. i18n-hint: a direction as in left or right.
#: src/TrackPanel.cpp:3376
msgid "right"
msgstr "მარჯვენა"
#. i18n-hint: a direction as in left or right.
#: src/TrackPanel.cpp:3378
msgid "left"
msgstr "მარცხნივ"
#. i18n-hint: %s is a direction like left or right
#: src/TrackPanel.cpp:3380
#, c-format
msgid "Time shifted tracks/clips %s %.02f seconds"
msgstr "დრო შენაცვლებული ტრეკები/კლიპები %s %.02f წამი"
#: src/TrackPanel.cpp:3384 src/prefs/MousePrefs.cpp:131
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:132 src/prefs/MousePrefs.cpp:133
msgid "Time-Shift"
msgstr "დრო-ცვლა"
#: src/TrackPanel.cpp:4455
msgid "To use Draw, choose 'Waveform' in the Track Drop-down Menu."
msgstr ""
"აგების გამოსაყენებლად ამოირჩიეთ 'ტალღოვანი' ტრეკის ჩამოსაშლელი სიიდან."
#: src/TrackPanel.cpp:4474
msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples."
msgstr ""
"აგების გამოსაყენებლად გაადიდეთ იქამდე, სანამ არ დაინახავთ ინდივიდუალურ "
"სემპლებს."
#: src/TrackPanel.cpp:4717
#, fuzzy
msgid "Moved Samples"
msgstr "გადაადგილებული სემპლი"
#: src/TrackPanel.cpp:4718
msgid "Sample Edit"
msgstr "სემპლის რედაქტირება"
#: src/TrackPanel.cpp:4981
msgid "Moved velocity slider"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:5187
msgid "up"
msgstr "ზემოთ"
#: src/TrackPanel.cpp:5187
msgid "down"
msgstr "ქვემოთ"
#: src/TrackPanel.cpp:5188
#, c-format
msgid "Moved '%s' %s"
msgstr "გადაადგილებული '%s' %s"
#: src/TrackPanel.cpp:6301
msgid "Expanded Cut Line"
msgstr "გაფართოებული ამოჭრის ხაზი"
#: src/TrackPanel.cpp:6301
msgid "Expand"
msgstr "გაფართოება"
#: src/TrackPanel.cpp:6323
msgid "Merged Clips"
msgstr "შერწყმული სანიშნები"
#: src/TrackPanel.cpp:6323
msgid "Merge"
msgstr "შერწყმა"
#: src/TrackPanel.cpp:6336
msgid "Removed Cut Line"
msgstr "წაშლილი ამოჭრის ხაზი"
#: src/TrackPanel.cpp:6336 src/effects/EffectRack.cpp:245
msgid "Remove"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:7977
msgid "Stereo, "
msgstr "სტერეო,"
#: src/TrackPanel.cpp:7980
msgid "Mono, "
msgstr "მონო,"
#: src/TrackPanel.cpp:7982
msgid "Left, "
msgstr "მარცხენა,"
#: src/TrackPanel.cpp:7984
msgid "Right, "
msgstr "მარჯვენა,"
#: src/TrackPanel.cpp:7996
msgid "Left Channel"
msgstr "მარცხენა არხი"
#: src/TrackPanel.cpp:7996
msgid "Right Channel"
msgstr "მარჯვენა არხი"
#: src/TrackPanel.cpp:7997
msgid "Mono"
msgstr "მონო"
#: src/TrackPanel.cpp:8006 src/TrackPanel.cpp:8341
#, c-format
msgid "Changed '%s' to %s"
msgstr "შეცვლილი '%s'-დან %s-ზე"
#: src/TrackPanel.cpp:8009
msgid "Channel"
msgstr "არხი"
#: src/TrackPanel.cpp:8036
#, c-format
msgid "Swapped Channels in '%s'"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:8038
#, fuzzy
msgid "Swap Channels"
msgstr "%d არხი"
#: src/TrackPanel.cpp:8046
#, c-format
msgid "Split stereo track '%s'"
msgstr "სტერო ტრეკის დაყოფა '%s'"
#: src/TrackPanel.cpp:8055
#, c-format
msgid "Split Stereo to Mono '%s'"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:8057
#, fuzzy
msgid "Split to Mono"
msgstr "&სტერეოდან მონოზე"
#: src/TrackPanel.cpp:8160
#, c-format
msgid "Made '%s' a stereo track"
msgstr "შექმნილი '%s' სტერეო ტრეკი"
#: src/TrackPanel.cpp:8163
msgid "Make Stereo"
msgstr "სტერეოს შექმნა"
#: src/TrackPanel.cpp:8198
msgid ""
"To change Spectrogram Settings, stop any\n"
".playing or recording first."
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:8200
msgid "Stop the Audio First"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:8294
#, c-format
msgid "Changed '%s' to %s Hz"
msgstr "შეცვლილია '%s' -დან %s ჰ-მდე"
#: src/TrackPanel.cpp:8296
msgid "Rate Change"
msgstr "კოეფიციენტის შეცვლა"
#: src/TrackPanel.cpp:8345
msgid "Format Change"
msgstr "ფორმატის შეცვლა"
#: src/TrackPanel.cpp:8433
msgid "Set Rate"
msgstr "კოეფიციენტის მომართვა"
#: src/TrackPanel.cpp:8510
msgid "Change lower speed limit (%) to:"
msgstr "დაბალი სიჩქარის ლიმიტის შეცვლა (%):"
#: src/TrackPanel.cpp:8511 src/TrackPanel.cpp:8512
msgid "Lower speed limit"
msgstr "დაბალი სიჩქარის ლიმიტი"
#: src/TrackPanel.cpp:8517
msgid "Change upper speed limit (%) to:"
msgstr "მაღალი სიჩქარის ლიმიტის შეცვლა (%):"
#: src/TrackPanel.cpp:8518 src/TrackPanel.cpp:8519
msgid "Upper speed limit"
msgstr "მაღალი სიჩქარის ლიმიტი"
#: src/TrackPanel.cpp:8527
#, c-format
msgid "Set range to '%ld' - '%ld'"
msgstr "დიაპაზონის მომართვა '%ld'-დან '%ld'-მდე"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/TrackPanel.cpp:8532
msgid "Set Range"
msgstr "დიაპაზონის მორგება"
#: src/TrackPanel.cpp:8544
msgid "Set time track display to linear"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:8544 src/TrackPanel.cpp:8554
#, fuzzy
msgid "Set Display"
msgstr "ეკრანი"
#: src/TrackPanel.cpp:8554
msgid "Set time track display to logarithmic"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:8564
msgid "Set time track interpolation to linear"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:8564 src/TrackPanel.cpp:8567
#, fuzzy
msgid "Set Interpolation"
msgstr "ინტერპოლაცია:"
#: src/TrackPanel.cpp:8567
msgid "Set time track interpolation to logarithmic"
msgstr ""
#: src/TrackPanel.cpp:8680
msgid "Change track name to:"
msgstr "ტრეკის სახელის შეცვლა:"
#: src/TrackPanel.cpp:8681
msgid "Track Name"
msgstr "ტრეკის სახელი"
#: src/TrackPanel.cpp:8694
#, c-format
msgid "Renamed '%s' to '%s'"
msgstr "სახელშეცვლილია '%s' -დან '%s'-ზე"
#: src/TrackPanel.cpp:8697
msgid "Name Change"
msgstr "სახელის შეცვლა"
#. i18n-hint: (noun) This is the font for the label track.
#: src/TrackPanel.cpp:8740
msgid "Label Track Font"
msgstr "ტრეკის შრიფტის იარლიყი"
#. i18n-hint: (noun) The name of the typeface
#: src/TrackPanel.cpp:8754 src/TrackPanel.cpp:8761
msgid "Face name"
msgstr "სახის სახელი"
#. i18n-hint: (noun) The size of the typeface
#: src/TrackPanel.cpp:8766 src/TrackPanel.cpp:8773
msgid "Face size"
msgstr "სახის ზომა"
#: src/TrackPanel.cpp:9428
msgid "Stereo, 999999Hz"
msgstr ""
#: src/TrackPanelAx.cpp:325 src/TrackPanelAx.cpp:529
msgid "TrackView"
msgstr "ტრეკის ხედი"
#. i18n-hint: The %d is replaced by th enumber of the track.
#: src/TrackPanelAx.cpp:341 src/TrackPanelAx.cpp:544
#, c-format
msgid "Track %d"
msgstr "ტრეკი %d"
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
#. on this track mute is on.
#: src/TrackPanelAx.cpp:374 src/TrackPanelAx.cpp:550
msgid " Mute On"
msgstr "დადუმება ჩართულია"
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
#. on this track solo is on.
#: src/TrackPanelAx.cpp:381 src/TrackPanelAx.cpp:555
msgid " Solo On"
msgstr "სოლო ჩართულია"
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
#. this track is selected.
#: src/TrackPanelAx.cpp:387 src/TrackPanelAx.cpp:559
msgid " Select On"
msgstr "მონიშვნა ჩართულია"
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
#. this track is shown with a sync-locked icon.
#. The absence of a dash between Sync and Locked is deliberate -
#. if present, Jaws reads it as "dash".
#: src/TrackPanelAx.cpp:395
msgid " Sync Lock Selected"
msgstr ""
#. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that
#. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and
#. backwards by words. So 'key' is being used in the sense of an index.
#. This error message means that you've selected too short
#. a region of audio to be able to use this feature.
#: src/VoiceKey.cpp:99 src/VoiceKey.cpp:247 src/VoiceKey.cpp:384
#: src/VoiceKey.cpp:522
msgid "Selection is too small to use voice key."
msgstr "ხმის გასაღების გამოსაყენებლად მონიშვნა ძალიან მცირეა."
#: src/VoiceKey.cpp:815
msgid "Calibration Results\n"
msgstr "კალიბრაზიის შედეგები\n"
#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard Deviations'
#: src/VoiceKey.cpp:817
#, c-format
msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
msgstr "ენერგია -- ტოლია: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
#: src/VoiceKey.cpp:818
#, c-format
msgid "Sign Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
msgstr "ნიშნების ცვლილებები -- ტოლია: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
#: src/VoiceKey.cpp:819
#, c-format
msgid "Direction Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
msgstr "მიმართულების ცვლილებები -- ტოლია: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
#. i18n-hint: The default name for an audio track.
#: src/WaveTrack.cpp:106 src/prefs/TracksPrefs.cpp:130
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:1020
msgid "Audio Track"
msgstr "აუდიო ტრეკი"
#: src/WaveTrack.cpp:1315 src/WaveTrack.cpp:1334
msgid "There is not enough room available to paste the selection"
msgstr "მონიშვნის ჩასასმელად არ არის საკმარისი სივრცე"
#: src/WaveTrack.cpp:2486
msgid "There is not enough room available to expand the cut line"
msgstr "ამოჭრის ხაზის გასაფართოებლად არ არის საკმარისი სივრცე"
#: src/commands/CommandManager.cpp:109 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:95
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:804 src/prefs/MousePrefs.cpp:57
#: src/widgets/KeyView.cpp:1545 src/widgets/KeyView.cpp:1557
msgid "Command"
msgstr ""
#: src/commands/CommandManager.cpp:1084
msgid ""
"There was a problem with your last action. If you think\n"
"this is a bug, please tell us exactly where it occurred."
msgstr ""
#: src/commands/CommandManager.cpp:1088
#, fuzzy
msgid ""
"You can only do this when playing and recording are\n"
"stopped. (Pausing is not sufficient.)"
msgstr ""
"ამის გაკეთება შეგიძლიათ მარტო მაშინ, როდესაც დაკვრა და ჩაწერა\n"
" შეჩერებულია. [პაუზა არ არის საკმარისი.]"
#: src/commands/CommandManager.cpp:1090
#, fuzzy
msgid ""
"You must first select some stereo audio to perform this\n"
"action. (You cannot use this with mono.)"
msgstr "ჯერ უნდა აირჩიოთ აუდიო."
#: src/commands/CommandManager.cpp:1092
#, fuzzy
msgid "You must first select some audio to perform this action."
msgstr "ჯერ უნდა აირჩიოთ აუდიო."
#: src/commands/CommandManager.cpp:1094
#, fuzzy
msgid ""
"You must first select some audio to perform this action.\n"
"(Selecting other kinds of track won't work.)"
msgstr ""
"ჯერ უნდა აირჩიოთ რაიმე აუდიო\n"
"ამის გამოსაყენებლად [სხვა სახის ტრეკების ამორჩევა უშედეგოა.]"
#: src/commands/CommandManager.cpp:1099
msgid "Disallowed"
msgstr "გაუქმებული."
#: src/commands/CommandManager.cpp:1424
#, c-format
msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n"
msgstr "ჩატვირთულია %d კლავიატურის მალსახმობი\n"
#: src/commands/CommandManager.cpp:1426
#, fuzzy
msgid "Loading Keyboard Shortcuts"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობების ჩატვირთვა"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp:223
msgid "Saved "
msgstr "შენახულია"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp:226
msgid "Error trying to save file: "
msgstr "ფაილის შენახვის შეცდომა:"
#: src/effects/Amplify.cpp:51 src/effects/Compressor.cpp:60
#: src/effects/Compressor.cpp:237
msgid "Ratio"
msgstr "პროპორციები"
#: src/effects/Amplify.cpp:90
msgid "Increases or decreases the volume of the audio you have selected"
msgstr ""
#: src/effects/Amplify.cpp:220
msgid "Amplification (dB):"
msgstr "გაძლიერება (dB):"
#: src/effects/Amplify.cpp:230
msgid "Amplification dB"
msgstr ""
#: src/effects/Amplify.cpp:247
msgid "New Peak Amplitude (dB):"
msgstr "ამპლიტუდის ახალი პიკი (dB):"
#: src/effects/Amplify.cpp:255
msgid "Allow clipping"
msgstr "სანიშნების დაშვება"
#: src/effects/Amplify.h:26
msgid "Amplify"
msgstr "გაძლიერება"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:41
#, fuzzy
msgid "DuckAmountDb"
msgstr "Duck რაოდენობა:"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:42
#, fuzzy
msgid "InnerFadeDownLen"
msgstr "შიდა მინავლების სიგრძე:"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:43
#, fuzzy
msgid "InnerFadeUpLen"
msgstr "შიდა ხმის აწევის სიგრძე:"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:44
#, fuzzy
msgid "OuterFadeDownLen"
msgstr "გარე მინავლების სიგრძე:"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:45
#, fuzzy
msgid "OuterFadeUpLen"
msgstr "გარე ხმის აწევის სიგრძე:"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:46
#, fuzzy
msgid "ThresholdDb"
msgstr "ზღვარი"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:47
#, fuzzy
msgid "MaximumPause"
msgstr "მაქსიმალური პაუზა:"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:115
msgid ""
"Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a "
"specified \"control\" track reaches a particular level"
msgstr ""
#: src/effects/AutoDuck.cpp:226
msgid ""
"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process "
"audio tracks."
msgstr ""
"მონიშნული გაქვთ ტრეკი, რომელიც არ შეიცავს აუდიოს. AutoDuck-ს მხოლოდ აუდიო "
"ტრეკების დამუშავება შეუძლია."
#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume)
#. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as
#. * in 'Donald-Duck'!
#: src/effects/AutoDuck.cpp:230 src/effects/AutoDuck.cpp:242
#: src/effects/AutoDuck.h:29
msgid "Auto Duck"
msgstr "Auto Duck"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:241
msgid ""
"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected "
"track(s)."
msgstr ""
"Auto Duck სჭირდება საკონტროლო ტრეკი, რომელიც მოთავსებული უნდა იყოს მონიშნული "
"ტრეკ(ებ)ის ქვემოთ."
#: src/effects/AutoDuck.cpp:432
msgid "Duck amount:"
msgstr "Duck რაოდენობა:"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:438
msgid "Maximum pause:"
msgstr "მაქსიმალური პაუზა:"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in seconds
#: src/effects/AutoDuck.cpp:440 src/effects/AutoDuck.cpp:446
#: src/effects/AutoDuck.cpp:452 src/effects/AutoDuck.cpp:458
#: src/effects/AutoDuck.cpp:464 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:65
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:66 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:81
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:82 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:88
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:89 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:103
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:104 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:110
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:111 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:280
msgid "seconds"
msgstr "წამები"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:444
msgid "Outer fade down length:"
msgstr "გარე მინავლების სიგრძე:"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:450
msgid "Outer fade up length:"
msgstr "გარე ხმის აწევის სიგრძე:"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:456
msgid "Inner fade down length:"
msgstr "შიდა მინავლების სიგრძე:"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:462
msgid "Inner fade up length:"
msgstr "შიდა ხმის აწევის სიგრძე:"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:472 src/effects/Compressor.cpp:208
msgid "Threshold:"
msgstr "ზღვარი:"
#: src/effects/AutoDuck.cpp:680
msgid "Preview not available"
msgstr "დათვალიერება შეუძლებელია"
#: src/effects/BassTreble.cpp:44 src/effects/BassTreble.cpp:224
msgid "Bass"
msgstr ""
#: src/effects/BassTreble.cpp:45 src/effects/BassTreble.cpp:234
msgid "Treble"
msgstr ""
#: src/effects/BassTreble.cpp:47
msgid "Link Sliders"
msgstr ""
#: src/effects/BassTreble.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Simple tone control effect"
msgstr "კონტრასტის მარცხნივ მონიშნვა"
#: src/effects/BassTreble.cpp:209
msgid "Tone controls"
msgstr ""
#: src/effects/BassTreble.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Ba&ss (dB):"
msgstr "Boost (dB):"
#: src/effects/BassTreble.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Bass (dB):"
msgstr "Boost (dB):"
#: src/effects/BassTreble.cpp:229
msgid "&Treble (dB):"
msgstr ""
#: src/effects/BassTreble.cpp:249
#, fuzzy
msgid "&Volume (dB):"
msgstr "დონე:"
#: src/effects/BassTreble.cpp:254 src/effects/Normalize.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Level"
msgstr "დონე:"
#: src/effects/BassTreble.cpp:261
msgid "&Link Volume control to Tone controls"
msgstr ""
#: src/effects/BassTreble.h:26
msgid "Bass and Treble"
msgstr ""
#: src/effects/ChangePitch.cpp:57 src/effects/ChangeSpeed.cpp:67
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Percentage"
msgstr "პროცენტის შეცვლა"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:58 src/effects/ChangeTempo.cpp:52
msgid "SBSMS"
msgstr ""
#: src/effects/ChangePitch.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Change the pitch of a track without changing its tempo"
msgstr "Pitch შეცვლა Tempo-ს შეცვლის გარეშე"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:188
msgid "High Quality Pitch Change"
msgstr ""
#: src/effects/ChangePitch.cpp:245
msgid "Change Pitch without Changing Tempo"
msgstr "Pitch შეცვლა Tempo-ს შეცვლის გარეშე"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:247
#, c-format
msgid "Estimated Start Pitch: %s%d (%.3f Hz)"
msgstr ""
#. i18n-hint: (noun) Musical pitch.
#: src/effects/ChangePitch.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Pitch"
msgstr "Pitch:"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:257 src/effects/ChangePitch.cpp:258
#: src/effects/ChangePitch.cpp:294 src/effects/ChangeSpeed.cpp:347
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:373 src/effects/ChangeTempo.cpp:232
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:254
msgid "from"
msgstr "დან"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:262
#, fuzzy
msgid "from Octave"
msgstr "ოქტავით დაბლა"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:265 src/effects/ChangePitch.cpp:266
#: src/effects/ChangePitch.cpp:300 src/effects/ChangeSpeed.cpp:352
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:389 src/effects/ChangeTempo.cpp:238
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:268 src/effects/ChangeTempo.cpp:312
msgid "to"
msgstr "კენ"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:271
#, fuzzy
msgid "to Octave"
msgstr "ოქტავით დაბლა"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:280
msgid "Semitones (half-steps):"
msgstr "ნახევარტონები (ნახევარ-ნაბიჯები):"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Semitones (half-steps)"
msgstr "ნახევარტონები (ნახევარ-ნაბიჯები):"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:288 src/effects/ToneGen.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Frequency"
msgstr "სიხშირე (Hz)"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:295
#, fuzzy
msgid "from (Hz)"
msgstr "დან"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:301
msgid "to (Hz)"
msgstr ""
#: src/effects/ChangePitch.cpp:312 src/effects/ChangeSpeed.cpp:310
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:211
msgid "Percent Change:"
msgstr "პროცენტის შეცვლა:"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:322 src/effects/ChangeSpeed.cpp:321
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:222
msgid "Percent Change"
msgstr "პროცენტის შეცვლა"
#: src/effects/ChangePitch.cpp:331 src/effects/ChangeTempo.cpp:278
msgid "Use high quality stretching (slow)"
msgstr ""
#: src/effects/ChangePitch.h:39
msgid "Change Pitch"
msgstr "Pitch შეცვლა"
#. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable".
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:59 src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:595
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:354 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:367
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:130 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:131
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:205
msgid "n/a"
msgstr "მიუწვდომელია"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
#. * minutes, seconds and milliseconds (1/1000 second)
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:96 src/effects/ChangeSpeed.cpp:146
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:182 src/effects/Effect.cpp:1171
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:326
msgid "hh:mm:ss + milliseconds"
msgstr "სს:წწ:წწ + მილიწამები"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:115
msgid "Change the speed of a track, also changing its pitch"
msgstr ""
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:295
msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch"
msgstr "სიჩქარის შეცვლა, გავლენას ახდენს ორივეზე -Tempo და Pitch-ზე"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Speed Multiplier:"
msgstr "მრავალჯერადი ექსპორტი"
#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per minute".
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Standard Vinyl rpm:"
msgstr "სტანდარტული Vinyl RPM:"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:348
#, fuzzy
msgid "From rpm"
msgstr "RPM-დან"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:353
msgid "To rpm"
msgstr ""
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:359 src/toolbars/SelectionBar.cpp:365
msgid "Selection Length"
msgstr "მონიშვნის სიგრძე"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Current Length:"
msgstr ""
"შეუძლებელია დირექტორიის შექმნა:\n"
" %s"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Current length of selection."
msgstr "ფაილის დაყოფა მონიშვნამდე"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:379
#, fuzzy
msgid "New Length:"
msgstr "სიგრძე"
#: src/effects/ChangeSpeed.h:28
msgid "Change Speed"
msgstr "სიჩქარის შეცვლა"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Change the tempo of a selection without changing its pitch"
msgstr "ტემპის შეცვლა Pitch-ის შეცვლის გარეშე"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:176
#, fuzzy
msgid "High Quality Tempo Change"
msgstr "Pitch და Tempo შეცვლის მხარდაჭერა"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:202
msgid "Change Tempo without Changing Pitch"
msgstr "ტემპის შეცვლა Pitch-ის შეცვლის გარეშე"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Beats per minute"
msgstr "დარყმები წუთზე:"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Beats per minute, from"
msgstr "დარყმები წუთზე:"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Beats per minute, to"
msgstr "დარყმები წუთზე:"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:247
msgid "Length (seconds)"
msgstr "სიგრძე (წამებო)"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Length in seconds from"
msgstr "სიგრძეზე წამებში"
#: src/effects/ChangeTempo.h:33
msgid "Change Tempo"
msgstr "ტემპის შეცვლა"
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:51 src/effects/ClickRemoval.cpp:343
#: src/effects/Compressor.cpp:58 src/effects/Compressor.cpp:215
msgid "Threshold"
msgstr "ზღვარი"
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:52
msgid "Width"
msgstr ""
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:85
msgid "Click Removal is designed to remove clicks on audio tracks"
msgstr ""
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:191
msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed."
msgstr ""
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:204
#, c-format
msgid "Selection must be larger than %d samples."
msgstr ""
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Threshold (lower is more sensitive):"
msgstr "ზღვარის ამორჩევა (დაბალი უფრო მგრძნობიარეა):"
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:350
#, fuzzy
msgid "Max Spike Width (higher is more sensitive):"
msgstr "სპაიკის მაქსიმალური სიგანე (მაღალი უფრო მგრძNობიარეა):"
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:357
msgid "Max Spike Width"
msgstr ""
#: src/effects/ClickRemoval.h:29
msgid "Click Removal"
msgstr "დაწკაპუნების წაშლა"
#: src/effects/Compressor.cpp:59
msgid "NoiseFloor"
msgstr ""
#: src/effects/Compressor.cpp:61
#, fuzzy
msgid "AttackTime"
msgstr "შეტევის დრო"
#: src/effects/Compressor.cpp:62
#, fuzzy
msgid "ReleaseTime"
msgstr "გამოცემის აგება"
#: src/effects/Compressor.cpp:63 src/effects/Normalize.h:25
msgid "Normalize"
msgstr "ნორმალიზაცია"
#: src/effects/Compressor.cpp:64
msgid "UsePeak"
msgstr ""
#: src/effects/Compressor.cpp:105
msgid "Compresses the dynamic range of audio"
msgstr ""
#: src/effects/Compressor.cpp:219
msgid "Noise Floor:"
msgstr ""
#: src/effects/Compressor.cpp:226 src/effects/Distortion.cpp:81
#: src/effects/Distortion.cpp:128
msgid "Noise Floor"
msgstr ""
#: src/effects/Compressor.cpp:230
msgid "Ratio:"
msgstr "პროპორციები:"
#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' where the
#. * sound dies away. So this means 'onset duration'.
#: src/effects/Compressor.cpp:245
msgid "Attack Time:"
msgstr "შეტევის დრო:"
#: src/effects/Compressor.cpp:252
msgid "Attack Time"
msgstr "შეტევის დრო"
#: src/effects/Compressor.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Release Time:"
msgstr "გასული დრო:"
#: src/effects/Compressor.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Release Time"
msgstr "გამოცემის აგება"
#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it.
#: src/effects/Compressor.cpp:274
msgid "Make-up gain for 0 dB after compressing"
msgstr ""
#: src/effects/Compressor.cpp:276
msgid "Compress based on Peaks"
msgstr ""
#: src/effects/Compressor.cpp:599
#, c-format
msgid "Threshold %d dB"
msgstr "ზღვარი %d dB"
#. i18n-hint: usually leave this as is as dB doesn't get translated
#: src/effects/Compressor.cpp:601 src/effects/Compressor.cpp:605
#, c-format
msgid "%3d dB"
msgstr "%3d dB"
#: src/effects/Compressor.cpp:604
#, c-format
msgid "Noise Floor %d dB"
msgstr ""
#: src/effects/Compressor.cpp:609
#, c-format
msgid "Ratio %.0f to 1"
msgstr "პროპორცია %.0f to 1"
#. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios,
#. * like 8:1, leave as is.
#: src/effects/Compressor.cpp:612
#, c-format
msgid "%.0f:1"
msgstr "%.0f:1"
#: src/effects/Compressor.cpp:615
#, c-format
msgid "Ratio %.1f to 1"
msgstr "პროპორცია %.1f to 1"
#. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios,
#. * like 8:1, leave as is.
#: src/effects/Compressor.cpp:618
#, c-format
msgid "%.1f:1"
msgstr "%.1f:1"
#: src/effects/Compressor.cpp:622
#, fuzzy, c-format
msgid "Attack Time %.2f secs"
msgstr "შეტევის დრო %.1f წამი"
#: src/effects/Compressor.cpp:623 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:262
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:264 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:268
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:271 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:273
#, fuzzy, c-format
msgid "%.2f secs"
msgstr "%.1f წამი"
#: src/effects/Compressor.cpp:626
#, fuzzy, c-format
msgid "Release Time %.1f secs"
msgstr "დაწევის დრო %.1f წამი"
#: src/effects/Compressor.cpp:627
#, c-format
msgid "%.1f secs"
msgstr "%.1f წამი"
#: src/effects/Compressor.h:30
msgid "Compressor"
msgstr "კომპრესორი"
#: src/effects/Contrast.cpp:56
msgid "You can only measure one track at a time."
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:75
msgid ""
"Invalid audio selection.\n"
"Please ensure that audio is selected."
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:82
msgid ""
"Nothing to measure.\n"
"Please select a section of a track."
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Please select an audio track."
msgstr "გთხოვთ, ამოირჩიოთ მოქმედება"
#: src/effects/Contrast.cpp:179
msgid ""
"Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two "
"selections of audio."
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:192
msgid "Volume "
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:195
#, fuzzy
msgid "&Foreground:"
msgstr "წინა პლანი:"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
#. * minutes, seconds and hundredths of a second (1/100 second)
#: src/effects/Contrast.cpp:201 src/effects/Contrast.cpp:218
#: src/effects/Contrast.cpp:241 src/effects/Contrast.cpp:258
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:314
msgid "hh:mm:ss + hundredths"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:207
msgid "Foreground start time"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:224
msgid "Foreground end time"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:230
#, fuzzy
msgid "&Measure selection"
msgstr "სიჩუმის მონიშვნა"
#: src/effects/Contrast.cpp:235
#, fuzzy
msgid "&Background:"
msgstr "ფონი:"
#: src/effects/Contrast.cpp:247
msgid "Background start time"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:264
msgid "Background end time"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Mea&sure selection"
msgstr "სიჩუმის მონიშვნა"
#: src/effects/Contrast.cpp:279
msgid "Result"
msgstr "შედეგი"
#: src/effects/Contrast.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Co&ntrast Result:"
msgstr "კონტრასტის შედეგი:"
#: src/effects/Contrast.cpp:286
#, fuzzy
msgid "R&eset"
msgstr "პარამეტრების გარდაქმნა"
#: src/effects/Contrast.cpp:287
#, fuzzy
msgid "&Difference:"
msgstr "განსხვავება:"
#: src/effects/Contrast.cpp:290 src/effects/Equalization.cpp:3163
msgid "E&xport..."
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:374
msgid "Foreground level too high"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:377
msgid "Background level too high"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:380
msgid "Background higher than foreground"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:383
msgid "WCAG2 Pass"
msgstr "WCAG2 გავლა"
#: src/effects/Contrast.cpp:386
msgid "WCAG2 Fail"
msgstr "WCAG2 მარცხი"
#. i18n-hint: i.e. difference in loudness at the moment.
#: src/effects/Contrast.cpp:390
msgid "Current difference"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:392
msgid "indeterminate"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:396
#, c-format
msgid "%.2f dB Average RMS"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:399
msgid "Infinite dB difference"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:405
msgid "Measured foreground level"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:407 src/effects/Contrast.cpp:420
msgid "zero"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:409 src/effects/Contrast.cpp:422
#, fuzzy, c-format
msgid "%.2f dB"
msgstr "%.1f dB"
#: src/effects/Contrast.cpp:412 src/effects/Contrast.cpp:552
msgid "No foreground measured"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:414
msgid "Foreground not yet measured"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:418
msgid "Measured background level"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:425 src/effects/Contrast.cpp:553
msgid "No background measured"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:427
msgid "Background not yet measured"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:437
msgid "Export Contrast Result As:"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:461
msgid "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 Contrast Results"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:463
#, c-format
msgid "Filename = %s."
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:465
msgid "Foreground"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:470 src/effects/Contrast.cpp:489
#, c-format
msgid "Time started = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds."
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:475 src/effects/Contrast.cpp:494
#, c-format
msgid "Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds."
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:478 src/effects/Contrast.cpp:497
#, c-format
msgid "Average RMS = %.2f dB."
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:480 src/effects/Contrast.cpp:499
msgid "Average RMS = zero."
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:482 src/effects/Contrast.cpp:501
msgid "Average RMS = dB."
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:484
msgid "Background"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:503
msgid "Results"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:506
msgid "Difference is indeterminate."
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:509
#, c-format
msgid "Difference = %.2f Average RMS dB."
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:511
msgid "Difference = infinite Average RMS dB."
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:513
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:515
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp:518
msgid "Data gathered"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Hard Clipping"
msgstr "კლიპინგის მოძიება"
#: src/effects/Distortion.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Soft Clipping"
msgstr "მიმაგრების &ჩვენება"
#: src/effects/Distortion.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Soft Overdrive"
msgstr "გადაწერის დადასტურება"
#: src/effects/Distortion.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Medium Overdrive"
msgstr "გადაწერის დადასტურება"
#: src/effects/Distortion.cpp:65
msgid "Hard Overdrive"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp:66
msgid "Cubic Curve (odd harmonics)"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp:67
msgid "Even Harmonics"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Expand and Compress"
msgstr "დინამიური დიაპაზონის კომპრესორი"
#: src/effects/Distortion.cpp:69 src/effects/Leveller.h:21
#, fuzzy
msgid "Leveller"
msgstr "გამასწორებელი"
#: src/effects/Distortion.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Rectifier Distortion"
msgstr "რღვევა"
#: src/effects/Distortion.cpp:71
msgid "Hard Limiter 1413"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp:78 src/effects/Noise.cpp:48
msgid "Type"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp:79
msgid "DC Block"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Threshold dB"
msgstr "ზღვარი %d dB"
#: src/effects/Distortion.cpp:82 src/effects/Distortion.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Parameter 1"
msgstr "პარამეტრები"
#: src/effects/Distortion.cpp:83 src/effects/Distortion.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Parameter 2"
msgstr "პარამეტრები"
#: src/effects/Distortion.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Repeats"
msgstr "გამეორება"
#: src/effects/Distortion.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Hard clip -12dB, 80% make-up gain"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp:104
#, no-c-format
msgid "Soft clip -12dB, 80% make-up gain"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp:105
msgid "Fuzz Box"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp:106
msgid "Walkie-talkie"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp:107
msgid "Blues drive sustain"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp:108
msgid "Light Crunch Overdrive"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp:109
msgid "Heavy Overdrive"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp:110
msgid "3rd Harmonic (Perfect Fifth)"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp:111
msgid "Valve Overdrive"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp:112
msgid "2nd Harmonic (Octave)"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp:113
msgid "Gated Expansion Distortion"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp:114
msgid "Leveller, Light, -70dB noise floor"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp:115
msgid "Leveller, Moderate, -70dB noise floor"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp:116
msgid "Leveller, Heavy, -70dB noise floor"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp:117
msgid "Leveller, Heavier, -70dB noise floor"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp:118
msgid "Leveller, Heaviest, -70dB noise floor"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp:119
msgid "Half-wave Rectifier"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp:120
msgid "Full-wave Rectifier"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp:121
msgid "Full-wave Rectifier (DC blocked)"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp:122
msgid "Percussion Limiter"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Upper Threshold"
msgstr "ზღვარი"
#: src/effects/Distortion.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Number of repeats"
msgstr "გასამეორებელი ჯერების ოდენობა:"
#: src/effects/Distortion.cpp:192
msgid "Waveshaping distortion effect"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Distortion type:"
msgstr "რღვევა"
#: src/effects/Distortion.cpp:348
msgid "DC blocking filter"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Threshold controls"
msgstr "ხარვეზის ზღვარი:"
#: src/effects/Distortion.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Parameter controls"
msgstr "პარამეტრები"
#: src/effects/Distortion.cpp:674
#, fuzzy
msgid "Clipping level"
msgstr "კლინინგი"
#: src/effects/Distortion.cpp:676
msgid "Drive"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp:677 src/effects/Distortion.cpp:691
msgid "Make-up Gain"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp:688
#, fuzzy
msgid "Clipping threshold"
msgstr "ზღვარი:"
#: src/effects/Distortion.cpp:690
msgid "Hardness"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp:704 src/effects/Distortion.cpp:718
#: src/effects/Distortion.cpp:732 src/effects/Distortion.cpp:746
#: src/effects/Distortion.cpp:760 src/effects/Distortion.cpp:774
#: src/effects/Distortion.cpp:802
#, fuzzy
msgid "Distortion amount"
msgstr "რღვევა"
#: src/effects/Distortion.cpp:705 src/effects/Distortion.cpp:719
#: src/effects/Distortion.cpp:733 src/effects/Distortion.cpp:747
#: src/effects/Distortion.cpp:775
#, fuzzy
msgid "Output level"
msgstr "გამონატანის მოწყობილობა"
#: src/effects/Distortion.cpp:748
#, fuzzy
msgid "Repeat processing"
msgstr "CleanSpeech ჯგუფური დამუშავება"
#: src/effects/Distortion.cpp:761
msgid "Harmonic brightness"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp:788
msgid "Levelling fine adjustment"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp:790
#, fuzzy
msgid "Degree of Levelling"
msgstr "გასწორების ხარისხი"
#: src/effects/Distortion.cpp:814
#, fuzzy
msgid "dB Limit"
msgstr "ლიმიტერი"
#: src/effects/Distortion.cpp:816
#, fuzzy
msgid "Wet level"
msgstr "2-დონე"
#: src/effects/Distortion.cpp:817
msgid "Residual level"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp:833
msgid " (Not Used):"
msgstr ""
#. i18n-hint: Control range.
#: src/effects/Distortion.cpp:838
msgid " (-100 to 0 dB):"
msgstr ""
#. i18n-hint: Control range.
#: src/effects/Distortion.cpp:853
msgid " (-80 to -20 dB):"
msgstr ""
#. i18n-hint: Control range.
#: src/effects/Distortion.cpp:864 src/effects/Distortion.cpp:875
msgid " (0 to 100):"
msgstr ""
#. i18n-hint: Control range.
#: src/effects/Distortion.cpp:886
msgid " (0 to 5):"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.h:26
msgid "Distortion"
msgstr "რღვევა"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Sequence"
msgstr "სიხშირე (Hz)"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:40 src/effects/FindClipping.cpp:39
#: src/effects/FindClipping.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Duty Cycle"
msgstr "მუშაობის ციკლი:"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:41 src/effects/Noise.cpp:49
#: src/effects/ToneGen.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Amplitude"
msgstr "ამპლიტუდა (0-1)"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:93
msgid ""
"Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the "
"keypad on telephones"
msgstr ""
#: src/effects/DtmfGen.cpp:307
msgid "DTMF sequence:"
msgstr "DTMF მიმსევრობა:"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:312 src/effects/Noise.cpp:225
#: src/effects/ToneGen.cpp:359 src/effects/ToneGen.cpp:396
#, fuzzy
msgid "Amplitude (0-1):"
msgstr "ამპლიტუდა (0-1)"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:314 src/effects/Noise.cpp:227
#: src/effects/Silence.cpp:60 src/effects/ToneGen.cpp:400
#: src/effects/TruncSilence.cpp:715 src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1162
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2791
msgid "Duration:"
msgstr "ხანგრძლივობა:"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:329
msgid "Tone/silence ratio:"
msgstr "ტონის/სიჩუმის პარამეტრები:"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:341
msgid "Duty cycle:"
msgstr "მუშაობის ციკლი:"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:344
msgid "Tone duration:"
msgstr "ტონის ხანგრძლივობა:"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:345 src/effects/DtmfGen.cpp:348
#: src/effects/DtmfGen.cpp:566 src/effects/DtmfGen.cpp:569
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:347
msgid "Silence duration:"
msgstr "სიჩუმის ხანგრძლივობა:"
#: src/effects/DtmfGen.h:28
#, fuzzy
msgid "DTMF Tones"
msgstr "DTMF ტონები..."
#: src/effects/Echo.cpp:36 src/effects/Reverb.cpp:48
msgid "Delay"
msgstr "შეყოვნება"
#: src/effects/Echo.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Decay"
msgstr "დაწევის დრო"
#: src/effects/Echo.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Repeats the selected audio again and again"
msgstr "მონიშნული აუდიოს ექსპორტირება როგორც %s"
#: src/effects/Echo.cpp:102 src/effects/FindClipping.cpp:168
#: src/effects/Paulstretch.cpp:249
msgid "Requested value exceeds memory capacity."
msgstr ""
#: src/effects/Echo.cpp:159
msgid "Delay time (seconds):"
msgstr "შეყოვნების დრო (წამები):"
#: src/effects/Echo.cpp:163
msgid "Decay factor:"
msgstr "შეყოვნების ფაქტორი:"
#: src/effects/Echo.h:24
msgid "Echo"
msgstr "ექო"
#: src/effects/Effect.cpp:187 src/effects/Effect.cpp:217
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Audacity"
msgstr "Audacity %s ხელსაწყოთა ზოლი"
#: src/effects/Effect.cpp:1047
#, c-format
msgid ""
"%s: Could not load settings below. Default settings will be used.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
#. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate)
#: src/effects/Effect.cpp:1171 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:338
msgid "hh:mm:ss + samples"
msgstr "სს:წწ:წწ + სემპლები"
#: src/effects/Effect.cpp:1204
#, fuzzy, c-format
msgid "Applying %s..."
msgstr "გააქტიურება..."
#: src/effects/Effect.cpp:2526
msgid "Preparing preview"
msgstr "ხედის მომზადება"
#: src/effects/Effect.cpp:2568
msgid "Previewing"
msgstr "დათვალიერება"
#: src/effects/Effect.cpp:2583 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:684
#, fuzzy
msgid ""
"Error opening sound device. Try changing the audio host, playback device and "
"the project sample rate."
msgstr ""
"ხმის მოწყობილობის გახსნის შეცდომა. გთხოვთ, შეამოწმოთ გამონატანი მოწყობილობის "
"პარამეტრები და პროექტის სემპლის კოეფიციენტი."
#: src/effects/Effect.cpp:2921 src/effects/Effect.cpp:2929
#: src/effects/Effect.cpp:2931
msgid "&Manage"
msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:2935
msgid "Manage presets and options"
msgstr ""
#. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in
#. "Stop &Playback" and "Start &Playback"
#: src/effects/Effect.cpp:2946 src/effects/Effect.cpp:3698
#: src/effects/Effect.cpp:3708 src/effects/Effect.cpp:3710
#, fuzzy
msgid "Start &Playback"
msgstr "დაკვრა"
#: src/effects/Effect.cpp:2947
msgid "Start and stop playback"
msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:2954 src/effects/Effect.cpp:2971
#: src/effects/Effect.cpp:2973
#, fuzzy
msgid "Preview effect"
msgstr "ეს&კიზი"
#: src/effects/Effect.cpp:2975
#, fuzzy
msgid "&Preview effect"
msgstr "არეს ამოჭრამდე დათვალიერება:"
#: src/effects/Effect.cpp:2985 src/effects/Effect.cpp:2995
#: src/effects/Effect.cpp:2997
#, fuzzy
msgid "Skip &Backward"
msgstr "უაკნ"
#: src/effects/Effect.cpp:3001
#, fuzzy
msgid "Skip backward"
msgstr "უაკნ"
#: src/effects/Effect.cpp:3006
#, fuzzy
msgid "Skip &Forward"
msgstr "წინ"
#: src/effects/Effect.cpp:3016 src/effects/Effect.cpp:3018
#, fuzzy
msgid "Skip &Foreward"
msgstr "წინ"
#: src/effects/Effect.cpp:3022
#, fuzzy
msgid "Skip forward"
msgstr "საწყისზე გადასვლა"
#: src/effects/Effect.cpp:3028
#, fuzzy
msgid "Enable"
msgstr "გააქტიურებულია"
#: src/effects/Effect.cpp:3138
#, fuzzy
msgid "You must select audio in the project window."
msgstr "ჯერ უნდა ამოირჩიოთ ტრეკი"
#: src/effects/Effect.cpp:3218 src/effects/Effect.cpp:3227
#: src/effects/Effect.cpp:3815 src/effects/Effect.cpp:3851
#: src/effects/Effect.cpp:3872 src/effects/Effect.cpp:3928
#, fuzzy
msgid "User Presets"
msgstr "პარამეტრის შენახვა"
#: src/effects/Effect.cpp:3230
#, fuzzy
msgid "Save Preset..."
msgstr "პარამეტრის შენახვა"
#: src/effects/Effect.cpp:3234 src/effects/Effect.cpp:3243
#: src/effects/Effect.cpp:3484 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1405
msgid "Delete Preset"
msgstr "პარამეტრის წაშლა"
#: src/effects/Effect.cpp:3252
#, fuzzy
msgid "Defaults"
msgstr "&ნაგულისხმევი პარამეტრები"
#: src/effects/Effect.cpp:3261 src/effects/Effect.cpp:3892
#: src/effects/Effect.cpp:3956 src/prefs/QualityPrefs.cpp:73
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:77
msgid "None"
msgstr "არცერთიი"
#: src/effects/Effect.cpp:3267 src/effects/Effect.cpp:3820
#: src/effects/Effect.cpp:3856 src/effects/Effect.cpp:3884
#: src/effects/Effect.cpp:3942
#, fuzzy
msgid "Factory Presets"
msgstr "პარამეტრების იმპორტი"
#: src/effects/Effect.cpp:3271
#, fuzzy
msgid "Import..."
msgstr "&იმპორტი..."
#: src/effects/Effect.cpp:3272
#, fuzzy
msgid "Export..."
msgstr "&ექსპორტი..."
#: src/effects/Effect.cpp:3274 src/widgets/Meter.cpp:714
#: src/widgets/Meter.cpp:1894
msgid "Options..."
msgstr "პარამეტრები..."
#: src/effects/Effect.cpp:3280
#, c-format
msgid "Type: %s"
msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:3281
#, fuzzy, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "სახელი"
#: src/effects/Effect.cpp:3282
#, c-format
msgid "Version: %s"
msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:3283
#, c-format
msgid "Vendor: %s"
msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:3284
#, fuzzy, c-format
msgid "Description: %s"
msgstr "ტრანსკრიპცია"
#: src/effects/Effect.cpp:3286
msgid "About"
msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:3483
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ %s-ის წაშლა?"
#: src/effects/Effect.cpp:3500 src/effects/Effect.cpp:3537
#: src/effects/Effect.cpp:3547 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1404
msgid "Save Preset"
msgstr "პარამეტრის შენახვა"
#: src/effects/Effect.cpp:3510
#, fuzzy
msgid "Preset name:"
msgstr "პარამეტრები:"
#: src/effects/Effect.cpp:3536
#, fuzzy
msgid "You must specify a name"
msgstr "ჯერ უნდა ამოირჩიოთ ტრეკი"
#: src/effects/Effect.cpp:3546
#, fuzzy
msgid ""
"Preset already exists.\n"
"\n"
"Replace?"
msgstr "ფაილი სახელად \"%s\" უკვე არსებობს. ჩავანაცვლო?"
#. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in
#. "Stop &Playback" and "Start &Playback"
#: src/effects/Effect.cpp:3676 src/effects/Effect.cpp:3686
#: src/effects/Effect.cpp:3688
#, fuzzy
msgid "Stop &Playback"
msgstr "დაკვრა"
#: src/effects/Effect.cpp:3787
#, fuzzy
msgid "Select Preset"
msgstr "პარამეტრის წაშლა"
#: src/effects/Effect.cpp:3797
msgid "Type:"
msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp:3801
#, fuzzy
msgid "&Preset:"
msgstr "პარამეტრები:"
#: src/effects/Effect.cpp:3825 src/effects/Effect.cpp:3860
#: src/effects/Effect.cpp:3904 src/effects/Effect.cpp:3964
#, fuzzy
msgid "Current Settings"
msgstr "ეფექტის პარამეტრები"
#: src/effects/Effect.cpp:3830 src/effects/Effect.cpp:3864
#: src/effects/Effect.cpp:3910 src/effects/Effect.cpp:3970
#, fuzzy
msgid "Factory Defaults"
msgstr "&ნაგულისხმევი პარამეტრები"
#: src/effects/EffectManager.cpp:152
#, c-format
msgid "Applied effect: %s"
msgstr "გამოყენებული ეფექტი: %s"
#: src/effects/EffectManager.cpp:718
#, c-format
msgid ""
"Attempting to initialize the following effect failed:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"More information may be available in Help->Show Log"
msgstr ""
#: src/effects/EffectManager.cpp:720
#, fuzzy
msgid "Effect failed to initialize"
msgstr "Vamp მოდულის დაწყებამ მარცხი განიცადა."
#: src/effects/EffectRack.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Effects Rack"
msgstr "ეფ&ექტი"
#: src/effects/EffectRack.cpp:120
#, fuzzy
msgid "&Apply"
msgstr "%s-ის გააქტიურება"
#: src/effects/EffectRack.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Latency: 0"
msgstr "ლატენცია"
#: src/effects/EffectRack.cpp:125
#, fuzzy
msgid "&Bypass"
msgstr "სიბრტყოვანი ფილტრი"
#: src/effects/EffectRack.cpp:191
msgid "Active State"
msgstr ""
#: src/effects/EffectRack.cpp:192
msgid "Set effect active state"
msgstr ""
#: src/effects/EffectRack.cpp:208
msgid "Show/Hide Editor"
msgstr ""
#: src/effects/EffectRack.cpp:209
msgid "Open/close effect editor"
msgstr ""
#: src/effects/EffectRack.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Move Up"
msgstr "აწევა"
#: src/effects/EffectRack.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Move effect up in the rack"
msgstr "სხვა ტრეკზე გადატანილი სანიშნი"
#: src/effects/EffectRack.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Move Down"
msgstr "ჩამოწევა"
#: src/effects/EffectRack.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Move effect down in the rack"
msgstr "სხვა ტრეკზე გადატანილი სანიშნი"
#: src/effects/EffectRack.cpp:228
msgid "Favorite"
msgstr ""
#: src/effects/EffectRack.cpp:229
msgid "Mark effect as a favorite"
msgstr ""
#: src/effects/EffectRack.cpp:246
msgid "Remove effect from the rack"
msgstr ""
#: src/effects/EffectRack.cpp:250
msgid "Name of the effect"
msgstr ""
#: src/effects/EffectRack.cpp:283
#, fuzzy, c-format
msgid "Latency: %4d"
msgstr "ლატენცია"
#. i18n-hint: Technical term for a kind of curve.
#: src/effects/Equalization.cpp:151
msgid "B-spline"
msgstr "B-spline"
#: src/effects/Equalization.cpp:152
msgid "Cosine"
msgstr "Cosine"
#: src/effects/Equalization.cpp:153
msgid "Cubic"
msgstr "კუბური"
#: src/effects/Equalization.cpp:166
#, fuzzy
msgid "FilterLength"
msgstr "ფილტრი"
#: src/effects/Equalization.cpp:167
#, fuzzy
msgid "CurveName"
msgstr "სახელი"
#: src/effects/Equalization.cpp:168
#, fuzzy
msgid "InterpolateLin"
msgstr "ინტერპოლაცია:"
#: src/effects/Equalization.cpp:169
#, fuzzy
msgid "InterpolationMethod"
msgstr "ინტერპოლაცია:"
#: src/effects/Equalization.cpp:296
msgid "Adjusts the volume levels of particular frequencies"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:366
msgid ""
"To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it.\n"
"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, "
"then use that one."
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:367
msgid "EQ Curve needs a different name"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:478
#, fuzzy
msgid ""
"To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate."
msgstr ""
"სპექტრის აგებისთვის ყველა მონიშნული ტრეკს უნდა ჰქონდეს სემპლის თანაბარი "
"კოეფიციენტი."
#: src/effects/Equalization.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Track sample rate is too low for this effect."
msgstr "ტრეკები ძალიან გრძელია მონიშვნის გასამეორებლად."
#: src/effects/Equalization.cpp:491
#, fuzzy
msgid "Effect Unavailable"
msgstr "დათვალიერება შეუძლებელია"
#: src/effects/Equalization.cpp:647 src/effects/ScienFilter.cpp:403
msgid "+ dB"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:651 src/effects/ScienFilter.cpp:407
msgid "Max dB"
msgstr "Max dB"
#: src/effects/Equalization.cpp:657 src/effects/ScienFilter.cpp:413
msgid "- dB"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:659 src/effects/ScienFilter.cpp:415
msgid "Min dB"
msgstr "Min dB"
#: src/effects/Equalization.cpp:719 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:479
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#: src/effects/Equalization.cpp:741
#, fuzzy
msgid "&EQ Type:"
msgstr "ფილტრი"
#: src/effects/Equalization.cpp:749
msgid "&Draw"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:750
#, fuzzy
msgid "Draw Curves"
msgstr "ხვეულების დახაზვა"
#: src/effects/Equalization.cpp:752
#, fuzzy
msgid "&Graphic"
msgstr "გრაფიკული EQ"
#: src/effects/Equalization.cpp:753
msgid "Graphic EQ"
msgstr "გრაფიკული EQ"
#: src/effects/Equalization.cpp:768
#, fuzzy
msgid "Interpolation type"
msgstr "ინტერპოლაცია:"
#: src/effects/Equalization.cpp:777
msgid "Li&near Frequency Scale"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:778
msgid "Linear Frequency Scale"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:792
msgid "Length of &Filter:"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:800
msgid "Length of Filter"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:827
msgid "&Select Curve:"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:842
#, fuzzy
msgid "Select Curve"
msgstr "პარამეტრის წაშლა"
#: src/effects/Equalization.cpp:847
msgid "S&ave/Manage Curves..."
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:851
msgid "Fla&tten"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:852
msgid "&Invert"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:854
msgid "Show g&rid lines"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:855
msgid "Show grid lines"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:877
#, fuzzy
msgid "&Processing: "
msgstr "Auto Duck დამუშავება..."
#: src/effects/Equalization.cpp:880
#, fuzzy
msgid "D&efault"
msgstr "&ნაგულისხმევი პარამეტრები"
#: src/effects/Equalization.cpp:882
msgid "&SSE"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:884
msgid "SSE &Threaded"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:886
msgid "A&VX"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:888
msgid "AV&X Threaded"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:915
msgid "&Bench"
msgstr ""
#. i18n-hint: name of the 'unnamed' custom curve
#: src/effects/Equalization.cpp:1374 src/effects/Equalization.cpp:1399
#: src/effects/Equalization.cpp:1409 src/effects/Equalization.cpp:1413
#: src/effects/Equalization.cpp:1418 src/effects/Equalization.cpp:1419
#: src/effects/Equalization.cpp:1437
msgid "unnamed"
msgstr ""
#. i18n-hint: EQ stands for 'Equalization'.
#: src/effects/Equalization.cpp:1394
#, c-format
msgid ""
"Error Loading EQ Curves from file:\n"
"%s\n"
"Error message says:\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:1397
msgid "Error Loading EQ Curves"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:1607
msgid "Error Saving Equalization Curves"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:1778
msgid "Requested curve not found, using 'unnamed'"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:1778
#, fuzzy
msgid "Curve not found"
msgstr "FFmpeg ვერ მოიძებნა"
#: src/effects/Equalization.cpp:3110 src/effects/Equalization.cpp:3115
msgid "Manage Curves List"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3114
msgid "Manage Curves"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3149
msgid "&Curves"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3153
msgid "Curve Name"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3160
msgid "&Rename..."
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3161
msgid "D&elete..."
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3162
msgid "I&mport..."
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3164
msgid "&Get More..."
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3171 src/widgets/ErrorDialog.cpp:123
msgid "Help"
msgstr "დახმარება"
#: src/effects/Equalization.cpp:3172
msgid ""
"Rename 'unnamed' to save a new entry.\n"
"'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't."
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3207
msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3207
msgid "'unnamed' is special"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3301 src/effects/Equalization.cpp:3304
msgid "Rename '"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3301
msgid "' to..."
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3302
msgid "Rename..."
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3325
msgid "Name is the same as the original one"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3325
msgid "Same name"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3328
msgid "Overwrite existing curve '"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3328
msgid "'?"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3329
msgid "Curve exists"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3400
msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve."
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3401 src/effects/Equalization.cpp:3450
msgid "Can't delete 'unnamed'"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3407 src/effects/Equalization.cpp:3436
msgid "Delete '"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3407 src/effects/Equalization.cpp:3436
msgid "' ?"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3410 src/effects/Equalization.cpp:3440
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1752
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "წაშლის დადასტურება"
#: src/effects/Equalization.cpp:3433
msgid "Delete "
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3433
msgid "items?"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3449
msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special."
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3466
msgid "Choose an EQ curve file"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3466
msgid "xml files (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3486
msgid "Export EQ curves as..."
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3508
msgid "You cannot export 'unnamed' curve, it is special."
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3508
#, fuzzy
msgid "Cannot Export 'unnamed'"
msgstr "შეუძლებელია აუდიოს ექსპორტი %s-ზე"
#: src/effects/Equalization.cpp:3518
#, c-format
msgid "%d curves exported to %s"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3519
msgid "Curves exported"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp:3522
msgid "No curves exported"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.h:46
msgid "Equalization"
msgstr "ეკვალიზაცია"
#: src/effects/Equalization48x.cpp:508
#, c-format
msgid ""
"Benchmark times:\n"
"Original: %s\n"
"Default Segmented: %s\n"
"Default Threaded: %s\n"
"SSE: %s\n"
"SSE Threaded: %s\n"
msgstr ""
#: src/effects/Fade.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Applies a linear fade-in to the selected audio"
msgstr "აუდიოს მოსანიშნად დააწკაპუნეთ და გადაათრიეთ"
#: src/effects/Fade.cpp:44
msgid "Applies a linear fade-out to the selected audio"
msgstr ""
#: src/effects/Fade.h:18
msgid "Fade In"
msgstr "მინავლება"
#: src/effects/Fade.h:19
msgid "Fade Out"
msgstr "გამკვეთრება"
#: src/effects/FindClipping.cpp:61
msgid "Creates labels where clipping is detected"
msgstr ""
#: src/effects/FindClipping.cpp:98
msgid "Clipping"
msgstr "კლინინგი"
#: src/effects/FindClipping.cpp:237
msgid "Start threshold (samples):"
msgstr "ზღვარის დაწყება (მაგალითები):"
#: src/effects/FindClipping.cpp:243
msgid "Stop threshold (samples):"
msgstr "ზღვარის გაჩერება (მაგალითები):"
#: src/effects/FindClipping.h:23
msgid "Find Clipping"
msgstr "კლიპინგის მოძიება"
#: src/effects/Generator.cpp:58
msgid "There is not enough room available to generate the audio"
msgstr ""
#: src/effects/Invert.cpp:40
msgid "Flips the audio samples upside-down, reversing their polarity"
msgstr ""
#: src/effects/Invert.h:20
msgid "Invert"
msgstr "ინვერსია"
#. i18n-hint: Of strength of an effect. Not strongly.
#: src/effects/Leveller.cpp:41
msgid "Light"
msgstr "მსუბუქი"
#: src/effects/Leveller.cpp:42
msgid "Moderate"
msgstr "საშუალო"
#. i18n-hint: Of strength of an effect. Strongly.
#: src/effects/Leveller.cpp:44
msgid "Heavy"
msgstr " მძიმე"
#: src/effects/Leveller.cpp:45
msgid "Heavier"
msgstr "უფრო მძიმე"
#: src/effects/Leveller.cpp:46
msgid "Heaviest"
msgstr "უმძიმესი"
#: src/effects/Leveller.cpp:53
msgid "Passes"
msgstr ""
#: src/effects/Leveller.cpp:83
msgid ""
"A simple, combined compressor and limiter effect for reducing the dynamic "
"range of audio"
msgstr ""
#: src/effects/Leveller.cpp:218
msgid "Degree of Leveling:"
msgstr "გასწორების ხარისხი:"
#: src/effects/Leveller.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Noise Threshold:"
msgstr "ზღვარი:"
#: src/effects/LoadEffects.cpp:242 src/effects/LoadEffects.cpp:247
msgid "Builtin Effects"
msgstr ""
#: src/effects/LoadEffects.cpp:252
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:124
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:127 src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:111
#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp:115 src/effects/vamp/LoadVamp.cpp:90
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:308
#, fuzzy
msgid "The Audacity Team"
msgstr "Audacity %s მხარდაჭერის გუნდი"
#: src/effects/LoadEffects.cpp:263
msgid "Provides builtin effects to Audacity"
msgstr ""
#: src/effects/Noise.cpp:40
msgid "White"
msgstr "თეთრი"
#: src/effects/Noise.cpp:41
msgid "Pink"
msgstr "ვარდისფერი"
#: src/effects/Noise.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Brownian"
msgstr "ყავისფერი"
#: src/effects/Noise.cpp:78
msgid "Generates one of three different types of noise"
msgstr ""
#: src/effects/Noise.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Noise type:"
msgstr "ხარვეზის ტიპი"
#: src/effects/Noise.h:24
#, fuzzy
msgid "Noise"
msgstr "ხარვეზი..."
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Median"
msgstr "საშუალო"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:101
msgid "Second greatest"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:102
msgid "Old"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:133
msgid "none, Hann (2.0.6 behavior)"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:134
msgid "Hann, none"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:135
msgid "Hann, Hann (default)"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:136
msgid "Blackman, Hann"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:137
msgid "Hamming, none"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:138
msgid "Hamming, Hann"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:139
msgid "Hamming, Reciprocal Hamming"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:433
msgid "Removes background noise such as fans, tape noise, or hums"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:580
msgid "Steps per block are too few for the window types."
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:585
msgid "Steps per block cannot exceed the window size."
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:590
msgid "Median method is not implemented for more than four steps per window."
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:617
msgid "You must specify the same window size for steps 1 and 2."
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:622
msgid "Warning: window types are not the same as for profiling."
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:654
#, fuzzy
msgid "All noise profile data must have the same sample rate."
msgstr "ყველა ტრეკს სემპლის თანაბარი კოეფიციენტი უნდა გააჩნდეს"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:656
msgid ""
"The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be "
"processed."
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:680
#, fuzzy
msgid "Selected noise profile is too short."
msgstr "ხმის გასაღების გამოსაყენებლად მონიშვნა ძალიან მცირეა."
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1458
#, fuzzy
msgid "&Noise reduction (dB):"
msgstr "ხარვეზის შემცირება (dB):"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1458 src/effects/NoiseRemoval.cpp:733
msgid "Noise reduction"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1461
#, fuzzy
msgid "&Sensitivity:"
msgstr "მგრძNობელობა"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1461 src/effects/NoiseRemoval.cpp:743
msgid "Sensitivity"
msgstr "მგრძNობელობა"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1465
#, fuzzy
msgid "Attac&k time (secs):"
msgstr "შეტევის/დანებების დრო (წამები):"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1465
#, fuzzy
msgid "Attack time"
msgstr "შეტევის დრო"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1468
#, fuzzy
msgid "R&elease time (secs):"
msgstr "შეყოვნების დრო (წამები):"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1468
#, fuzzy
msgid "Release time"
msgstr "გამოცემის აგება"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1472
#, fuzzy
msgid "&Frequency smoothing (bands):"
msgstr "სიხშირის დარბილება (Hz):"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1472 src/effects/NoiseRemoval.cpp:753
msgid "Frequency smoothing"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1477
#, fuzzy
msgid "Sensiti&vity (dB):"
msgstr "მგრძNობელობა"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1477
#, fuzzy
msgid "Old Sensitivity"
msgstr "მგრძNობელობა"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1534 src/effects/NoiseReduction.h:20
#, fuzzy
msgid "Noise Reduction"
msgstr "ხარვეზის შემცირება (dB):"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1684 src/effects/NoiseRemoval.cpp:714
msgid "Step 1"
msgstr "ნაბიჯი 1"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1687 src/effects/NoiseRemoval.cpp:716
msgid ""
"Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n"
"then click Get Noise Profile:"
msgstr ""
"მონიშნეთ ხარვეზის რამდენიმე წამი, რათა Audacity-მ იცოდეს რა უნდა გაფილტროს,\n"
"შემდეგ დაუწკაპუნეთ ხარვეზის პროფილს:"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1689 src/effects/NoiseRemoval.cpp:717
#, fuzzy
msgid "&Get Noise Profile"
msgstr "ხარვეზის პროფილი"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1693 src/effects/NoiseRemoval.cpp:721
msgid "Step 2"
msgstr "ნაბიჯი 2"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1696
#, fuzzy
msgid ""
"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
"filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n"
msgstr ""
"ამოირჩეით ყველა გასაფილტრი აუდიო, შემდეგ კი გასაფილტრი ხარვეზის ოდენობა\n"
"შემდეგ კი დაუწკაპუნეთ \"დიახ\"-ს ხარვეზისგან გასაწმენდად.\n"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1720 src/effects/NoiseRemoval.cpp:767
msgid "Noise:"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1722
msgid "Re&duce"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1725 src/effects/NoiseRemoval.cpp:771
msgid "&Isolate"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1729
msgid "Resid&ue"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1738
#, fuzzy
msgid "Advanced Settings"
msgstr "მიქსირების დამატებითი პარამეტრები"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1746
#, fuzzy
msgid "&Window types"
msgstr "ფანჯრის ტიპი"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1753 src/effects/NoiseReduction.cpp:1774
msgid "8"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1754 src/effects/NoiseReduction.cpp:1775
#, fuzzy
msgid "16"
msgstr "1"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1755 src/effects/NoiseReduction.cpp:1776
#, fuzzy
msgid "32"
msgstr "2"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1756 src/effects/NoiseReduction.cpp:1777
#, fuzzy
msgid "64"
msgstr "4"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1757
msgid "128"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1758
msgid "256"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1759
msgid "512"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1760
msgid "1024"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1761
#, fuzzy
msgid "2048 (default)"
msgstr "256 - ნაგულისხმევი"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1762
msgid "4096"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1763
msgid "8192"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1764
msgid "16384"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1765
#, fuzzy
msgid "Window si&ze"
msgstr "ფანჯრის ტიპი"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1772 src/export/ExportFLAC.cpp:87
msgid "2"
msgstr "2"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1773
#, fuzzy
msgid "4 (default)"
msgstr "ნაგულისხმევი მასშტაბირება"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1778
msgid "S&teps per window"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1792
msgid "Discrimination &method"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:116 src/effects/NoiseRemoval.cpp:645
#: src/effects/NoiseRemoval.h:40
msgid "Noise Removal"
msgstr "ხარვეზების გაწმენდა"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:121
msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:723
msgid ""
"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
"filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n"
msgstr ""
"ამოირჩეით ყველა გასაფილტრი აუდიო, შემდეგ კი გასაფილტრი ხარვეზის ოდენობა\n"
"შემდეგ კი დაუწკაპუნეთ \"დიახ\"-ს ხარვეზისგან გასაწმენდად.\n"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:729
#, fuzzy
msgid "Noise re&duction (dB):"
msgstr "ხარვეზის შემცირება (dB):"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:737
msgid "&Sensitivity (dB):"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:747
#, fuzzy
msgid "Fr&equency smoothing (Hz):"
msgstr "სიხშირის დარბილება (Hz):"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:757
#, fuzzy
msgid "Attac&k/decay time (secs):"
msgstr "შეტევის/დანებების დრო (წამები):"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:763
msgid "Attack/decay time"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:769
msgid "Re&move"
msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp:36
#, fuzzy
msgid "RemoveDcOffset"
msgstr "ხარვეზის წაშლა"
#: src/effects/Normalize.cpp:37
#, fuzzy
msgid "ApplyGain"
msgstr "ჯაჭვის გააქტიურება"
#: src/effects/Normalize.cpp:38
msgid "StereoIndependent"
msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp:68
msgid "Sets the peak amplitude of one or more tracks"
msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp:169
msgid "Removing DC offset and Normalizing...\n"
msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Removing DC offset...\n"
msgstr "ხარვეზის წაშლა"
#: src/effects/Normalize.cpp:173
msgid "Normalizing without removing DC offset...\n"
msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Analyzing: "
msgstr "&ანალიზი"
#: src/effects/Normalize.cpp:195
msgid "Analyzing first track of stereo pair: "
msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Processing: "
msgstr "Auto Duck დამუშავება..."
#: src/effects/Normalize.cpp:209
msgid "Processing stereo channels independently: "
msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp:223
msgid "Analyzing second track of stereo pair: "
msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp:236
msgid "Processing first track of stereo pair: "
msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp:243
msgid "Processing second track of stereo pair: "
msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Remove DC offset (center on 0.0 vertically)"
msgstr "ნებისმიერი DC ოფსეტის წაშლა (ცენტრირება 0.0 ვერტიკალურად)"
#: src/effects/Normalize.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Normalize maximum amplitude to"
msgstr "მაქსიმალური ამპლიტუდის ნორმალიზაცია :"
#: src/effects/Normalize.cpp:285
msgid "Maximum amplitude dB"
msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp:295
msgid "Normalize stereo channels independently"
msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp:507
msgid ". Maximum 0dB."
msgstr ""
#: src/effects/Paulstretch.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Stretch Factor"
msgstr "შეყოვნების ფაქტორი:"
#: src/effects/Paulstretch.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Time Resolution"
msgstr "შეყოვნების დრო (წამები):"
#: src/effects/Paulstretch.cpp:107
msgid "Use Paulstretch only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect"
msgstr ""
#. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying
#. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0
#. * will give an (approximately) 10 second sound
#.
#: src/effects/Paulstretch.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Stretch Factor:"
msgstr "შეყოვნების ფაქტორი:"
#: src/effects/Paulstretch.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Time Resolution (seconds):"
msgstr "შეყოვნების დრო (წამები):"
#: src/effects/Paulstretch.cpp:282
#, c-format
msgid ""
"Audio selection too short to preview.\n"
"\n"
"Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n"
"or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds."
msgstr ""
#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect.
#: src/effects/Paulstretch.cpp:291
#, c-format
msgid ""
"Unable to Preview.\n"
"\n"
"For the current audio selection, the maximum\n"
"'Time Resolution' is %.1f seconds."
msgstr ""
#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect.
#: src/effects/Paulstretch.cpp:300
#, c-format
msgid ""
"The 'Time Resolution' is too long for the selection.\n"
"\n"
"Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n"
"or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds."
msgstr ""
#: src/effects/Paulstretch.h:19
msgid "Paulstretch"
msgstr ""
#: src/effects/Phaser.cpp:48 src/effects/Phaser.cpp:252
msgid "Stages"
msgstr "დონეები"
#: src/effects/Phaser.cpp:49
msgid "DryWet"
msgstr ""
#: src/effects/Phaser.cpp:50 src/effects/Wahwah.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Freq"
msgstr "სიხშირე (Hz)"
#: src/effects/Phaser.cpp:51 src/effects/Wahwah.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Phase"
msgstr "ფეიზერი"
#: src/effects/Phaser.cpp:52 src/effects/Wahwah.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Depth"
msgstr "სიღრმე"
#: src/effects/Phaser.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Feedback"
msgstr "გამოხმაურება (%):"
#: src/effects/Phaser.cpp:112
msgid "Combines phase-shifted signals with the original signal"
msgstr ""
#: src/effects/Phaser.cpp:247
#, fuzzy
msgid "&Stages:"
msgstr "დონეები:"
#: src/effects/Phaser.cpp:258
#, fuzzy
msgid "&Dry/Wet:"
msgstr "მშრალი/ნოტიო"
#: src/effects/Phaser.cpp:263
msgid "Dry Wet"
msgstr "მშრალი ნოტიო"
#: src/effects/Phaser.cpp:268 src/effects/Wahwah.cpp:231
#, fuzzy
msgid "LFO Freq&uency (Hz):"
msgstr "LFO სიხშირე (Hz):"
#: src/effects/Phaser.cpp:273 src/effects/Wahwah.cpp:236
msgid "LFO frequency in hertz"
msgstr "LFO სიხშირე ჰერცებში"
#: src/effects/Phaser.cpp:278 src/effects/Wahwah.cpp:241
#, fuzzy
msgid "LFO Sta&rt Phase (deg.):"
msgstr "LFO ფაზის დაწყება (deg.):"
#: src/effects/Phaser.cpp:283 src/effects/Wahwah.cpp:246
msgid "LFO start phase in degrees"
msgstr "LFO საწყისი ფაზა გრადუსებში"
#: src/effects/Phaser.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Dept&h:"
msgstr "სიღრმე"
#: src/effects/Phaser.cpp:294 src/effects/Wahwah.cpp:257
msgid "Depth in percent"
msgstr "სიღრმე პროცენტულად"
#: src/effects/Phaser.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Feedbac&k (%):"
msgstr "გამოხმაურება (%):"
#: src/effects/Phaser.cpp:304
msgid "Feedback in percent"
msgstr "გამოხმაურება პროცენტულად"
#: src/effects/Phaser.cpp:310 src/effects/Wahwah.cpp:282
#, fuzzy
msgid "&Output gain (dB):"
msgstr "გამონატანი არხები: %2d"
#: src/effects/Phaser.cpp:315 src/effects/Wahwah.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Output gain (dB)"
msgstr "გამონატანი არხები: %2d"
#: src/effects/Phaser.h:30
msgid "Phaser"
msgstr "ფეიზერი"
#: src/effects/Repair.cpp:53
msgid "Sets the peak amplitude of a one or more tracks"
msgstr ""
#: src/effects/Repair.cpp:94
msgid ""
"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged "
"audio (up to 128 samples).\n"
"\n"
"Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair."
msgstr ""
"აღდგენის ეფექტი გათვალისწინებულია დაზიანებული აუდიოს ძალზე მცირე "
"მონაკვეთებზე (128 ნიმუშამდე).\n"
"\n"
"გაადიდეთ და მონიშნეთ წამის მცირე ფრაქცია აღსადგენად."
#: src/effects/Repair.cpp:111
msgid ""
"Repair works by using audio data outside the selection region.\n"
"\n"
"Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n"
"\n"
"The more surrounding audio, the better it performs."
msgstr ""
"აღდგენა მუშაობს მონიშვნის არეს გარეთა უდიო მონაცემების გამოყენებით.\n"
"\n"
"გთხოვთ მონიშნოთ არე, რომელსაც გააჩნია აუდიოს შეხება ერთი მისი ერთი გვერდით "
"მაინც.\n"
"\n"
"რაც მეტია მოცულობითი აუდიო, მით უკეთ მუშაობს."
#: src/effects/Repair.h:18
msgid "Repair"
msgstr "აღდგნა"
#: src/effects/Repeat.cpp:41
msgid "Count"
msgstr ""
#: src/effects/Repeat.cpp:67
msgid "Repeats the selection the specified number of times"
msgstr ""
#: src/effects/Repeat.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Number of repeats to add:"
msgstr "გასამეორებელი ჯერების ოდენობა:"
#: src/effects/Repeat.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Current selection length: dd:hh:mm:ss"
msgstr "ახალი მონიშვნის სიგრძე: სს:წწ:წწ"
#: src/effects/Repeat.cpp:184
#, fuzzy
msgid "New selection length: dd:hh:mm:ss"
msgstr "ახალი მონიშვნის სიგრძე: სს:წწ:წწ"
#: src/effects/Repeat.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Current selection length: "
msgstr "ახალი მონიშვნის სიგრძე:"
#: src/effects/Repeat.cpp:235
msgid "New selection length: "
msgstr "ახალი მონიშვნის სიგრძე:"
#: src/effects/Repeat.cpp:238
msgid "Warning: No repeats."
msgstr ""
#: src/effects/Repeat.h:23
msgid "Repeat"
msgstr "გამეორება"
#: src/effects/Reverb.cpp:47
#, fuzzy
msgid "RoomSize"
msgstr "ზომა"
#: src/effects/Reverb.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Reverberance"
msgstr "გამოხმაურება (%):"
#: src/effects/Reverb.cpp:50
#, fuzzy
msgid "HfDamping"
msgstr "სიღრმე (%):"
#: src/effects/Reverb.cpp:51
msgid "ToneLow"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:52
msgid "ToneHigh"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:53
#, fuzzy
msgid "WetGain"
msgstr "Gain"
#: src/effects/Reverb.cpp:54
#, fuzzy
msgid "DryGain"
msgstr "Gain"
#: src/effects/Reverb.cpp:55
#, fuzzy
msgid "StereoWidth"
msgstr "სტერეო"
#: src/effects/Reverb.cpp:56
msgid "WetOnly"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:67
msgid "Vocal I"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:68
msgid "Vocal II"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:69
msgid "Bathroom"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:70
msgid "Small Room Bright"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:71
msgid "Small Room Dark"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Medium Room"
msgstr "საშუალო"
#: src/effects/Reverb.cpp:73
msgid "Large Room"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:74
msgid "Church Hall"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:75
msgid "Cathedral"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:153
msgid "Adds ambience or a \"hall effect\""
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:433
msgid "&Room Size (%):"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:434
msgid "&Pre-delay (ms):"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:435
#, fuzzy
msgid "Rever&berance (%):"
msgstr "გამოხმაურება (%):"
#: src/effects/Reverb.cpp:436
#, fuzzy
msgid "Da&mping (%):"
msgstr "სიღრმე (%):"
#: src/effects/Reverb.cpp:437
msgid "Tone &Low (%):"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:438
msgid "Tone &High (%):"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:439
msgid "Wet &Gain (dB):"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:440
msgid "Dr&y Gain (dB):"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:441
msgid "Stereo Wid&th (%):"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:451
msgid "Wet O&nly"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp:532 src/effects/Reverb.h:25
msgid "Reverb"
msgstr "ექო"
#: src/effects/Reverse.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Reverses the selected audio"
msgstr "მონიშნული აუდიოს ექსპორტირება როგორც %s"
#: src/effects/Reverse.h:20
msgid "Reverse"
msgstr "რევერსია"
#: src/effects/SBSMSEffect.h:38
msgid "SBSMS Time / Pitch Stretch"
msgstr ""
#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type is named.
#: src/effects/ScienFilter.cpp:92
msgid "Butterworth"
msgstr ""
#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named.
#: src/effects/ScienFilter.cpp:94
msgid "Chebyshev Type I"
msgstr ""
#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named.
#: src/effects/ScienFilter.cpp:96
msgid "Chebyshev Type II"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:108
msgid "Lowpass"
msgstr "დაბალი სიხშირის ფილტრი"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:109
msgid "Highpass"
msgstr "მაღალი სიხშირის ფილტრი"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:115
#, fuzzy
msgid "FilterType"
msgstr "ფილტრი"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:116
#, fuzzy
msgid "FilterSubtype"
msgstr "ფილტრი"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:117
msgid "Order"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:118
msgid "Cutoff"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:119
msgid "PassbandRipple"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:120
msgid "StopbandRipple"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:189
msgid "Performs IIR filtering that emulates analog filters"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:345
#, fuzzy
msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate."
msgstr ""
"სპექტრის აგებისთვის ყველა მონიშნული ტრეკს უნდა ჰქონდეს სემპლის თანაბარი "
"კოეფიციენტი."
#: src/effects/ScienFilter.cpp:461
#, fuzzy
msgid "&Filter Type:"
msgstr "ფილტრი"
#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number between 1 and 10.
#: src/effects/ScienFilter.cpp:471
msgid "O&rder:"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:479
msgid "&Passband Ripple:"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:481
msgid "Passband Ripple (dB)"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:493
#, fuzzy
msgid "&Subtype:"
msgstr "აგების ტიპი:"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:500
msgid "C&utoff:"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:501
#, fuzzy
msgid "Cutoff (Hz)"
msgstr "დან"
#: src/effects/ScienFilter.cpp:508
msgid "Minimum S&topband Attenuation:"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp:510
msgid "Minimum S&topband Attenuation (dB)"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.h:34
msgid "Classic Filters"
msgstr ""
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Align MIDI to Audio"
msgstr "MIDI სინქრონიზაცია აუდიოსთან"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:99
msgid "Frame Period:"
msgstr ""
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:105
msgid "Frame Period"
msgstr ""
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Window Size:"
msgstr "ფანჯრის ტიპი"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Window Size"
msgstr "ფანჯრის ტიპი"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:121
msgid "Force Final Alignment"
msgstr ""
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:126
msgid "Ignore Silence at Beginnings and Endings"
msgstr ""
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Silence Threshold:"
msgstr "ზღვარი:"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Silence Threshold"
msgstr "ზღვარი:"
#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
#. It is OK to leave it in English.
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Presmooth Time:"
msgstr "დროის მიხედვით დახარისხება"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:148
msgid "Presmooth Time"
msgstr ""
#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
#. It is OK to leave it in English.
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Line Time:"
msgstr "დასრულების დრო"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Line Time"
msgstr "დასრულების დრო"
#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
#. It is OK to leave it in English.
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Smooth Time:"
msgstr "დროის მიხედვით დახარისხება"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Smooth Time"
msgstr "დროის მიხედვით დახარისხება"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Use Defaults"
msgstr "&ნაგულისხმევი პარამეტრები"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Restore Defaults"
msgstr "&ნაგულისხმევი პარამეტრები"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:265
#, c-format
msgid "%.3f"
msgstr ""
#: src/effects/Silence.cpp:42
msgid "Creates audio of zero amplitude"
msgstr ""
#: src/effects/StereoToMono.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Converts stereo tracks to mono"
msgstr "სტერეო ტრე&კი მონოზე"
#: src/effects/StereoToMono.h:18
#, fuzzy
msgid "Stereo To Mono"
msgstr "&სტერეოდან მონოზე"
#: src/effects/TimeScale.cpp:44
#, fuzzy
msgid "RatePercentChangeStart"
msgstr "პროცენტის შეცვლა"
#: src/effects/TimeScale.cpp:45
#, fuzzy
msgid "RatePercentChangeEnd"
msgstr "პროცენტის შეცვლა"
#: src/effects/TimeScale.cpp:46
msgid "PitchHalfStepsStart"
msgstr ""
#: src/effects/TimeScale.cpp:47
msgid "PitchHalfStepsEnd"
msgstr ""
#: src/effects/TimeScale.cpp:48
#, fuzzy
msgid "PitchPercentChangeStart"
msgstr "პროცენტის შეცვლა"
#: src/effects/TimeScale.cpp:49
#, fuzzy
msgid "PitchPercentChangeEnd"
msgstr "პროცენტის შეცვლა"
#: src/effects/TimeScale.cpp:96
msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift"
msgstr ""
#: src/effects/TimeScale.cpp:101
msgid "Allows continuous changes to the tempo and/or pitch"
msgstr ""
#: src/effects/TimeScale.cpp:198
msgid "Initial Tempo Change (%)"
msgstr ""
#: src/effects/TimeScale.cpp:221
msgid "Final Tempo Change (%)"
msgstr ""
#: src/effects/TimeScale.cpp:245
msgid "Initial Pitch Shift"
msgstr ""
#: src/effects/TimeScale.cpp:254 src/effects/TimeScale.cpp:279
msgid "(semitones) [-12 to 12]:"
msgstr ""
#: src/effects/TimeScale.cpp:262 src/effects/TimeScale.cpp:287
msgid "(%) [-50 to 100]:"
msgstr ""
#: src/effects/TimeScale.cpp:270
msgid "Final Pitch Shift"
msgstr ""
#: src/effects/TimeScale.h:27
msgid "Time Scale"
msgstr ""
#: src/effects/ToneGen.cpp:44 src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:148
#: src/prefs/WaveformSettings.cpp:155 src/widgets/Meter.cpp:1993
#: src/widgets/Meter.cpp:1994
msgid "Linear"
msgstr "ლინეარული"
#: src/effects/ToneGen.cpp:45 src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:149
#: src/prefs/WaveformSettings.cpp:156
msgid "Logarithmic"
msgstr "ლოგარითმული"
#: src/effects/ToneGen.cpp:59
msgid "Sine"
msgstr "სინუსიოდი"
#: src/effects/ToneGen.cpp:60
msgid "Square"
msgstr "კვადრატი"
#: src/effects/ToneGen.cpp:61
msgid "Sawtooth"
msgstr "კბილოვანი ტალღა"
#: src/effects/ToneGen.cpp:62
msgid "Square, no alias"
msgstr "კვადრატი, გასწორების გარეშე"
#: src/effects/ToneGen.cpp:68
#, fuzzy
msgid "StartFreq"
msgstr "დაწყება"
#: src/effects/ToneGen.cpp:69
msgid "EndFreq"
msgstr ""
#: src/effects/ToneGen.cpp:70
#, fuzzy
msgid "StartAmp"
msgstr "დაწყება"
#: src/effects/ToneGen.cpp:71
msgid "EndAmp"
msgstr ""
#: src/effects/ToneGen.cpp:74 src/prefs/TracksPrefs.cpp:83
msgid "Waveform"
msgstr "ტალღოვანი"
#: src/effects/ToneGen.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Interpolation"
msgstr "ინტერპოლაცია:"
#: src/effects/ToneGen.cpp:132
msgid "Generates an ascending or descending tone of one of four types"
msgstr ""
#: src/effects/ToneGen.cpp:133
msgid "Generates a constant frequency tone of one of four types"
msgstr ""
#: src/effects/ToneGen.cpp:312
msgid "Waveform:"
msgstr "ტალღოვანი:"
#: src/effects/ToneGen.cpp:334 src/effects/ToneGen.cpp:391
msgid "Frequency (Hz):"
msgstr "სიხშირე (Hz):"
#: src/effects/ToneGen.cpp:342
msgid "Frequency Hertz Start"
msgstr ""
#: src/effects/ToneGen.cpp:352
msgid "Frequency Hertz End"
msgstr ""
#: src/effects/ToneGen.cpp:367
msgid "Amplitude Start"
msgstr ""
#: src/effects/ToneGen.cpp:377
msgid "Amplitude End"
msgstr ""
#: src/effects/ToneGen.cpp:384
msgid "Interpolation:"
msgstr "ინტერპოლაცია:"
#: src/effects/ToneGen.h:25
#, fuzzy
msgid "Chirp"
msgstr "Chirp..."
#: src/effects/ToneGen.h:26
#, fuzzy
msgid "Tone"
msgstr "ტონი..."
#: src/effects/TruncSilence.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Truncate Detected Silence"
msgstr "სიჩუმის ამოჭრა"
#: src/effects/TruncSilence.cpp:49
msgid "Compress Excess Silence"
msgstr ""
#: src/effects/TruncSilence.cpp:61
msgid "Db"
msgstr ""
#: src/effects/TruncSilence.cpp:63
msgid "Minimum"
msgstr ""
#: src/effects/TruncSilence.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Truncate"
msgstr "სიჩუმის ამოჭრა"
#: src/effects/TruncSilence.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Compress"
msgstr "კომპრესორი"
#: src/effects/TruncSilence.cpp:66
msgid "Independent"
msgstr ""
#: src/effects/TruncSilence.cpp:119
msgid ""
"Automatically reduces the length of passages where the volume is below a "
"specified level"
msgstr ""
#: src/effects/TruncSilence.cpp:286
msgid ""
"When truncating independently, there may only be one selected audio track in "
"each Sync-Locked Track Group."
msgstr ""
#: src/effects/TruncSilence.cpp:702
#, fuzzy
msgid "Detect Silence"
msgstr "სიჩუმეებთან მი&ერთება"
#: src/effects/TruncSilence.cpp:707 src/export/ExportFLAC.cpp:105
msgid "Level:"
msgstr "დონე:"
#: src/effects/TruncSilence.cpp:739
#, fuzzy
msgid "Truncate to:"
msgstr "სიჩუმის ამოჭრა"
#: src/effects/TruncSilence.cpp:745
#, fuzzy
msgid "Compress to:"
msgstr "კომპრესორი"
#: src/effects/TruncSilence.cpp:753
msgid "Truncate tracks independently"
msgstr ""
#: src/effects/TruncSilence.h:32
msgid "Truncate Silence"
msgstr "სიჩუმის ამოჭრა"
#: src/effects/Wahwah.cpp:49 src/effects/Wahwah.cpp:267
msgid "Resonance"
msgstr "რეზონანსი"
#: src/effects/Wahwah.cpp:50
msgid "Offset"
msgstr ""
#: src/effects/Wahwah.cpp:103
msgid ""
"Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the "
"1970's"
msgstr ""
#: src/effects/Wahwah.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Dept&h (%):"
msgstr "სიღრმე (%):"
#: src/effects/Wahwah.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Reso&nance:"
msgstr "რეზონანსი:"
#: src/effects/Wahwah.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Wah Frequency Offse&t (%):"
msgstr "Wah სიხშირის ოფსეტი (%):"
#: src/effects/Wahwah.cpp:277
msgid "Wah frequency offset in percent"
msgstr "Wah სიხშირის ოფსეტი პროცენტულად"
#: src/effects/Wahwah.h:28
msgid "Wahwah"
msgstr "Wahwah"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:119
msgid "Audio Unit Effects"
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:135
msgid "Provides Audio Unit Effects support to Audacity"
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Audio Unit Effect Options"
msgstr "ეფექტის პარამეტრები"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:344
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:426
msgid "Full"
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:345
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Generic"
msgstr "&გენერაცია"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:346
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:434
msgid "Basic"
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:369
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:376 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:215
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:772
#, fuzzy
msgid "Latency Compensation"
msgstr "კლავიშთა კომბინაცია"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:372
msgid ""
"As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning "
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:373
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:380 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:219
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:776
msgid "audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will "
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:374
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:381 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:220
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:777
msgid "notice that small silences have been inserted into the audio. "
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:375
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:382 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:778
msgid "Enabling this option will provide that compensation, but it may "
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:376
msgid "not work for all Audio Unit effects."
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:380
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:387 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:226
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:783
msgid "Enable &compensation"
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:387
#, fuzzy
msgid "User Interface"
msgstr "ინტერფეისი"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:390
msgid ""
"Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit."
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:391
msgid " Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface."
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:392
msgid " Select \"Basic\" for A basic text-only interface. "
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:393
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:238 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:795
msgid " Reopen the effect for this to take effect."
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Select &interface"
msgstr "შენატანი მოწყობილობა"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:478
#, fuzzy
msgid "Export Audio Unit Presets"
msgstr "პარამეტრების ექსპორტი"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:497
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:670
msgid "Presets (may select multiple)"
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:502
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:675 src/export/ExportMP3.cpp:359
msgid "Preset"
msgstr "წინასწარი მომართვა"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:651
#, fuzzy
msgid "Import Audio Unit Presets"
msgstr "პარამეტრების იმპორტი"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:676
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "მოქმედება"
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:117
#, fuzzy
msgid "LADSPA Effects"
msgstr "ეფ&ექტი"
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:138
msgid "Provides LADSPA Effects"
msgstr ""
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:355
#, fuzzy
msgid "LADSPA Effect Options"
msgstr "ეფექტის პარამეტრები"
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:379
msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning "
msgstr ""
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:383
msgid "not work for all LADSPA effects."
msgstr ""
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1152 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1586
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2782
msgid "Effect Settings"
msgstr "ეფექტის პარამეტრები"
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1347
#, fuzzy
msgid "Effect Output"
msgstr "ეფექტის პარამეტრები"
#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:101
#, fuzzy
msgid "LV2 Effects"
msgstr "ეფ&ექტი"
#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:122
msgid "Provides LV2 Effects support to Audacity"
msgstr ""
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:193
#, fuzzy
msgid "LV2 Effect Settings"
msgstr "ეფექტის პარამეტრები"
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:218
msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning "
msgstr ""
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:221
msgid "Enabling this setting will provide that compensation, but it may "
msgstr ""
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:222
msgid "not work for all LV2 effects."
msgstr ""
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:233 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:790
#, fuzzy
msgid "Graphical Mode"
msgstr "გრაფიკული EQ"
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:236
msgid ""
"LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values."
msgstr ""
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:237 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:794
msgid " A basic text-only method is also available. "
msgstr ""
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:239 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:796
msgid "Enable &graphical interface"
msgstr ""
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1555
msgid "Generator"
msgstr "გენერატორი"
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1559
#, fuzzy
msgid "&Duration:"
msgstr "ხანგრძლივობა:"
#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Nyquist Effects"
msgstr "Nyquist ეფექტის გააქტიურება..."
#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp:126
msgid "Provides Nyquist Effects support to Audacity"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "რევერსია"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:120
msgid "Applying Nyquist Effect..."
msgstr "Nyquist ეფექტის გააქტიურება..."
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:148 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:182
msgid "Nyquist Prompt"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:408
msgid ""
"To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n"
"in the track Spectrogram settings and select the\n"
"frequency range for the effect to act on."
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:621
msgid ""
"Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
msgstr ""
"ვწუხვართ, შეუძლებელია ეფექტის გააქტიურება სტერეო ტრეკებზე, სადაც ტრეკები არ "
"ემთხვევა."
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:643
#, c-format
msgid ""
"Selection too long for Nyquist code.\n"
"Maximum allowed selection is %ld samples\n"
"(about %.1f hours at 44100 Hz sample rate)."
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:646
#, fuzzy
msgid "Nyquist Error"
msgstr "Nyquist"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:737
msgid "Nyquist"
msgstr "Nyquist"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:738
msgid "Nyquist Output: "
msgstr "Nyquist გამონატანი: "
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1126 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1129
#, fuzzy
msgid "Processing complete."
msgstr "Auto Duck დამუშავება..."
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1152 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1161
msgid "Nyquist returned the value:"
msgstr "Nyquist-მა დააბრუნა მნიშვნელობა:"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1201
msgid "Undefined return value.\n"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1208
msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n"
msgstr "Nyquist ძალიან ბევრი აუდიო არხი დააბრუნა.\n"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1215
#, fuzzy
msgid "Nyquist returned one audio channel as an array.\n"
msgstr "Nyquist ძალიან ბევრი აუდიო არხი დააბრუნა.\n"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1222
#, fuzzy
msgid "Nyquist returned an empty array.\n"
msgstr "Nyquist-მა დააბრუნა მნიშვნელობა:"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1267
msgid "Nyquist did not return audio.\n"
msgstr "Nyquist არ დააბრუნა აუდიო.\n"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1329
msgid ""
"[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1638
#, c-format
msgid ""
"Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plug-in file '%s'.\n"
"Control not created."
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1746
msgid ""
"Your code looks like SAL syntax, but there is no 'return' statement.\n"
"For SAL, use a return statement such as:\n"
"\treturn *track* * 0.1\n"
"or for LISP, begin with an open parenthesis such as:\n"
"\t(mult *track* 0.1)\n"
" ."
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1749
msgid "Error in Nyquist code"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2075
msgid "Enter Nyquist Command: "
msgstr "Nyquist ბრძანების შეყვანა:"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2079
msgid "&Use legacy (version 3) syntax."
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2093
#, fuzzy
msgid "&Load"
msgstr "&ჩატვირთვა..."
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2205
msgid ""
"Current program has been modified.\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2217
msgid ""
"Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files (*.txt)|*."
"txt|All files|*"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2229
msgid "File could not be loaded"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2251
msgid "File could not be saved"
msgstr ""
#: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Vamp Effects"
msgstr "ეფ&ექტი"
#: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp:101
msgid "Provides Vamp Effects support to Audacity"
msgstr ""
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:327
msgid ""
"Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual "
"channels of the track do not match."
msgstr ""
"ვწუხვართ, Vamp მოდულების გაშვება შეუძლებელია სტერეო ტრეკებზე, სადაც ტრეკების "
"ინდივიდუალური არხები არ ემთხვევა."
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:346
msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in."
msgstr "Vamp მოდულის გაშვებამ მარცხი განიცადა."
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:440
msgid "Sorry, Vamp Plug-in failed to initialize."
msgstr "Vamp მოდულის დაწყებამ მარცხი განიცადა."
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:565
msgid "Plugin Settings"
msgstr "მოდულის პარამეტრები"
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:581 src/effects/vamp/VampEffect.cpp:585
msgid "Program"
msgstr "პროგრამა"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:298
msgid "VST Effects"
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:319
msgid "Adds the ability to use VST effects in Audacity."
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:486
#, c-format
msgid "VST plugin registration failed for %s\n"
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:522
msgid "Scanning Shell VST"
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:523 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:597
#, c-format
msgid "Registering %d of %d: %-64.64s"
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:724
#, fuzzy
msgid "VST Effect Options"
msgstr "ეფექტის პარამეტრები"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:747
msgid "Buffer Size"
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:753
msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect "
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:754
msgid "on each iteration. Smaller values will cause slower processing and "
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:755
msgid "some effects require 8192 samples or less to work properly. However "
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:756
msgid "most effects can accept large buffers and using them will greatly "
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:757
msgid "reduce processing time."
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:762
msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):"
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:775
msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning "
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:779
msgid "not work for all VST effects."
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:793
msgid ""
"Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values."
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1178
#, fuzzy
msgid "Audio In: "
msgstr "აუდიოს პოზიცია"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1180
msgid ", Audio Out: "
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1797
#, fuzzy
msgid "Save VST Preset As:"
msgstr "პარამეტრის შენახვა"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1829 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1880
msgid "Unrecognized file extension."
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1830 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3393
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3460 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3478
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3493
msgid "Error Saving VST Presets"
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1848
#, fuzzy
msgid "Load VST Preset:"
msgstr "პარამეტრის ჩატვირთვა"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1881 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1891
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2995 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3009
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3166 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3180
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3376
#, fuzzy
msgid "Error Loading VST Presets"
msgstr "პარამეტრის ჩატვირთვა"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1890
#, fuzzy
msgid "Unable to load presets file."
msgstr "შეუძლებელია ტესტის ფაილის გახსნა/შექმნა"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2096
msgid "VST plugin initialization failed\n"
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2994 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3165
msgid "Unable to allocate memory when loading presets file."
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3008 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3179
#, fuzzy
msgid "Unable to read presets file."
msgstr "შეუძლებელია ტესტის ფაილის გახსნა/შექმნა"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3392 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3477
#: src/xml/XMLFileReader.cpp:46
#, c-format
msgid "Could not open file: \"%s\""
msgstr "შეუძლებელია ფაილის გახსნა: \"%s\""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3459 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3492
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to file: \"%s\""
msgstr "ფაილის შენახვის შეცდომა:"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3565
#, fuzzy
msgid "Error Saving Effect Presets"
msgstr "პარამეტრის ჩატვირთვა"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3686
#, c-format
msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?"
msgstr ""
#: src/export/Export.cpp:230
msgid "No format specific options"
msgstr ""
#: src/export/Export.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Export Audio"
msgstr "ფაილის ექსპორტი"
#: src/export/Export.cpp:354 src/export/Export.cpp:978
#, fuzzy
msgid "Exported Tags"
msgstr "ექსპორტი"
#: src/export/Export.cpp:469
#, fuzzy
msgid "All selected audio is muted."
msgstr "მონიშნული აუდიოს ექსპორტი როგორც %s"
#: src/export/Export.cpp:471 src/export/ExportMultiple.cpp:181
msgid "All audio is muted."
msgstr ""
#: src/export/Export.cpp:473
msgid "Unable to export"
msgstr "შეუძლებელია ესპორტირება"
#: src/export/Export.cpp:596
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to export the file as \""
msgstr "მართლა გსურთ შეინახოთ ეს ფაილი როგორც \""
#: src/export/Export.cpp:616
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n"
"\n"
"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files "
"with nonstandard extensions.\n"
"\n"
"Are you sure you want to export the file under this name?"
msgstr ""
"თქვენ ახლა ინახავთ %s ფაილს სახელით \"%s\".\n"
"\n"
"ჩვეულებისამებრ ეს ფაილები მთავრდება \".%s\"-ით, და ზოგიერთი პროგრამა არ "
"გახსნის არასტანდარტული გაფართოების ფაილებს.\n"
"\n"
"მაინც გსურთ ფაილების შენახვა ამ სახელით?"
#: src/export/Export.cpp:630
msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported."
msgstr "ვწუხვართ, 256 სიმბოლოზე გრძელი გეზის სახელები არ არის მხარდაჭერილი."
#: src/export/Export.cpp:647
msgid ""
"You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n"
" The file cannot be written because the path is needed to "
"restore the original audio to the project.\n"
" Choose File > Check Dependencies to view the locations of all "
"missing files.\n"
" If you still wish to export, please choose a different "
"filename or folder."
msgstr ""
#: src/export/Export.cpp:661
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?"
msgstr "ფაილი სახელად \"%s\" უკვე არსებობს. ჩავანაცვლო?"
#: src/export/Export.cpp:780
msgid ""
"Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file."
msgstr "თქვენი ტრეკების მიქსირება მოხდება მონო არხით ექსპორტირებულ ფაილში."
#: src/export/Export.cpp:787
msgid ""
"Your tracks will be mixed down to two stereo channels in the exported file."
msgstr ""
"თქვენი ტრეკების მიქსირება მოხდება ორი სტერო არხით ექსპორტირებულ ფაილში."
#: src/export/Export.cpp:794
#, fuzzy
msgid ""
"Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder "
"settings."
msgstr ""
"თქვენი ტრეკების მიქსირება მოხდება ორი სტერო არხით ექსპორტირებულ ფაილში."
#: src/export/Export.cpp:810
msgid "Advanced Mixing Options"
msgstr "მიქსირების დამატებითი პარამეტრები"
#: src/export/Export.cpp:872
#, fuzzy
msgid "Format Options"
msgstr "ეფექტის პარამეტრები"
#: src/export/Export.cpp:1137
#, c-format
msgid "Channel: %2d"
msgstr "არხი: %2d"
#: src/export/Export.cpp:1255
#, fuzzy
msgid " - L"
msgstr "-მარცხენა"
#: src/export/Export.cpp:1257
#, fuzzy
msgid " - R"
msgstr "- მარჯვენა"
#: src/export/Export.cpp:1285
msgid "Mixer Panel"
msgstr "მიქსერის ზოლი"
#: src/export/Export.cpp:1292 src/export/Export.cpp:1337
#, c-format
msgid "Output Channels: %2d"
msgstr "გამონატანი არხები: %2d"
#: src/export/ExportCL.cpp:117
msgid "Command:"
msgstr "ბრძანება:"
#: src/export/ExportCL.cpp:123
msgid "Show output"
msgstr "გამონატანის ჩვენება"
#: src/export/ExportCL.cpp:131
#, c-format
msgid ""
"Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export "
"window."
msgstr ""
#: src/export/ExportCL.cpp:172
msgid "Find path to command"
msgstr ""
#: src/export/ExportCL.cpp:306
msgid "(external program)"
msgstr "(გარე პროგრამა)"
#: src/export/ExportCL.cpp:366 src/export/ExportPCM.cpp:453
#, c-format
msgid "Cannot export audio to %s"
msgstr "შეუძლებელია აუდიოს ექსპორტი %s-ზე"
#: src/export/ExportCL.cpp:439 src/export/ExportMultiple.cpp:397
msgid "Export"
msgstr "ექსპორტი"
#: src/export/ExportCL.cpp:441
msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder"
msgstr "მონიშნული აუდიოს ბრძანების სტრიქონის მაკოდირებელის ექსპორტირება"
#: src/export/ExportCL.cpp:442
msgid "Exporting the entire project using command-line encoder"
msgstr "მთლიანი პროექტის ბრძანების სტრიქონის მაკოდირებელის ექსპორტირება"
#: src/export/ExportCL.cpp:504
msgid "Command Output"
msgstr "ბრძანების გამონატანი"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:66
msgid ""
"Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
"You can configure it at Preferences > Libraries."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:282
#, c-format
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't determine format description for file \"%s\"."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:283 src/export/ExportFFmpeg.cpp:292
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:305 src/export/ExportFFmpeg.cpp:330
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:356 src/export/ExportFFmpeg.cpp:496
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:529 src/export/ExportFFmpeg.cpp:550
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:580 src/export/ExportFFmpeg.cpp:586
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:594 src/export/ExportFFmpeg.cpp:642
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:668 src/export/ExportFFmpeg.cpp:731
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:781 src/export/ExportFFmpeg.cpp:799
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:818
#, fuzzy
msgid "FFmpeg Error"
msgstr "FFmpeg ბიბლიოთეკა:"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:291
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate output format context."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:304
#, c-format
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't add audio stream to output file \"%s\"."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:355
#, c-format
msgid ""
"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:495
#, c-format
msgid ""
"FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n"
"Support for this codec is probably not compiled in."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:528
#, c-format
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open audio codec 0x%x."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:549
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:579
msgid "FFmpeg : ERROR - Could not get sample buffer size"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:585
msgid "FFmpeg : ERROR - Could not allocate bytes for samples buffer"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:593
msgid "FFmpeg : ERROR - Could not setup audio frame"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:641
msgid "FFmpeg : ERROR - encoding frame failed"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:667
msgid "FFmpeg : ERROR - Too much remaining data."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:730
msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write last audio frame to output file."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:780
msgid "FFmpeg : ERROR - nAudioFrameSizeOut too large."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:798
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:817
msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:839
#, c-format
msgid ""
"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected "
"output format is %d"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:873
#, c-format
msgid "Exporting selected audio as %s"
msgstr "მონიშნული აუდიოს ექსპორტი როგორც %s"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:874
#, c-format
msgid "Exporting entire file as %s"
msgstr "მთლიანი ფაილის ექსპორტი როფორც %s"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:942 src/export/ExportMP3.cpp:1940
msgid "Invalid sample rate"
msgstr "სემპლის არასწორი კოეფიციენტი"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:956
#, c-format
msgid ""
"The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n"
"file format. "
msgstr ""
"პროექტის სემპლის კოეფიციენტი (%d) მიმდინარე გამონატანის ფაილის ფორმატით\n"
"მხარდაჭერილი არ არის"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:959
#, c-format
msgid ""
"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
"supported by the current output file format. "
msgstr ""
"პროექტის სემპლისა (%d) და ბიტური კოეფიციენტის (%d kbps) კომბინაცია "
"მხარდაჭერილი არ არის\n"
"მიმდინარე გამონატანის ფაილის ფორმატით."
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:962 src/export/ExportMP3.cpp:1960
msgid "You may resample to one of the rates below."
msgstr "შეგიძლიათ მოახედინოთ ერთ-ერთი კოეფიციენტის რესემპლირება."
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:990 src/export/ExportMP3.cpp:1983
msgid "Sample Rates"
msgstr "სემპლის კ0ოეფიციენტები"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:149 src/export/ExportMP2.cpp:107
#, c-format
msgid "%i kbps"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:174
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:300
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:370
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1459 src/export/ExportMP2.cpp:134
msgid "Bit Rate:"
msgstr "ბიტური კოეფიციენტი:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:233
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1462 src/export/ExportOGG.cpp:91
msgid "Quality:"
msgstr "ხარისხი"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:275
#, c-format
msgid "%.2f kbps"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Open custom FFmpeg format options"
msgstr "ინდივიდუალური FFmpeg ექსპორტირება"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:498
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:522
#, fuzzy
msgid "Error Saving FFmpeg Presets"
msgstr "პარამეტრის ჩატვირთვა"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:568
#, c-format
msgid "Overwrite preset '%s'?"
msgstr "გადავაწერო '%s' პარამეტრებს?"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:569
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:764
msgid "Confirm Overwrite"
msgstr "გადაწერის დადასტურება"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:580
msgid "Please select format before saving a profile"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:589
msgid "Please select codec before saving a profile"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:662
#, c-format
msgid "Preset '%s' does not exist."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:763
#, fuzzy, c-format
msgid "Replace preset '%s'?"
msgstr "წავშალო '%s' პარამეტრი?"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1194
msgid "LC"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1195
msgid "Main"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1197
msgid "LTP"
msgstr "LTP"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1203
msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
msgstr "M4A (AAC) ფაილები (FFmpeg)"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1204
msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
msgstr "AC3 Fფაილები (FFmpeg)"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1205
msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1206
msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
msgstr "WMA (ვერსია 2) ფაილები (FFmpeg)"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1207
msgid "Custom FFmpeg Export"
msgstr "ინდივიდუალური FFmpeg ექსპორტირება"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1299
msgid "Estimate"
msgstr "დაახლოებითი"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1299
msgid "2-level"
msgstr "2-დონე"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1299
msgid "4-level"
msgstr "4-დონე"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1299
msgid "8-level"
msgstr "8-დონე"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1299
msgid "Full search"
msgstr "სრული ძიება"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1299
msgid "Log search"
msgstr "ჩანაწერის ძიება"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1309
#, fuzzy
msgid "Configure custom FFmpeg options"
msgstr "ინდივიდუალური FFmpeg ექსპორტირება"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1402
msgid "Preset:"
msgstr "პარამეტრები:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1403
msgid "Load Preset"
msgstr "პარამეტრის ჩატვირთვა"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1406
msgid "Import Presets"
msgstr "პარამეტრების იმპორტი"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1407
msgid "Export Presets"
msgstr "პარამეტრების ექსპორტი"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1414 src/export/ExportMultiple.cpp:275
msgid "Format:"
msgstr "ფორმატი:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1416
msgid "Codec:"
msgstr "კოდეკი:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1420
msgid ""
"Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations "
"compatible with all codecs."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1426
msgid "Show All Formats"
msgstr "ყველა ფორმატის ჩვენება"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1427
msgid "Show All Codecs"
msgstr "ყველა კოდეკის ჩვენება"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1438
msgid "General Options"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1442
msgid "Language:"
msgstr "ენა:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1443
msgid ""
"ISO 639 3-letter language code\n"
"Optional\n"
"empty - automatic"
msgstr ""
"ISO 639 3-სიმბოლოიანი ენის კოდი\n"
"ნებაყოფლობითი\n"
"ცარიელი - ავტომატური"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1446
msgid "Bit Reservoir"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1450
msgid "VBL"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1456
msgid "Tag:"
msgstr "ჭდე:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1457
msgid ""
"Codec tag (FOURCC)\n"
"Optional\n"
"empty - automatic"
msgstr ""
"კოდეკის ჭდე (FOURCC)\n"
"ნებაყოფლობითი\n"
"ცარიელი - ავტომატური"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1460
msgid ""
"Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n"
"Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n"
"0 - automatic\n"
"Recommended - 192000"
msgstr ""
"ბიტური კოეფიციენტი (ბიტები/წამი) -გავლენას ახდენს შედეგად მიღებულ ფაილის "
"ზომასა და ხარისხზე\n"
"ზოგიერთი კოდეკი მხოლოდ სპეციფიურ მნიშვნელობებს იღებს (128k, 192k, 256k etc)\n"
"0 -ავტომატური\n"
"რეკომენდებული - 19200"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1463
#, fuzzy
msgid ""
"Overall quality, used differently by different codecs\n"
"Required for vorbis\n"
"0 - automatic\n"
"-1 - off (use bitrate instead)"
msgstr ""
"მთლიანი ხარისხი, გამოყენებული სხვადასხვაგვარად სხვადასხვა კოდეკების მიერ\n"
"vorbis-თვის აუცილებელი\n"
"0 - ავტომატური\n"
"-1 - გამორთული (მის ნაცვლად გამოიყენეთ ბიტური კოეფიციენტი)"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1465
msgid "Sample Rate:"
msgstr "სემპლის კოეფიციენტი:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1466
msgid ""
"Sample rate (Hz)\n"
"0 - don't change sample rate"
msgstr ""
"სემპლის კოეფიციენტი (Hz)\n"
"0 - არ შეცვალო სემპლის კოეფიციენტი"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1468
msgid "Cutoff:"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1469
#, fuzzy
msgid ""
"Audio cutoff bandwidth (Hz)\n"
"Optional\n"
"0 - automatic"
msgstr ""
"აუდიოს მოჭრის სიხშირის გაშვების სიბრტყე (Hz)\n"
"ნებაოფლობითიl\n"
"0 - ავტომატური"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1471
msgid "Profile:"
msgstr "პროფილი:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1474
msgid ""
"AAC Profile\n"
"Low Complexity -default\n"
"Most players won't play anything other than LC"
msgstr ""
"AAC პროფილი\n"
"დაბალი კომპლექსურობა - ნაგულისხმევი\n"
"საკრავების უმეტესობა არ დაუკრავს არაფერს გარდა LC-ისა"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1480
msgid "FLAC options"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1484
msgid "Compression:"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1485
msgid ""
"Compression level\n"
"Required for FLAC\n"
"-1 - automatic\n"
"min - 0 (fast encoding, large output file)\n"
"max - 10 (slow encoding, small output file)"
msgstr ""
"კომპრესიის დონე\n"
"საჭიროა FLAC-ისთვის\n"
"-1 - ავტომატური \n"
"წუთი - 0 (სწრაფი კოდირება, დიდი გამონატანი ფაილი)\n"
"მაქს - 10 (ნელი კოდირება, პატარა გამონატანი ფაილი)"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1487
msgid "Frame:"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1488
msgid ""
"Frame size\n"
"Optional\n"
"0 - default\n"
"min - 16\n"
"max - 65535"
msgstr ""
"კადრის ზომა\n"
"ნებაოფლობითიl\n"
"0 - ნაგულისხმევი\n"
"წუთი - 16\n"
"მაქს - 65535"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1490
msgid "LPC"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1491
msgid ""
"LPC coefficients precision\n"
"Optional\n"
"0 - default\n"
"min - 1\n"
"max - 15"
msgstr ""
"LPC კოეფიციენტების განსაზღვრა\n"
"ინდივიდუალური\n"
"0 - ნაგულისხმევი\n"
"მინ - 1\n"
"მაქს - 15"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1493
msgid "PdO Method:"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1496
msgid ""
"Prediction Order Method\n"
"Estimate - fastest, lower compression\n"
"Log search - slowest, best compression\n"
"Full search - default"
msgstr ""
"პროგნოზის რიგის მეთოდი\n"
"დაახლოებითი - ყველაზე სწრაფი, დაბალი კომპრესია\n"
"ჩანაწერის ძიება - ყველაზე დაბალი, საუკეთესო კომპრესიაn\n"
"სრული ძიება - ნაგულისხმევი"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1498
msgid "Min. PdO"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1499
msgid ""
"Minimal prediction order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
msgstr ""
"ინდიოვიდუალური\n"
"0 - ნაგულისხმევი\n"
"მინ - 1\n"
"მაქს - 32 (LPC-ით) ან 4 (LPC-ის გარეშე)"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1501
msgid "Max. PdO"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1502
msgid ""
"Maximal prediction order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
msgstr ""
"მაქსიმალური პროგნოზის რიგი\n"
"0 - ნაგულისხმევი\n"
"მინ - 1\n"
"მაქს - 32 (LPC-ით) ან 4 (LPC-ის გარეშე)"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1504
msgid "Min. PtO"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1505
msgid ""
"Minimal partition order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 8"
msgstr ""
"ინდივიდუალური\n"
"-1 - ნაგულისხმევი\n"
"მინ - 0\n"
"მაქს - 8"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1507
msgid "Max. PtO"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1508
msgid ""
"Maximal partition order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 8"
msgstr ""
"მაქსიმალური დაყოფის რიგი\n"
"ინდივიდუალური\n"
"-1 - ნაგულისხმევი\n"
"მინ - 0\n"
"მაქს - 8"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1510
msgid "Use LPC"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1516
msgid "MPEG container options"
msgstr ""
#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs
#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
#. it has a hard to predict effect on the degree of compression
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1523
msgid "Mux Rate:"
msgstr "მულტიპლექსირების კოეფიციენტი:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1524
msgid ""
"Maximum bit rate of the multiplexed stream\n"
"Optional\n"
"0 - default"
msgstr ""
"მულტიპლექსირებული ნაკადის მაქსიმალური ბიტური კოეფიციენტი\n"
"ინდივიდუალური\n"
"0 - ნაგულისხმევი"
#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece.
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1528
msgid "Packet Size:"
msgstr "პაკეტის ზომა:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1529
msgid ""
"Packet size\n"
"Optional\n"
"0 - default"
msgstr ""
"პაკეტის ზომა\n"
"ინდივიდუალური\n"
"0 - ნაგულისხმევი"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1747
msgid "You can't delete a preset without name"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1751
#, c-format
msgid "Delete preset '%s'?"
msgstr "წავშალო '%s' პარამეტრი?"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1770
msgid "You can't save a preset without name"
msgstr "შეუძლებელია პროექტის შენახვა სახელის გარეშე"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1813
msgid "Select xml file with presets to import"
msgstr "xml ფაილის შენახვა პარამეტრებით იმპორტირებისთვის "
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1816
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1835 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:335
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:367 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:907
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:939
#, fuzzy
msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files|*"
msgstr "XML ფაილები (*.xml)|*.xml|ყველა ფაილი (*.*)|*.*"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1832
msgid "Select xml file to export presets into"
msgstr "xml ფაილის შენახვა პარამეტრებით ექსპორტირებისთვის"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1903
msgid "Failed to guess format"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1947
msgid "Failed to find the codec"
msgstr ""
#: src/export/ExportFLAC.cpp:85
msgid "0 (fastest)"
msgstr "0 (უსწრაფესი)"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:86
msgid "1"
msgstr "1"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:88
msgid "3"
msgstr "3"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:89
msgid "4"
msgstr "4"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:90
msgid "5"
msgstr "5"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:91
msgid "6"
msgstr "6"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:92
msgid "7"
msgstr "7"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:93
msgid "8 (best)"
msgstr "8 (საუკეთესო)"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:96
msgid "16 bit"
msgstr "16 ბიტი"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:97
msgid "24 bit"
msgstr "24 ბიტი"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:107
msgid "Bit depth:"
msgstr "ბიტური სიღრმე:"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:220
msgid "FLAC Files"
msgstr "FLAC ფაილები"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:299
#, c-format
msgid "FLAC export couldn't open %s"
msgstr ""
#: src/export/ExportFLAC.cpp:308
#, c-format
msgid ""
"FLAC encoder failed to initialize\n"
"Status: %d"
msgstr ""
#: src/export/ExportFLAC.cpp:328
msgid "Exporting the selected audio as FLAC"
msgstr "მონიშნული აუდიოს ექსპორტი FLAC ფორმატში"
#: src/export/ExportFLAC.cpp:329
msgid "Exporting the entire project as FLAC"
msgstr "მთლიანი პროექტის ექსპორტი FLAC ფორმატში"
#: src/export/ExportMP2.cpp:203
msgid "MP2 Files"
msgstr "MP2 ფაილები"
#: src/export/ExportMP2.cpp:228
msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate"
msgstr "შეუძლებელია MP2 ექსპორტი თანაბარი სემპლისა და ბიტის კოეფიციენტით"
#: src/export/ExportMP2.cpp:240 src/export/ExportMP3.cpp:1795
#: src/export/ExportOGG.cpp:182
msgid "Unable to open target file for writing"
msgstr "შეუძლებელია სამიზნე ფაილის გახსნა ჩასაწერად"
#: src/export/ExportMP2.cpp:273
#, c-format
msgid "Exporting selected audio at %ld kbps"
msgstr "მონიშნული აუდიოს ექსპორტი %ld კბწ-ით"
#: src/export/ExportMP2.cpp:274
#, c-format
msgid "Exporting entire file at %ld kbps"
msgstr "მთლიანი ფაილის ექსპორტი %ld კბწით"
#: src/export/ExportMP3.cpp:224 src/export/ExportMP3.cpp:242
#: src/export/ExportMP3.cpp:257
msgid "kbps"
msgstr "კბწ"
#: src/export/ExportMP3.cpp:243
msgid "(Best Quality)"
msgstr "(საუკეთესო ხარისხი)"
#: src/export/ExportMP3.cpp:244
msgid "(Smaller files)"
msgstr "(პატარა ფაილები)"
#: src/export/ExportMP3.cpp:246
msgid "Fast"
msgstr "სწრაფი"
#: src/export/ExportMP3.cpp:247 src/export/ExportMP3.cpp:254
msgid "Standard"
msgstr "სტანდარტული"
#. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3.
#: src/export/ExportMP3.cpp:252
msgid "Insane"
msgstr "არანორმალური"
#: src/export/ExportMP3.cpp:253
msgid "Extreme"
msgstr "ექსტრემალური"
#: src/export/ExportMP3.cpp:255
msgid "Medium"
msgstr "საშუალო"
#: src/export/ExportMP3.cpp:354
msgid "Bit Rate Mode:"
msgstr "ბიტური კოეფიციენტის რეჟიმი:"
#: src/export/ExportMP3.cpp:360
msgid "Variable"
msgstr "ცვლადი"
#: src/export/ExportMP3.cpp:361
msgid "Average"
msgstr "საშუალო"
#: src/export/ExportMP3.cpp:362
msgid "Constant"
msgstr "კონსტანტა"
#: src/export/ExportMP3.cpp:399 src/prefs/QualityPrefs.cpp:37
msgid "Quality"
msgstr "ხარისხი"
#: src/export/ExportMP3.cpp:405
msgid "Variable Speed:"
msgstr "ცვლადის სიჩქარე:"
#: src/export/ExportMP3.cpp:412
msgid "Channel Mode:"
msgstr "არხის რეჯიმი"
#: src/export/ExportMP3.cpp:420
msgid "Joint Stereo"
msgstr "გაერთიანებული სტერეო"
#: src/export/ExportMP3.cpp:421
msgid "Stereo"
msgstr "სტერეო"
#: src/export/ExportMP3.cpp:427
msgid "Force export to mono"
msgstr ""
#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated
#: src/export/ExportMP3.cpp:593
#, fuzzy
msgid "Locate LAME"
msgstr "Lame მდებარეობის განსაზღვრა"
#: src/export/ExportMP3.cpp:614
#, c-format
msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s."
msgstr "Audacity საჭიროებს %s ფაილს MP3 შესაქმნელად."
#: src/export/ExportMP3.cpp:620
#, c-format
msgid "Location of %s:"
msgstr "%s'-ის მდებარეობა:"
#. i18n-hint: There is a button to the right of the arrow.
#: src/export/ExportMP3.cpp:630
#, c-format
msgid "To find %s, click here -->"
msgstr "%s'-ის მოსაძებნად აქ დაუწკაპუნეთ -->"
#. i18n-hint: There is a button to the right of the arrow.
#: src/export/ExportMP3.cpp:638
#, fuzzy
msgid "To get a free copy of LAME, click here -->"
msgstr "Lame უფასო ასლის მისაღებად დააწკაპუნეთ აქ -->"
#. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for
#. * example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate
#. * "Where would I find the file %s" instead if you want.
#: src/export/ExportMP3.cpp:662
#, c-format
msgid "Where is %s?"
msgstr "სად არის %s'?"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1167
#, c-format
msgid ""
"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with "
"Audacity %d.%d.%d.\n"
"Please download the latest version of the LAME MP3 library."
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp:1447
#, fuzzy
msgid ""
"Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|"
"All Files|*"
msgstr ""
"მხოლოდ lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|"
"All Files (*.*)|*"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1479
msgid ""
"Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|"
"All Files (*)|*"
msgstr ""
"მხოლოდ libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|"
"All Files (*)|*"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1497
msgid ""
"Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|"
"Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
msgstr ""
"მხოლოდ ibmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*."
"so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1636
msgid "MP3 Files"
msgstr "MP3 ფაილები"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1645 src/export/ExportMP3.cpp:1692
msgid "Could not open MP3 encoding library!"
msgstr "შეუძლებელია MP3 კოდირების ბიბლიოთეკის გახსნა !"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1684
#, fuzzy
msgid "Could not initialize MP3 encoding library!"
msgstr "შეუძლებელია MP3 კოდირების ბიბლიოთეკის გახსნა !"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1700
msgid "Not a valid or supported MP3 encoding library!"
msgstr "არასწორი ან მხარდაუჭერელი MP3 კოდირების ბიბლიოთეკა!"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1784
msgid "Unable to initialize MP3 stream"
msgstr "შეუძლებელია MP3 ნაკადის დაწყება"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1827
#, c-format
msgid "Exporting selected audio with %s preset"
msgstr "მონიშნული აუდიოს %s პარამეტრით ექსპორტი"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1828
#, c-format
msgid "Exporting entire file with %s preset"
msgstr "მთლიანი ფაილის %s პარამეტრით ექსპორტი"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1833
#, c-format
msgid "Exporting selected audio with VBR quality %s"
msgstr "მონიშნული აუდიოს VBR %s ხარისხით ექსპორტი"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1834
#, c-format
msgid "Exporting entire file with VBR quality %s"
msgstr "მთლიანი ფაილის VBR %s ხარისხით ექსპორტი"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1839
#, c-format
msgid "Exporting selected audio at %d Kbps"
msgstr "Exporting selected audio at %d Kbps"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1840
#, c-format
msgid "Exporting entire file at %d Kbps"
msgstr "Exporting entire file at %d Kbps"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1874
#, c-format
msgid "Error %ld returned from MP3 encoder"
msgstr " MP3 მაკოდირებლის მიერ დაბრუნებული %ld შეცდომა"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1954
#, c-format
msgid ""
"The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n"
"file format. "
msgstr ""
"პროექტის სემპლის კოეფიციენტი (%d) არ არის მხარდაჭერილი არცერთი MP3\n"
"ფაილის ფორმატით"
#: src/export/ExportMP3.cpp:1957
#, c-format
msgid ""
"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
"supported by the MP3 file format. "
msgstr ""
"პროექტის სემპლის (%d) და ბიტის (%d kbps) კოეფიციენტის კომბინაცია არ არის "
"მხარდაჭერილი არცერთი MP3\n"
"ფაილის ფორმატით"
#: src/export/ExportMP3.cpp:2131
msgid "MP3 export library not found"
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp:107 src/export/ExportMultiple.cpp:481
#: src/export/ExportMultiple.cpp:603
msgid "Export Multiple"
msgstr "მრავალჯერადი ექსპორტი"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:182 src/export/ExportMultiple.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Cannot Export Multiple"
msgstr "მრავალჯერადი ექსპორტი"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:190
msgid ""
"You have only one unmuted Audio Track and no applicable \n"
"labels, so you cannot export to separate audio files."
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Export files to:"
msgstr "მდებარეობის ექსპორტირება:"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:267
msgid "Folder:"
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp:272
msgid "Create"
msgstr "შექმნა"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Options:"
msgstr "პარამეტრები..."
#: src/export/ExportMultiple.cpp:309
msgid "Split files based on:"
msgstr "ფაილების დაყოფა:"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:319 src/export/ExportMultiple.cpp:320
msgid "Labels"
msgstr "იარლიყების მიხედვით"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:329
msgid "Include audio before first label"
msgstr "აუდიოს ჩართვა პირველ იარლიყამდე"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:336
msgid "First file name:"
msgstr "პირველი ფაილის სახელი:"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:341
msgid "First file name"
msgstr "პირველი ფაილის სახელი:"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:352
msgid "Name files:"
msgstr "ფაილების სახელების დარქმევა:"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:358
msgid "Using Label/Track Name"
msgstr "იარლიყის/ტრეკის სახელის გამოყენება"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:361
msgid "Numbering before Label/Track Name"
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp:364
msgid "Numbering after File name prefix"
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp:373
msgid "File name prefix:"
msgstr "ფაილის სახელის პრექფიქსი"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:378
msgid "File name prefix"
msgstr "ფაილის სახელის პრექფიქსი"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:389
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "არსებულ ფაილებზე გადაწერა"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:479
#, c-format
msgid "\"%s\" successfully created."
msgstr "\"%s\" წარმატებით შეიქმნა."
#: src/export/ExportMultiple.cpp:488
msgid "Choose a location to save the exported files"
msgstr "ექსპორტირებული ფაილების შესანახი მდებარეობის არჩევა"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:587
#, c-format
msgid "Successfully exported the following %lld file(s)."
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp:588
#, c-format
msgid "Something went wrong after exporting the following %lld file(s)."
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp:589
#, c-format
msgid "Export canceled after exporting the following %lld file(s)."
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp:590
#, c-format
msgid "Export stopped after exporting the following %lld file(s)."
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp:591
#, c-format
msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)."
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp:626
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" doesn't exist.\n"
"\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
"\"%s\" არ არსებობს\n"
"\n"
"გსურთ შექმნა?"
#: src/export/ExportMultiple.cpp:697 src/export/ExportMultiple.cpp:839
msgid "untitled"
msgstr ""
#. i18n-hint: The second %s gives some letters that can't be used.
#: src/export/ExportMultiple.cpp:1009
#, c-format
msgid ""
"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n"
"Use..."
msgstr ""
#. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used.
#: src/export/ExportMultiple.cpp:1013
#, c-format
msgid ""
"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n"
"Use..."
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp:1017
msgid "Save As..."
msgstr "შენახვა, როგორც..."
#: src/export/ExportOGG.cpp:158
msgid "Ogg Vorbis Files"
msgstr "Ogg Vorbis ფაილები"
#: src/export/ExportOGG.cpp:253
msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis"
msgstr "მონიშნული Ogg Vorbis აუდიოს ექსპორტირება"
#: src/export/ExportOGG.cpp:254
msgid "Exporting the entire project as Ogg Vorbis"
msgstr "მთლიანი პროექტის Ogg Vorbis ექსპორტი"
#: src/export/ExportPCM.cpp:62
#, fuzzy
msgid "AIFF (Apple) signed 16-bit PCM"
msgstr "AIFF (Apple) ხელმოწერილი 16 bit PCM"
#: src/export/ExportPCM.cpp:63
#, fuzzy
msgid "WAV (Microsoft) signed 16-bit PCM"
msgstr "WAV (Microsoft) ხელმოწერილი 6 bit PCM"
#: src/export/ExportPCM.cpp:64
#, fuzzy
msgid "WAV (Microsoft) 32-bit float PCM"
msgstr "WAV (Microsoft) ხელმოწერილი 6 bit PCM"
#: src/export/ExportPCM.cpp:190
msgid "Header:"
msgstr "ჰედერი:"
#: src/export/ExportPCM.cpp:194 src/import/ImportRaw.cpp:408
msgid "Encoding:"
msgstr "კოდირება:"
#: src/export/ExportPCM.cpp:370
msgid "Other uncompressed files"
msgstr "სხვა არაკომპრესირებული ფაილები"
#: src/export/ExportPCM.cpp:439
msgid "Cannot export audio in this format."
msgstr "შეუძლებელია აუდიოს ამ ფორმატით ექსპორტირება. "
#: src/export/ExportPCM.cpp:490
#, c-format
msgid "Exporting the selected audio as %s"
msgstr "მონიშნული აუდიოს ექსპორტირება როგორც %s"
#: src/export/ExportPCM.cpp:492
#, c-format
msgid "Exporting the entire project as %s"
msgstr "მთლიანი პროექტის ექსპორტირება როგორც %s"
#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile, which
#. * is usually something unhelpful (and untranslated) like "system
#. * error"
#: src/export/ExportPCM.cpp:516
#, c-format
msgid ""
"Error while writing %s file (disk full?).\n"
"Libsndfile says \"%s\""
msgstr ""
#: src/import/Import.cpp:508
msgid "Select stream(s) to import"
msgstr "ნაკადების მონიშვნა იმპორტირებისთვის"
#: src/import/Import.cpp:560
#, c-format
msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support."
msgstr "Audacity ეს ვერსია არ იყო კომპილირებული %s მხარდაჭერით."
#: src/import/Import.cpp:573
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" \n"
"is a MIDI file, not an audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n"
"edit it by clicking File > Import > MIDI."
msgstr ""
"\"%s\" \n"
"MIDI ფაილია. \n"
"Audacity-ს არ შეუძლია ამ ტიპის ფაილის გახსნა დასაკვრელად, მაგრამ\n"
"მისი რედაქტირება შეგიძლია შემდეგნაირად ფაილი > იმპორტი > MIDI."
#. i18n-hint: %s will be the filename
#: src/import/Import.cpp:584
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an audio CD track. \n"
"Audacity cannot open audio CDs directly. \n"
"Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n"
"Audacity can import, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
"\"%s\" აუდიო CD ტრეკია. \n"
"Audacity-ის არ შეუძლია აუდიო CD პირდაპირ გახსნა \n"
"ამოიღეთ (დარიპეთ) CD ტრეკები იმ აუდიო ფორმატში, რომლის \n"
"იმპორტიც შეუძლია Audacity-ის როგორც WAV ან AIFF."
#: src/import/Import.cpp:591
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a playlist file. \n"
"Audacity cannot open this file because it only contains links to other "
"files. \n"
"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio "
"files."
msgstr ""
"\"%s\" რეპერტუარის ფაილია \n"
"Audacity-ს არ შეუძლია ამ ფაილია გახსნა, რადგან ის შეიცავს მხოლოდ ბმულებს "
"სხვა ფაილებზე. \n"
"მისი გახსნა შეგიძლიათ ტექსტურ რედაქტორში და შემდეგ რეალური აუდიო ფაილების "
"ჩამოტვირთვა."
#: src/import/Import.cpp:597
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
"\"%s\" Windows Media Audio ფაილია. \n"
"Audacity-ის არ შეუძლია მისი გახსნა სალიცენზიო აკრძალვების გამო. \n"
"გადაიყვანეთ მხარდაჭერილ ფორმატში, როგორიცაა WAV ან AIFF."
#: src/import/Import.cpp:603
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
"\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
#: src/import/Import.cpp:609
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an encrypted audio file. \n"
"These typically are from an online music store. \n"
"Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n"
"Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n"
"extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF."
msgstr ""
"\"%s\" დაშიფრული აუდიო ფაილია. \n"
"ეს ფაილები ძირითადად მოდის ინტერნეტ-მუსიკალური მაღაზიებიდან. \n"
"Audacity-ს არ შეუძლია მისი გახსნა ფაილის დაშიფრვის გამო. \n"
"შეეცადეთ ჩაიწეროთ ფაილი Audacity-ში, ან ჩაწეროთ CD-ზე, \n"
"შემდეგ კი ამოიღოთ CD ტრეკი მხარდაჭერილ ფორმატში, მაგ. WAV ან AIFF."
#: src/import/Import.cpp:615
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a RealPlayer media file. \n"
"Audacity cannot open this proprietary format. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
"\"%s\" RealPlayer მედია ფაილი. \n"
"Audacity-ის არ შეუძლია ამ ფორმატის გახსნა. \n"
"გადაიყვანეთ მხარდაჭერილ აუდიო ფორმატშიt, მაგ. WAV or AIFF."
#: src/import/Import.cpp:622
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n"
"then import it, or record it into Audacity."
msgstr ""
"\"%s\" შენიშვნებზე დაფუძნებული ფაილია, არა აუდიო. \n"
"Audacity-ს არ შეუძლია ამ ტიპის ფაილის გახსნაe. \n"
"მოახდინეთ კონვერტაცია - WAV ან AIFF ფორმატში \n"
"შემდეგ მოახდინეთ იმპორტი ან ჩაწერეთ Audacity-ში."
#: src/import/Import.cpp:629
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a Musepack audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n"
"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported "
"audio \n"
"format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
"\"%s\" is a Musepack audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n"
"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported "
"audio \n"
"format, such as WAV or AIFF."
#: src/import/Import.cpp:636
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a Wavpack audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
"\"%s\" is a Wavpack audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
#: src/import/Import.cpp:643
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
"\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
#: src/import/Import.cpp:650
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
"\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
#: src/import/Import.cpp:657
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a video file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
"\"%s\" is a video file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF."
#: src/import/Import.cpp:664
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an Audacity Project file. \n"
"Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects."
msgstr ""
#: src/import/Import.cpp:670
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
"Try installing FFmpeg. For uncompressed files, also try File > Import > Raw "
"Data."
msgstr ""
"Audacity ვერ ამოიცნო ფაილი '%s'-ის ტიპი.\n"
"ის არაკომპრესირებულია, შეეცადეთ მის იმპორტირებას \"დაუმუშავებელის იმპორტი\"-"
"ის საშალებით."
#: src/import/Import.cpp:685
#, c-format
msgid ""
"Audacity recognized the type of the file '%s'.\n"
"Importers supposedly supporting such files are:\n"
"%s,\n"
"but none of them understood this file format."
msgstr ""
#: src/import/ImportFFmpeg.cpp:40
msgid "FFmpeg-compatible files"
msgstr "FFmpeg-თავსებადი ფაილები"
#: src/import/ImportFFmpeg.cpp:447
#, c-format
msgid ""
"Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]"
msgstr ""
#: src/import/ImportFLAC.cpp:50 src/ondemand/ODDecodeFlacTask.cpp:29
msgid "FLAC files"
msgstr "FLAC ფაილები"
#: src/import/ImportGStreamer.cpp:34
#, fuzzy
msgid "GStreamer-compatible files"
msgstr "FFmpeg-თავსებადი ფაილები"
#: src/import/ImportLOF.cpp:97
msgid "List of Files in basic text format"
msgstr "ძირითადი ტექსტური ფორმატის ფაილთა სია"
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
#: src/import/ImportLOF.cpp:331
msgid "Invalid window offset in LOF file."
msgstr "LOF ფაილში არასწორი ფანჯრის ოფსეტია."
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
#: src/import/ImportLOF.cpp:333 src/import/ImportLOF.cpp:354
#: src/import/ImportLOF.cpp:445 src/import/ImportLOF.cpp:466
msgid "LOF Error"
msgstr "LOF შეცდომა"
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
#: src/import/ImportLOF.cpp:352
msgid "Invalid duration in LOF file."
msgstr "LOF ფაილში არასწორი ხანგრძლივობაა."
#: src/import/ImportLOF.cpp:444
msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be."
msgstr "MIDI ტრეკების ინდივიდუალური ოფსეტი შეუძებელია. მხოლოდ აუდიო ფაილები."
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
#: src/import/ImportLOF.cpp:465
msgid "Invalid track offset in LOF file."
msgstr "LOF ფაილში არასწორი ტრეკის ოფსეტი."
#: src/import/ImportMIDI.cpp:31 src/import/ImportMIDI.cpp:39
#: src/import/ImportMIDI.cpp:45 src/import/ImportMIDI.cpp:54
msgid "Could not open file "
msgstr "შეუძლებელია ფაილის გახსნა"
#: src/import/ImportMIDI.cpp:31
msgid ": Filename too short."
msgstr ": ფაილის სახელი ძალიან მოკლეა."
#: src/import/ImportMIDI.cpp:39
msgid ": Incorrect filetype."
msgstr ": ფაილის არასწორი ტიპი."
#: src/import/ImportMP3.cpp:49
msgid "MP3 files"
msgstr "MP3 ფაილები"
#: src/import/ImportOGG.cpp:47
msgid "Ogg Vorbis files"
msgstr "Ogg Vorbis ფაილები"
#: src/import/ImportOGG.cpp:197
msgid "Media read error"
msgstr "მედიის წაკითხვის შეცდომა"
#: src/import/ImportOGG.cpp:200
msgid "Not an Ogg Vorbis file"
msgstr "ეს არ არის Ogg Vorbis ფაილი"
#: src/import/ImportOGG.cpp:203
msgid "Vorbis version mismatch"
msgstr "Vorbis ვერსია არ დაემთხვა"
#: src/import/ImportOGG.cpp:206
msgid "Invalid Vorbis bitstream header"
msgstr "Vorbis ბიტური ნაკადის არასწორი ჰედერი"
#: src/import/ImportOGG.cpp:209
msgid "Internal logic fault"
msgstr "შიდა ლოგიკური შეცდომა"
#: src/import/ImportPCM.cpp:69
msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types"
msgstr "WAV, AIFF, და სხვა არაკომპრესირებული ტიპები"
#: src/import/ImportPCM.cpp:253
#, c-format
msgid ""
"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the "
"project, or read them directly from their current location (without "
"copying).\n"
"\n"
"Your current preference is set to %s.\n"
"\n"
"Reading the files directly allows you to play or edit them almost "
"immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the "
"files with their original names in their original location.\n"
"File > Check Dependencies will show the original names and location of any "
"files that you are reading directly.\n"
"\n"
"How do you want to import the current file(s)?"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp:263
msgid "copy in"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp:263
msgid "read directly"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp:269
msgid "Choose an import method"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp:279
msgid "Make a &copy of the files before editing (safer)"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp:283
msgid "Read the files &directly from the original (faster)"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp:287
msgid "Don't &warn again and always use my choice above"
msgstr ""
#: src/import/ImportPlugin.h:140 src/import/ImportRaw.cpp:235
#, c-format
msgid "Importing %s"
msgstr "%s იმპორტირება"
#: src/import/ImportQT.cpp:20
msgid "QuickTime files"
msgstr "QuickTime ფაილები"
#: src/import/ImportQT.cpp:257
msgid "Unable to start QuickTime extraction"
msgstr ""
#: src/import/ImportQT.cpp:267
msgid "Unable to set QuickTime render quality"
msgstr ""
#: src/import/ImportQT.cpp:277
msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property"
msgstr ""
#: src/import/ImportQT.cpp:288
msgid "Unable to get QuickTime sample size property"
msgstr ""
#: src/import/ImportQT.cpp:299
msgid "Unable to retrieve stream description"
msgstr ""
#: src/import/ImportQT.cpp:362
msgid "Unable to get fill buffer"
msgstr ""
#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be tanslated.
#: src/import/ImportRaw.cpp:238
msgid "Import Raw"
msgstr "Raw იმპორტირება"
#: src/import/ImportRaw.cpp:320
msgid "Import Raw Data"
msgstr "Raw მონაცემების იმპორტირება"
#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't
#. know the correct technical word.
#: src/import/ImportRaw.cpp:369
msgid "No endianness"
msgstr "ბიტური რიგის გარეშე"
#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't
#. know the correct technical word.
#: src/import/ImportRaw.cpp:372
msgid "Little-endian"
msgstr "მახვილბოლოიანი"
#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't
#. know the correct technical word.
#: src/import/ImportRaw.cpp:375
msgid "Big-endian"
msgstr "ბლაგვბოლოიანი"
#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't
#. know the correct technical word.
#: src/import/ImportRaw.cpp:378
msgid "Default endianness"
msgstr "ნაგულისხმევი ბიტური რიგი"
#: src/import/ImportRaw.cpp:397
msgid "1 Channel (Mono)"
msgstr "1 არხი (მონო)"
#: src/import/ImportRaw.cpp:398
msgid "2 Channels (Stereo)"
msgstr "2 არხი (სტერეო)"
#: src/import/ImportRaw.cpp:400
#, c-format
msgid "%d Channels"
msgstr "%d არხი"
#: src/import/ImportRaw.cpp:411
msgid "Byte order:"
msgstr "ბაიტების რიგი:"
#: src/import/ImportRaw.cpp:414
msgid "Channels:"
msgstr "არხები:"
#. i18n-hint: (noun)
#: src/import/ImportRaw.cpp:425
msgid "Start offset:"
msgstr "ოფსეტის დაწყება:"
#: src/import/ImportRaw.cpp:431
msgid "Amount to import:"
msgstr "იმპორტირების რაოდენობა:"
#. i18n-hint: (noun)
#: src/import/ImportRaw.cpp:438
msgid "Sample rate:"
msgstr "სემპლის კოეფიციენტი"
#: src/ondemand/ODComputeSummaryTask.h:47
msgid "Import complete. Calculating waveform"
msgstr "იმპორტი დასრულებულია. ტალღოვანის გამოთვლა"
#: src/ondemand/ODDecodeTask.h:57
msgid "Decoding Waveform"
msgstr "Waveform დეკოდირება"
#: src/ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp:335
#, c-format
msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point."
msgstr ""
"%s %2.0f%% დასრულებულია. დაუწკაპუნეთ დავალების ფოკუსის წერტილის შესაცვლელად."
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp:37
msgid "Batch"
msgstr "ჯგუფური"
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp:59 src/prefs/GUIPrefs.cpp:144
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:141
msgid "Behaviors"
msgstr "ქცევა"
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp:62
msgid "&Don't apply effects in batch mode"
msgstr "არ გააქტიურო ეფექტები ჯგუფურ რეჟიმში"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:56
msgid "Devices"
msgstr ""
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:115 src/prefs/GUIPrefs.cpp:35
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:117
msgid "Interface"
msgstr "ინტერფეისი"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:120
msgid "&Host:"
msgstr ""
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:127
msgid "Using:"
msgstr "გამოყენებით:"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:134 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:136
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:31
msgid "Playback"
msgstr "დაკვრა"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:139
#, fuzzy
msgid "&Device:"
msgstr "მოწყობილობა"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:147 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:154
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:46 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:114
msgid "Recording"
msgstr "ჩაწერა"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:152
#, fuzzy
msgid "De&vice:"
msgstr "მოწყობილობა"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Cha&nnels:"
msgstr "არხები:"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:194
msgid "No audio interfaces"
msgstr ""
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:240 src/prefs/DevicePrefs.cpp:245
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:226 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:231
msgid "No devices found"
msgstr ""
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:319
msgid "1 (Mono)"
msgstr "1 (მონო)"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:322
msgid "2 (Stereo)"
msgstr "2 (სტერეო)"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:52
msgid "Directories"
msgstr "დირექტორიები"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:82
msgid "Temporary files directory"
msgstr "დროებითი ფაილების დირექტორია"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:89
msgid "&Location:"
msgstr ""
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:94
msgid "C&hoose..."
msgstr ""
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:96
msgid "Free Space:"
msgstr "თავისუფალი სივრცე:"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105
msgid "Audio cache"
msgstr "აუდიო ქეში"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:107
msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)"
msgstr ""
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:113
msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):"
msgstr ""
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:120
msgid ""
"If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n"
"be cached in memory and will be written to disk."
msgstr ""
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:138
msgid "Choose a location to place the temporary directory"
msgstr "დროებითი დირექტორიის მოსათავსებელი მდებარეობის შერჩევა"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:191
msgid "unavailable - above location doesn't exist"
msgstr ""
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:208
#, c-format
msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)"
msgstr ""
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:216
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist. Create it?"
msgstr "%s დირექტორია არ არსებობს. შევქმნა?"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:218
msgid "New Temporary Directory"
msgstr "ახალი დროებითი დირექტორია"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:237
#, c-format
msgid "Directory %s is not writable"
msgstr "%s დირექტორია არაჩაწერადია"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:251
msgid ""
"Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is "
"restarted"
msgstr ""
"დროებით დირექტორიაში შეტანილიც ცვლილებები არ გააქტიურდება Audacity-ის "
"გადატვირთვამდე"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:252
msgid "Temp Directory Update"
msgstr ""
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:35
msgid "Effects"
msgstr ""
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:59
msgid "Enable Effects"
msgstr ""
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:63
msgid "Audio Unit"
msgstr ""
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Effect Options"
msgstr "ეფექტის პარამეტრები"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Sorted by Effect Name"
msgstr "სახელის მიხედვით დახარისხება"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:108
msgid "Sorted by Publisher and Effect Name"
msgstr ""
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:109
msgid "Sorted by Type and Effect Name"
msgstr ""
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:110
msgid "Grouped by Publisher"
msgstr ""
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:111
msgid "Grouped by Type"
msgstr ""
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:119
msgid "Effects in menus are:"
msgstr ""
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:126
msgid "Maximum effects per group (0 to disable):"
msgstr ""
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Plugin Options"
msgstr "მოდულის პარამეტრები"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:142
msgid "Check for updated plugins when Audacity starts"
msgstr ""
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:145
msgid "Rescan plugins next time Audacity is started"
msgstr ""
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Instruction Set"
msgstr "ინსტრუმენტი"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:155
msgid "&Use SSE/SSE2/.../AVX"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:60
msgid "Extended Import"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:87
msgid "A&ttempt to use filter in OpenFile dialog first"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:90
msgid "Rules to choose import filters"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:109
msgid "File extensions"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:111
msgid "Mime-types"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:138
msgid "Importer order"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:166
msgid "Move rule &up"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:168
msgid "Move rule &down"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:170
msgid "Move f&ilter up"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:172
msgid "Move &filter down"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:177
msgid "&Add new rule"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:178
msgid "De&lete selected rule"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:443 src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:460
msgid "Unused filters:"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:508
msgid ""
"There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of "
"the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know "
"what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity "
"to trim spaces for you?"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:512
msgid "Spaces detected"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:598
msgid "Do you really want to delete selected rule?"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:599
msgid "Rule deletion confirmation"
msgstr ""
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:62
msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)"
msgstr "-36 dB (მეჩხერი დიაპაზონი მაღალი ამპლიტუდის რედაქტირებისთვის)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:63
msgid "-48 dB (PCM range of 8 bit samples)"
msgstr "-48 dB (PCM დიაპაზონი 8 ბიტიანი სემპლებისთვის)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:64
msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)"
msgstr "-60 dB (PCM დიაპაზონი 10 ბიტიანი სემპლებისთვის)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:65
#, fuzzy
msgid "-72 dB (PCM range of 12 bit samples)"
msgstr "-60 dB (PCM დიაპაზონი 10 ბიტიანი სემპლებისთვის)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:66
#, fuzzy
msgid "-84 dB (PCM range of 14 bit samples)"
msgstr "-145 dB (PCM დიაპაზონი 24 ბიტიანი სემპლებისთვის)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:67
msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)"
msgstr "-96 dB (PCM დიაპაზონი 16 ბიტიანი სემპლებისთვის)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:68
msgid "-120 dB (approximate limit of human hearing)"
msgstr "-120 dB (დაახლოებითი ლიმიტი ადამიანის სმენადობისთვის)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:69
msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)"
msgstr "-145 dB (PCM დიაპაზონი 24 ბიტიანი სემპლებისთვის)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:81
msgid "Local"
msgstr ""
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:82
msgid "From Internet"
msgstr "ინტერნეტიდან"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:105 src/prefs/TracksPrefs.cpp:105
#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp:86
msgid "Display"
msgstr "ეკრანი"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:107
msgid "&Ergonomic order of Transport Toolbar buttons"
msgstr ""
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:110
msgid "S&how 'How to Get Help' dialog box at program start up"
msgstr ""
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:119
msgid "Meter dB &range:"
msgstr ""
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:126
msgid "&Language:"
msgstr ""
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:133
msgid "Location of &Manual:"
msgstr ""
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:146
msgid "&Beep on completion of longer activities"
msgstr "დიდი ხანგრძლივობის მოქმედებების დასრულებისას სიგნალი"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:149
msgid "Re&tain labels if selection snaps to a label edge"
msgstr ""
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:154
msgid "&Display a mono channel as virtual stereo"
msgstr ""
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:28
msgid "Import / Export"
msgstr "იმპორტი / ექსპორტი"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:53
msgid "When importing audio files"
msgstr "აუდიოს ფაილების იმპორტისას "
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:57
msgid "&Make a copy of uncompressed audio files before editing (safer)"
msgstr ""
"&შექმენით არაკომპრესირებული აუდიო ფაილების ასლი რედაქტირებამდე (უსაფრთხოა)"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:59
msgid "&Read uncompressed audio files directly from the original (faster)"
msgstr ""
"არაკომპრესირებული ფაილების &წაკითხვა პირდაპირ ორიგინალიდან (უფრო სწრაფია)"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:64
msgid "&Normalize all tracks in project"
msgstr "ყველა ტრეკის &ნორმალიზაცია პროექტში"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:70
msgid "When exporting tracks to an audio file"
msgstr "ტრეკების ექსპორტისას აუდიო ფაილში"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:74
msgid "&Always mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)"
msgstr ""
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:76
msgid "&Use custom mix (for example to export a 5.1 multichannel file)"
msgstr ""
"&ინდივიდუალური მიქსინგის გამოყენება (მაგ. 5.1 მულტიარხოვანი ფაილის "
"ექსპორტირებისთვის)"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:81
#, fuzzy
msgid "S&how Metadata Tags editor prior to export step"
msgstr "მეტამონაცემების რედაქტორის ჩვენება ექსპორტამდე"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:90
msgid "When exporting track to an Allegro (.gro) file"
msgstr ""
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:94
msgid "Represent times and durations in &seconds"
msgstr ""
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:96
msgid "Represent times and durations in &beats"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:78 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:691
msgid "Keyboard"
msgstr "კლავიატურა"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:129 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:718
msgid "Keyboard preferences currently unavailable."
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:130 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:719
msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts."
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:155 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:604
msgid "&Hotkey:"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:170 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:746
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:758
msgid "Key Bindings"
msgstr "კლავიატურის ბმები"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:178
#, fuzzy
msgid "View by:"
msgstr "&ნახვა"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:181
msgid "&Tree"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:182
msgid "View by tree"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:183
#, fuzzy
msgid "&Name"
msgstr "სახელი"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:184
msgid "View by name"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:185
msgid "&Key"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:186
msgid "View by key"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:200 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:594
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:599
msgid "Searc&h:"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Bindings"
msgstr "კლავიატურის ბმები"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:255
msgid "Short cut"
msgstr ""
#. i18n-hint: (verb)
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:272
msgid "&Set"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:278 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:786
msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid."
msgstr ""
"შენიშნვა: Cmd+Q-ზე დაჭერა გამოწვევს დახურვას. ყველა სხვა კლავიში დასაშვებია."
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:285 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:793
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:125
msgid "&Defaults"
msgstr "&ნაგულისხმევი პარამეტრები"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:331 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:903
msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..."
msgstr ""
"მონიშნეთ XML ფაილი, რომელიც შეიცავს Audacity კლავიშების მალსახმობებს..."
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:350 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:922
#, fuzzy
msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts"
msgstr "კლავიშების მალსახმობების ექსპორტი როგორც:"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:363 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:935
msgid "Export Keyboard Shortcuts As:"
msgstr "კლავიშების მალსახმობების ექსპორტი როგორც:"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:380 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:952
#, fuzzy
msgid "Error Exporting Keyboard Shortcuts"
msgstr "კლავიშების მალსახმობების ექსპორტი როგორც:"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:508
msgid "You may not assign a key to this entry"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:522
msgid "You must select a binding before assigning a shortcut"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:544
#, c-format
msgid ""
"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
"\n"
"\t'%s'\n"
"\n"
"Click OK to assign the shortcut to\n"
"\n"
"\t'%s'\n"
"\n"
"instead. Otherwise, click Cancel."
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:730 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:865
msgid "All"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:751
msgid "C&ategory:"
msgstr ""
#. i18n-hint: (verb)
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:780
msgid "Set"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:805
msgid "Key Combination"
msgstr "კლავიშთა კომბინაცია"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1035
#, c-format
msgid ""
"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
"\n"
"'%s'"
msgstr ""
"კლავიშის '%s' მალსახმობს უკვე მინიშებული აქვს:\n"
"\n"
"'%s'"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:82
msgid "MP3 Export Library"
msgstr "MP3 ექსპორტის ბიბლიოთეკა"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:86
msgid "MP3 Library Version:"
msgstr "MP3 ბიბლიოთეკის ვერსია:"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:92
msgid "MP3 Library:"
msgstr "MP3 ბიბლიოთეკა:"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:95
msgid "&Locate..."
msgstr ""
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:97
msgid "LAME MP3 Library:"
msgstr "LAME MP3 ბიბლიოთეკა:"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:100
msgid "&Download"
msgstr "&ჩამოტვირთვა"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:114
msgid "FFmpeg Import/Export Library"
msgstr "FFmpeg იმპორტი/ექსპორტის ბიბლიოთეკა"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:118
msgid "FFmpeg Library Version:"
msgstr "FFmpeg ბიბლიოთეკის ვერსია:"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:122
msgid "No compatible FFmpeg library was found"
msgstr ""
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:130 src/prefs/LibraryPrefs.cpp:136
msgid "FFmpeg Library:"
msgstr "FFmpeg ბიბლიოთეკა:"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:134
msgid "Loca&te..."
msgstr ""
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:140
msgid "Dow&nload"
msgstr ""
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:153
msgid "Allow &background on-demand loading"
msgstr ""
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:209
msgid ""
"Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n"
"Do you still want to locate them manually?"
msgstr ""
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:58
msgid "MIDI Devices"
msgstr ""
#. i18n-hint: (noun)
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:123
msgid "Host:"
msgstr ""
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:130
msgid "Using: PortMidi"
msgstr ""
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:141 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Device:"
msgstr "მოწყობილობა"
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:146
msgid "MIDI Synthesizer Latency (ms):"
msgstr ""
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:184
msgid "No MIDI interfaces"
msgstr ""
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:281
msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer"
msgstr ""
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Modules"
msgstr "მოდულატორი"
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Ask"
msgstr "მკითხე"
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:101
msgid "Failed"
msgstr ""
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:107
msgid ""
"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity "
"Manual\n"
"and know what you are doing."
msgstr ""
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:108
msgid ""
"'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it "
"starts."
msgstr ""
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:109
msgid "'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it."
msgstr ""
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:110
msgid "'New' means no choice has been made yet."
msgstr ""
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up."
msgstr ""
"დროებით დირექტორიაში შეტანილიც ცვლილებები არ გააქტიურდება Audacity-ის "
"გადატვირთვამდე"
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:122
msgid "No modules were found"
msgstr ""
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:59
msgid "Ctrl"
msgstr ""
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:64
msgid "Mouse"
msgstr "მაუსი"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:91
msgid "Mouse Bindings (default values, not configurable)"
msgstr "მაუსის ბმები (ნაგულისხმევი მნიშვნელობები, ვერ კონფიგურირდება)"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:104
msgid "Tool"
msgstr "ხელსაწყო"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:105
msgid "Command Action"
msgstr "ბრძანების ქმედება"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:106
msgid "Buttons"
msgstr "ღილაკები"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:109 src/prefs/MousePrefs.cpp:124
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:140 src/prefs/MousePrefs.cpp:145
msgid "Left-Click"
msgstr "მარცხენა-წკაპი"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:109 src/prefs/MousePrefs.cpp:110
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:111 src/prefs/MousePrefs.cpp:112
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:114
msgid "Select"
msgstr "მონიშვნა"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:109 src/prefs/MousePrefs.cpp:145
msgid "Set Selection Point"
msgstr "მონიშვნის წერტილის დაყენება"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:110 src/prefs/MousePrefs.cpp:125
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:131 src/prefs/MousePrefs.cpp:135
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:142 src/prefs/MousePrefs.cpp:146
msgid "Left-Drag"
msgstr "მარცხენა გადათრევა"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:110 src/prefs/MousePrefs.cpp:146
msgid "Set Selection Range"
msgstr "მონიშვნის დიაპაზონის მომართვა"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:111
msgid "Shift-Left-Click"
msgstr "Shift-მარცხენა-წკაპი"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:111
msgid "Extend Selection Range"
msgstr "მონიშვნის დიაპაზონის გაფართოება"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:112
msgid "Left-Double-Click"
msgstr "მარცხენა ორმაგი წკაპი"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:112
msgid "Select Clip or Entire Track"
msgstr "კლიპის ან მთლიანი ტრეკის მონიშვნა"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:114 src/prefs/MousePrefs.cpp:157
msgid "Wheel-Rotate"
msgstr "ბორბალი-ტრიალი"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Change scrub speed"
msgstr "სიჩქარის შეცვლა"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:124
msgid "Zoom in on Point"
msgstr "წერტილზე მასშტაბირება"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:125 src/prefs/MousePrefs.cpp:127
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:148
msgid "Zoom in on a Range"
msgstr "დიაპაზონზე მასშტაბირება"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:125
msgid "same as right-drag"
msgstr "იგივე, რაც მარჯვენა გადათრევა"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:126 src/prefs/MousePrefs.cpp:147
msgid "Right-Click"
msgstr "მარჯვენა წკაპი"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:126 src/prefs/MousePrefs.cpp:147
msgid "Zoom out one step"
msgstr "ერთი ნაბიჯის შემცირება"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:127 src/prefs/MousePrefs.cpp:148
msgid "Right-Drag"
msgstr "მარჯვენა გადათრევა"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:127
msgid "same as left-drag"
msgstr "იგივე, რაც მარცხენა გადათრევა"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:128
msgid "Shift-Drag"
msgstr "Shift-გადათრევა"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:128
msgid "Zoom out on a Range"
msgstr "დიაპაზონზე გადიდება"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:129
msgid "Middle-Click"
msgstr "შუა-წკაპი"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:129
msgid "Zoom default"
msgstr "ნაგულისხმევი მასშტაბირება"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Move clip left/right or between tracks"
msgstr "სანიშნის ტრეკებს შორის ატანა/ჩამოტანა "
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:132
msgid "Shift-Left-Drag"
msgstr "Shift-მარცხენა-გადათრევა"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Move all clips in track left/right"
msgstr "ყველა სანიშნის დროის ცვლა ტრეკში"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:133 src/prefs/MousePrefs.cpp:143
#, fuzzy
msgid "-Left-Drag"
msgstr "მარცხენა გადათრევა"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:133
msgid "Move clip up/down between tracks"
msgstr "სანიშნის ტრეკებს შორის ატანა/ჩამოტანა "
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:138
msgid "Change Amplification Envelope"
msgstr "გაძლიერების კონვერტის შეცვლა"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:140 src/prefs/MousePrefs.cpp:141
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:142 src/prefs/MousePrefs.cpp:143
msgid "Pencil"
msgstr "ფანქარი"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:140
msgid "Change Sample"
msgstr "სემპლის შეცვლა"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:141
msgid "Alt-Left-Click"
msgstr "Alt-მარცხნივ-წკაპი"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:141
msgid "Smooth at Sample"
msgstr "დაგულვება სემპლზე"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:142
msgid "Change Several Samples"
msgstr "რამდენიმე სემპლის შეცვლა"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:143
msgid "Change ONE Sample only"
msgstr "მხოლოდ ერთი სემპლის შეცვლა"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:145 src/prefs/MousePrefs.cpp:146
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:147 src/prefs/MousePrefs.cpp:148
msgid "Multi"
msgstr "მრავალი"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:145 src/prefs/MousePrefs.cpp:146
msgid "same as select tool"
msgstr "იგივე რაც მონიშვნის ხელსაწყო"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:147 src/prefs/MousePrefs.cpp:148
msgid "same as zoom tool"
msgstr "იგივე რაც მასშტაბირების ხელსაწყო"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:157 src/prefs/MousePrefs.cpp:158
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:159 src/prefs/MousePrefs.cpp:160
msgid "Any"
msgstr "ნებისმიერი"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Scroll tracks up or down"
msgstr "ატანა ან ჩამოტანა"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:158
msgid "Shift-Wheel-Rotate"
msgstr "Shift-ბორბალი-ტრიალი"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Scroll waveform"
msgstr "მარჯვნივ ან მარცხნივ გადატანა"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:159
#, fuzzy
msgid "-Wheel-Rotate"
msgstr "ბორბალი-ტრიალი"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Zoom waveform in or out"
msgstr "გადიდება ან შემცირება"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:160
#, fuzzy
msgid "-Shift-Wheel-Rotate"
msgstr "Shift-ბორბალი-ტრიალი"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Vertical Scale Waveform (dB) range"
msgstr "ტალღოვანი (dB)"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:57
msgid "Effects Preview"
msgstr "ეფექტის დათვალიერება"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:61
#, fuzzy
msgid "&Length of preview:"
msgstr "დათვალიერების რეჟიმის სიგრძე:"
#. i18n-hint: (noun) this is a preview of the cut
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:73
msgid "Cut Preview"
msgstr "ესკიზის ამოჭრა"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Preview &before cut region:"
msgstr "არეს ამოჭრამდე დათვალიერება:"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Preview &after cut region:"
msgstr "ამოჭრის მერე დათვალიერება:"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:95
msgid "Seek Time when playing"
msgstr "დროის ძიება დაკვრისას"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:99
msgid "&Short period:"
msgstr ""
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:106
msgid "Lo&ng period:"
msgstr ""
#: src/prefs/PrefsDialog.cpp:202
msgid "Audacity Preferences"
msgstr "Audacity პარამეტრები"
#: src/prefs/PrefsDialog.cpp:472 src/prefs/PrefsDialog.h:52
msgid "Preferences: "
msgstr ""
#. i18n-hint: (noun) i.e Audacity projects.
#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:34
msgid "Projects"
msgstr ""
#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:59
msgid "When saving a project that depends on other audio files"
msgstr "პროექტის შენახვისას, რომელიც დამოკიდებულია სხვა აუდიო ფაილებზე"
#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:63
msgid "&Always copy all audio into project (safest)"
msgstr ""
#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:65
msgid "Do &not copy any audio"
msgstr ""
#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:67
msgid "As&k user"
msgstr ""
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:74
msgid "Rectangle"
msgstr "მართკუთხედი"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:75
msgid "Triangle"
msgstr "სამკუთხედი"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:76
msgid "Shaped"
msgstr "ჩამოყალიბებული"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:98
msgid "Other..."
msgstr "სხვა..."
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:120
msgid "Sampling"
msgstr "სემპლინგი"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Default Sample &Rate:"
msgstr "ნაგულისხმევი სემპლის კოეფიციენტი:"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Default Sample &Format:"
msgstr "სემპლის ნაგულისხმევი ფორმატი:"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:160
msgid "Real-time Conversion"
msgstr ""
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Sample Rate Con&verter:"
msgstr "სემპლის კოეფიციენტის კონვერტორი"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:171
msgid "&Dither:"
msgstr ""
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:182
msgid "High-quality Conversion"
msgstr ""
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Sample Rate Conver&ter:"
msgstr "სემპლის კოეფიციენტის კონვერტორი"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:193
msgid "Dit&her:"
msgstr ""
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:74
msgid "Playthrough"
msgstr "დაკვრა"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:76
msgid "Overdub: &Play other tracks while recording new one"
msgstr "ოვერდუბლიკაცია: სხვა ტრეკების &დაკვრა ახლის ჩაწერის პარალელურად"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:80
msgid "&Hardware Playthrough: Listen to input while recording or monitoring"
msgstr ""
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:84
msgid "&Software Playthrough: Listen to input while recording or monitoring"
msgstr ""
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:88
#, fuzzy
msgid "(uncheck when recording computer playback)"
msgstr "(ამორთვა ჩაწერისას \"სტერეო შერევა\")"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:93
msgid "Latency"
msgstr "ლატენცია"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:99
msgid "Audio to &buffer:"
msgstr ""
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:103 src/prefs/RecordingPrefs.cpp:104
msgid "milliseconds (higher = more latency)"
msgstr ""
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:106
msgid "L&atency correction:"
msgstr ""
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:110 src/prefs/RecordingPrefs.cpp:111
msgid "milliseconds (negative = backwards)"
msgstr ""
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:117
msgid "Sound Activated Recording"
msgstr "ხმის გააქტიურებული ჩაწერა"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:119
msgid "Sound Activated &Recording"
msgstr ""
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Sound Activation Le&vel (dB):"
msgstr "ხმის გააქტიურების დონე(dB):"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Naming newly recorded tracks"
msgstr "ტრეკების არევა და რენდერინგი"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Use Custom Track &Name"
msgstr "ტრეკის სახელი"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Recorded_Audio"
msgstr "ჩაწერილი აუდიო"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Custom name text"
msgstr "ინდივიდუალური FFmpeg ექსპორტირება"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Add &Track Number"
msgstr "ტრეკის ნომერი"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:159
msgid "Add System &Date"
msgstr ""
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:163
msgid "Add System T&ime"
msgstr ""
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Automated Recording Level Adjustment"
msgstr "ხმა-გააქტიურებული ჩაწერა (ჩართვა/გამორთვა)"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Enable Automated Recording Level Adjustment."
msgstr "ხმა-გააქტიურებული ჩაწერა (ჩართვა/გამორთვა)"
#. i18n-hint: Desired maximum (peak) volume for sound
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:181
msgid "Target Peak:"
msgstr ""
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:187
msgid "Within:"
msgstr ""
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:197
msgid "Analysis Time:"
msgstr ""
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:201
msgid "milliseconds (time of one analysis)"
msgstr ""
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:203
msgid "Number of consecutive analysis:"
msgstr ""
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:207
msgid "0 means endless"
msgstr ""
#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:151
msgid "Mel"
msgstr ""
#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for Heinrich Barkhausen
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:153
msgid "Bark"
msgstr ""
#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates Equivalent Rectangular Bandwidth
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:155
msgid "ERB"
msgstr ""
#. i18n-hint: Time units, that is Period = 1 / Frequency
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:157
msgid "Period"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Frequencies"
msgstr "სიხშირე (Hz)"
#. i18n-hint: the Reassignment algorithm for spectrograms
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:175
msgid "Reassignment"
msgstr ""
#. i18n-hint: EAC abbreviates "Enhanced Autocorrelation"
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:177
msgid "Pitch (EAC)"
msgstr "Pitch (EAC)"
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:189
msgid "Maximum frequency must be 100 Hz or above"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:197
msgid "Minimum frequency must be at least 0 Hz"
msgstr "მინიმალური სიხშირე 0 Hz მაინც უნდა იყოს"
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:205
msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:213
msgid "The range must be at least 1 dB"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:221
msgid "The frequency gain cannot be negative"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:226
msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Spectrogram Settings"
msgstr "სპექტოგრამები"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:36
msgid "Spectrograms"
msgstr "სპექტოგრამები"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:83
msgid "8 - most wideband"
msgstr "8 - most wideband"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:88
msgid "256 - default"
msgstr "256 - ნაგულისხმევი"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:95
msgid "32768 - most narrowband"
msgstr "32768 - ყველაზე ვიწრო"
#. i18n-hint: use is a verb
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:167 src/prefs/WaveformPrefs.cpp:83
#, fuzzy
msgid "&Use Preferences"
msgstr "პარამეტრები..."
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:174 src/prefs/WaveformPrefs.cpp:91
msgid "S&cale"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Mi&nimum Frequency (Hz):"
msgstr "მინიმალური სიხშირე (Hz):"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Ma&ximum Frequency (Hz):"
msgstr "მაქსიმალური სიხშირე (Hz):"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:192
msgid "Colors"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:197
msgid "&Gain (dB):"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:202
msgid "&Range (dB):"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:207
msgid "Frequency g&ain (dB/dec):"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:212
msgid "S&how the spectrum using grayscale colors"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Algorithm"
msgstr "ალგორითმი"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:224
#, fuzzy
msgid "A&lgorithm"
msgstr "ალგორითმი"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Window &size:"
msgstr "ფანჯრის ტიპი"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Window &type:"
msgstr "ფანჯრის ტიპი"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:240
msgid "&Zero padding factor"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Ena&ble Spectral Selection"
msgstr "მონიშვნა"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:256
msgid "Show a grid along the &Y-axis"
msgstr ""
#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:262
msgid "FFT Find Notes"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:267
msgid "Minimum Amplitude (dB):"
msgstr "მინიმალური ამპლიტუდა (dB):"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:272
msgid "Max. Number of Notes (1..128):"
msgstr "შენიშვნების მაქსიმალური რაოდენობა (1..128):"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:278
msgid "&Find Notes"
msgstr "&შენიშვნების ძება"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:281
msgid "&Quantize Notes"
msgstr "&კვანტიაზაციის შენიშნები"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Global settings"
msgstr "პარამეტრის ჩატვირთვა"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Ena&ble spectral selection"
msgstr "მონიშვნა"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:310
msgid "The maximum frequency must be an integer"
msgstr "მაქსიმალური სიხშირე ინტეგრალი უნდა იყოს"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:316
msgid "The minimum frequency must be an integer"
msgstr "მინიმალური სიხშირე ინტეგრალი უნდა იყოს"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:322
msgid "The gain must be an integer"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:328
msgid "The range must be a positive integer"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:334
msgid "The frequency gain must be an integer"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:341
msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer"
msgstr "მინიმალური ამპლიტუდა (dB) უნდა იყოს ინტეგრალი"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:347
msgid "The maximum number of notes must be an integer"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:351
msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128"
msgstr ""
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:60
msgid "Theme"
msgstr "თემა"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:88
msgid "Info"
msgstr "ინფო"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:91
#, fuzzy
msgid ""
"Themability is an experimental feature.\n"
"\n"
"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images "
"and colors in\n"
"ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n"
"\n"
"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into "
"Audacity.\n"
"\n"
"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently "
"affected, even\n"
"though the image file shows other icons too.)"
msgstr ""
"Themability is an experimental feature.\n"
"\n"
"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then\n"
"find and modify the images and colors in \n"
"ImageCacheVxx.png using an image editor such \n"
"as the Gimp.\n"
"\n"
"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images\n"
"and colors back into Audacity.\n"
"\n"
"[Only the control toolbar and the colors on the \n"
"wavetrack are currently affected, even though the\n"
"image file shows other icons too.]"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:96
msgid ""
"You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This "
"will save a\n"
"C version of the image cache that can be compiled in as a default."
msgstr ""
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:101
msgid ""
"If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be "
"loaded\n"
"when the program starts up."
msgstr ""
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:104
msgid ""
"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each "
"image, but is\n"
"otherwise the same idea."
msgstr ""
#. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen,
#. * so keep it as is
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:111
msgid "Theme Cache - Images && Color"
msgstr "თემის ქეში - გამოსახულებები && ფერი"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:115
msgid "Save Theme Cache"
msgstr "თემის ქეშის შენახვა"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:116
msgid "Load Theme Cache"
msgstr "თემის ქეშის ჩატვირთვა"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:131
msgid "Load Theme Cache At Startup"
msgstr "თემის ქეშის ჩატვირთვა დაწყებისას"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:146
msgid "Individual Theme Files"
msgstr "ინდივიდუალური თემის ფაილები"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:150
msgid "Save Files"
msgstr "ფაილების შენახვა"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:151
msgid "Load Files"
msgstr "ფაილების ჩატვირთვა"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:75
msgid "Simple"
msgstr "მარტივი"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Multi-track"
msgstr "მრავალი"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:86
msgid "Waveform (dB)"
msgstr "ტალღოვანი (dB)"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Spectrogram"
msgstr "სპექტოგრამები"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:107
msgid "&Pinned Recording/Playback head"
msgstr ""
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:110
#, fuzzy
msgid "&Update display when Recording/Playback head unpinned"
msgstr "&ეკრანის განახლება დაკვრისას"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:113
msgid "Automatically &fit tracks vertically zoomed"
msgstr "ვერტიკალურად გადიდებული ტრეკების ავტომატური მორგება"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Default &view mode:"
msgstr "ნაგულისხმები დათვალიერების რეჟიმი"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Default audio track &name:"
msgstr "შექმნილია ახალი აუდიო ტრეკი"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:135
msgid "Sho&w audio track name as overlay"
msgstr ""
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:143
#, fuzzy
msgid "&Select then act on entire project, if no audio selected"
msgstr "ყველა აუდიოს მონიშვნა პროექტში, თუ არცერთი არაა მონიშნული"
#. i18n-hint: cut-lines are a lines indicating where to cut.
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Enable cut &lines"
msgstr "მთვლელის გააქტიურება"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:150
msgid "Enable &dragging of left and right selection edges"
msgstr "მარცხენა და მარჯვენა მონიშვნის კიდეების გადათრევის გააქტიურება"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:153
msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks"
msgstr "\"ტრეკის ფოკუსის ციკლების გადაადგილება\" განმეორებითად ტრეკებზე"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:156
msgid "Editing a clip can &move other clips"
msgstr ""
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:159
msgid "&Type to create a label"
msgstr ""
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:163
msgid "Enable scrolling left of &zero"
msgstr ""
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Solo &Button:"
msgstr "სოლო ღილაკი:"
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:31
msgid "Warnings"
msgstr ""
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:55
msgid "Show Warnings/Prompts for"
msgstr ""
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:57
msgid "Saving &projects"
msgstr ""
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:60
msgid "Saving &empty project"
msgstr ""
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:63
msgid "&Low disk space at program start up"
msgstr ""
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:66
msgid "Mixing down to &mono during export"
msgstr ""
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:69
msgid "Mixing down to &stereo during export"
msgstr ""
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:72
msgid "Mixing down on export (&Custom FFmpeg or external program)"
msgstr ""
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:75
msgid "&Importing uncompressed audio files"
msgstr ""
#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Waveforms"
msgstr "ტალღოვანი"
#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Waveform dB &range"
msgstr "ტალღოვანი (dB)"
#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused.
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Playing"
msgstr "დაკვრა"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Stopped"
msgstr "გაჩერება"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Paused"
msgstr "შეჩერება"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:171
msgid "Pause"
msgstr "შეჩერება"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:188
msgid "Skip to Start"
msgstr "საწყისზე გადასვლა"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:191
msgid "Skip to End"
msgstr "ბოლოში გადასვლა"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Loop Play"
msgstr "დაკვრა სიჩქარით"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Append Record"
msgstr "ჩაწერის დამატება"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Record Below"
msgstr "რეკორდის გამზომავი"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:1121
#, fuzzy
msgid ""
"Error opening sound device. Try changing the audio host, recording device "
"and the project sample rate."
msgstr ""
"ხმის მოწყობილობის გახსნის შეცდომა. გთხოვთ, შეამოწმოთ გამონატანი მოწყობილობის "
"პარამეტრები და პროექტის სემპლის კოეფიციენტი."
#. i18n-hint: (noun) It's the device used for playback.
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Playback Device"
msgstr "დაკვრის სიჩქარე"
#. i18n-hint: (noun) It's the device used for recording.
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Recording Device"
msgstr "ჩაწერის დასასრული"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:348
msgid "Audio Host"
msgstr ""
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:349
#, fuzzy
msgid "Recording Channels"
msgstr "ჩაწერის დასასრული"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:636
#, fuzzy
msgid "1 (Mono) Recording Channel"
msgstr "ჩაწერის დასასრული"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:639
#, fuzzy
msgid "2 (Stereo) Recording Channels"
msgstr "ჩაწერის დასასრული"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:770
#, fuzzy
msgid "Select Recording Device"
msgstr "ჩაწერის დასასრული"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:774
#, fuzzy
msgid "Select Playback Device"
msgstr "დაკვრის სიჩქარე"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:778
msgid "Select Audio Host"
msgstr ""
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:782
#, fuzzy
msgid "Select Recording Channels"
msgstr "ჩაწერის დასასრული"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:788
msgid "Device information is not available."
msgstr ""
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Cut selection"
msgstr "მონიშვნის მორგება"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Copy selection"
msgstr "მონიშვნა"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Trim audio outside selection"
msgstr "ამოჭრა მონიშვნის გარეთ"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Silence audio selection"
msgstr "სიჩუმის მონიშვნა"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:152 src/toolbars/EditToolBar.cpp:215
msgid "Sync-Lock Tracks"
msgstr ""
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:158 src/toolbars/EditToolBar.cpp:218
msgid "Zoom In"
msgstr "შემცირება"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:160 src/toolbars/EditToolBar.cpp:219
msgid "Zoom Out"
msgstr "გადიდება"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:163
msgid "Fit selection in window"
msgstr "მონიშვნის ფანჯარაში მორგება"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:165
msgid "Fit project in window"
msgstr "პროექტის ფანჯარაში მორგება"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:181
msgid "Show Effects Rack"
msgstr ""
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Silence Audio"
msgstr "აუდ&იოს დაჩუმება"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:220
msgid "Fit Selection"
msgstr "მონიშვნის მორგება"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:221
msgid "Fit Project"
msgstr "პროექტის მორგება"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:224
msgid "Open Effects Rack"
msgstr ""
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Combined Meter"
msgstr "რეკორდის გამზომავი"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Recording Meter"
msgstr "რეკორდის გამზომავი"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Playback Meter"
msgstr "მთვლელის დაკვრა"
#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:121
msgid "Record Meter"
msgstr "რეკორდის გამზომავი"
#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
#. apparently is helpful to partially sighted people.
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:125
msgid "Meter-Record"
msgstr "მთვლელი-ჩაწერა"
#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:137
msgid "Play Meter"
msgstr "მთვლელის დაკვრა"
#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
#. apparently is helpful to partially sighted people.
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:141
msgid "Meter-Play"
msgstr "მთვლელი-დაკვრა"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Playback Level"
msgstr "დაკვრის სიჩქარე"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Recording Level"
msgstr "ჩაწერის დასასრული"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Recording Volume"
msgstr "ჩაწერის დასასრული"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Slider Recording"
msgstr "ჩაწერა"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Playback Volume"
msgstr "დაკვრა"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Slider Playback"
msgstr "დაკვრა"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:289
#, fuzzy, c-format
msgid "Recording Volume: %.2f"
msgstr "ჩაწერის დასასრული"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:292
msgid "Recording Volume (Unavailable; use system mixer.)"
msgstr ""
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:297
#, fuzzy, c-format
msgid "Playback Volume: %%.2f%s"
msgstr "დაკვრა"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:297
#, fuzzy
msgid " (emulated)"
msgstr "შაბლონი"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:300
msgid "Playback Volume (Unavailable; use system mixer.)"
msgstr ""
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:62 src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:110
msgid "Scrub"
msgstr ""
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:112
msgid "Seek"
msgstr ""
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:115 src/tracks/ui/Scrubbing.cpp:248
msgid "Scrub Ruler"
msgstr ""
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:126 src/tracks/ui/Scrubbing.cpp:238
msgid "Scrubbing"
msgstr ""
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
#.
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Stop Scrubbing"
msgstr "Nyquist Prompt..."
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Start Scrubbing"
msgstr "Nyquist Prompt..."
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
#.
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:170
msgid "Stop Seeking"
msgstr ""
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Start Seeking"
msgstr "მონიტორინგის დაწყება"
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:177
msgid "Hide Scrub Ruler"
msgstr ""
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:178
msgid "Show Scrub Ruler"
msgstr ""
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:88 src/toolbars/SelectionBar.cpp:303
msgid "Selection"
msgstr "მონიშვნა"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:139 src/toolbars/SelectionBar.cpp:201
msgid "Project Rate (Hz):"
msgstr "პროექტის კოეფიციენტი (Hz):"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Snap To:"
msgstr "გადაღება"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:154 src/toolbars/SelectionBar.cpp:262
msgid "Selection Start:"
msgstr "მონიშვნის დაწყება"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:169 src/toolbars/SelectionBar.cpp:170
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:269
msgid "Length"
msgstr "სიგრძე"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:180
msgid "hidden"
msgstr "დაფარული"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:191 src/toolbars/SelectionBar.cpp:281
msgid "Audio Position:"
msgstr "აუდიოს პოზიცია"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:248
msgid "Snap To"
msgstr "გადაღება"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:268
msgid "Selection "
msgstr "მონიშVნა"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:323
#, c-format
msgid "Snap Clicks/Selections to %s"
msgstr ""
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:373
msgid "Selection End"
msgstr "მონიშვნის დასასრული"
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:88
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:146
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Spectral Selection"
msgstr "მონიშვნა"
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Center frequency and Width"
msgstr "ლინეარული სიხშირე"
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Low and High Frequencies"
msgstr "ბასების სიხშირეების გაძლიერება"
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Center Frequency:"
msgstr "ლინეარული სიხშირე"
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:167
msgid "Bandwidth:"
msgstr ""
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Low Frequency:"
msgstr "ჩანაწერის სიხშირე"
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:181
#, fuzzy
msgid "High Frequency:"
msgstr "სიხშირე (Hz)"
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of the kind of toolbar.
#: src/toolbars/ToolBar.cpp:349
#, fuzzy, c-format
msgid "Audacity %s Toolbar"
msgstr "Audacity %s ხელსაწყოთა ზოლი"
#: src/toolbars/ToolBar.cpp:498 src/toolbars/ToolBar.cpp:543
#, fuzzy
msgid "Click and drag to resize toolbar"
msgstr "ტრეკის ზომის შესაცვლელად დაუწკაპუნეთ და გადაათრიეთ."
#: src/toolbars/ToolDock.cpp:353 src/toolbars/ToolDock.cpp:354
msgid "ToolDock"
msgstr "ხელსაწყოთა დამაგრება"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:87
msgid "Click and drag to select audio"
msgstr "აუდიოს მოსანიშნად დააწკაპუნეთ და გადაათრიეთ"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:89
msgid "Click and drag to edit the amplitude envelope"
msgstr "დააწკაპუნეთ და გადაათრიეთ აპლიტუდის კონვერტის რედაქტირებისთვის"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:90
msgid "Click and drag to edit the samples"
msgstr "დააწკაპუნეთ და გადაათრიეთ სემპლების რედაქტირებისთვის"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:92
msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out"
msgstr "გასადიდებლად დაუწკაპუნეთ, Shift-წკაპი შემცირებისთვის"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:94
msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out"
msgstr "არეების გასადიდებლად გადაათრიეთ, მარჯვენა წკაპი შემცირებისთვის"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:96
msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal"
msgstr "მარცხენა=გადიდება, მარჯვენა=შემცირება, შუა=ნორმალური"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:98
msgid "Click and drag to move a track in time"
msgstr "დაუწკაპუნეთ და გადაათრიეთ ტრეკის დროში გადასაადგილებლად"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:197
msgid "Slide Tool"
msgstr "ცოციას ხელსაწყო"
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:180
msgid "Play at selected speed"
msgstr "მონიშნული სიჩქარით დაკვრა"
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:189
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:194
msgid "Playback Speed"
msgstr "დაკვრის სიჩქარე"
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:305
msgid "Play-at-speed"
msgstr "დაკვრა სიჩქარით"
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ...
#.
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp:238
msgid "&Scrub"
msgstr ""
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp:243
msgid "See&k"
msgstr ""
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp:243
msgid "Seeking"
msgstr ""
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp:963
#, fuzzy
msgid "Move mouse pointer to Seek"
msgstr "ფოკუსირებული ტრეკის დახურვა"
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp:965
#, fuzzy
msgid "Move mouse pointer to Scrub"
msgstr "ტრეკის ჩამოტანა"
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp:994
msgid "Scru&bbing"
msgstr ""
#: src/widgets/AButton.cpp:465
msgid " (disabled)"
msgstr "(გაუქმებულია)"
#: src/widgets/AButton.cpp:647 src/widgets/Meter.cpp:2150
msgid "Press"
msgstr "დააჭირე"
#: src/widgets/AButton.cpp:726
msgid "Button"
msgstr "ღილაკს"
#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider
#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter
#: src/widgets/ASlider.cpp:776 src/widgets/Meter.cpp:1212
msgid "L"
msgstr "მარცხ"
#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in the Pan slider
#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in VU Meter
#: src/widgets/ASlider.cpp:779 src/widgets/Meter.cpp:1214
msgid "R"
msgstr "მარჯ"
#: src/widgets/ASlider.cpp:992
msgid "Center"
msgstr "ცენტრში"
#: src/widgets/ASlider.cpp:998
msgid "Left"
msgstr "მარცენა"
#: src/widgets/ASlider.cpp:998
msgid "Right"
msgstr "მარჯვენა"
#: src/widgets/ASlider.cpp:1009
msgid "+"
msgstr ""
#: src/widgets/FileHistory.cpp:179
msgid "&Clear"
msgstr "&გაწმენდა"
#. i18n-hint: A 'Grabber' is a region you can click and drag on
#. It's used to drag a track around (when in multi-tool mode) rather
#. than requiring that you use the drag tool. It's shown as a series
#. of horizontal bumps
#: src/widgets/Grabber.cpp:69 src/widgets/Grabber.cpp:70
msgid "Grabber"
msgstr "Grabber"
#: src/widgets/Grid.cpp:768
msgid "Empty"
msgstr "ცარიელი"
#: src/widgets/HelpSystem.cpp:136
msgid "<"
msgstr "<"
#: src/widgets/HelpSystem.cpp:137
msgid ">"
msgstr ">"
#: src/widgets/HelpSystem.cpp:141
msgid "Forwards"
msgstr "წინ"
#: src/widgets/HelpSystem.cpp:142
msgid "Backwards"
msgstr "უაკნ"
#: src/widgets/HelpSystem.cpp:160
msgid "Close"
msgstr "დახურვა"
#: src/widgets/HelpSystem.cpp:251
msgid "Help on the Internet"
msgstr "დახმარება ინტერნეტით"
#: src/widgets/KeyView.cpp:556
msgid "Menu"
msgstr ""
#: src/widgets/Meter.cpp:601
#, fuzzy
msgid "Click to Start Monitoring"
msgstr "მონიტორინგის დაწყება"
#: src/widgets/Meter.cpp:602
#, fuzzy
msgid "Click for Monitoring"
msgstr "მონიტორინგის შეჩერება"
#: src/widgets/Meter.cpp:603
#, fuzzy
msgid "Click to Start"
msgstr "საწყისზე გადასვლა"
#: src/widgets/Meter.cpp:604
#, fuzzy
msgid "Click"
msgstr "მარცხენა-წკაპი"
#: src/widgets/Meter.cpp:708 src/widgets/Meter.cpp:1888
msgid "Stop Monitoring"
msgstr "მონიტორინგის შეჩერება"
#: src/widgets/Meter.cpp:710 src/widgets/Meter.cpp:1890
msgid "Start Monitoring"
msgstr "მონიტორინგის დაწყება"
#: src/widgets/Meter.cpp:1939
#, fuzzy
msgid "Recording Meter Options"
msgstr "რეკორდის გამზომავი"
#: src/widgets/Meter.cpp:1939
#, fuzzy
msgid "Playback Meter Options"
msgstr "მთვლელის დაკვრა"
#: src/widgets/Meter.cpp:1949
#, fuzzy
msgid "Refresh Rate"
msgstr "კოეფიციენტის მომართვა"
#: src/widgets/Meter.cpp:1951
msgid ""
"Higher refresh rates make the meter show more frequent\n"
"changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n"
"the meter affecting audio quality on slower machines."
msgstr ""
#: src/widgets/Meter.cpp:1954
msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: "
msgstr "განახლების კოეფიციენტის თვლა ყოველ წამზე [1-100]: "
#: src/widgets/Meter.cpp:1957
#, fuzzy
msgid "Meter refresh rate per second [1-100]"
msgstr "განახლების კოეფიციენტის თვლა ყოველ წამზე [1-100]: "
#: src/widgets/Meter.cpp:1969
#, fuzzy
msgid "Meter Style"
msgstr "მთვლელი"
#: src/widgets/Meter.cpp:1973 src/widgets/Meter.cpp:1974
msgid "Gradient"
msgstr ""
#: src/widgets/Meter.cpp:1977 src/widgets/Meter.cpp:1978
msgid "RMS"
msgstr ""
#: src/widgets/Meter.cpp:1985
#, fuzzy
msgid "Meter Type"
msgstr "ფილტრი"
#: src/widgets/Meter.cpp:2001
#, fuzzy
msgid "Orientation"
msgstr "ხანგრძლოვობა"
#: src/widgets/Meter.cpp:2005 src/widgets/Meter.cpp:2006
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: src/widgets/Meter.cpp:2009 src/widgets/Meter.cpp:2010
#, fuzzy
msgid "Horizontal"
msgstr "ჰორიზონტალური სტერეო"
#: src/widgets/Meter.cpp:2013 src/widgets/Meter.cpp:2014
#, fuzzy
msgid "Vertical"
msgstr "ვერტიკალური სახაზავი"
#: src/widgets/Meter.cpp:2233
#, fuzzy
msgid " Monitoring "
msgstr "მონიტორინგის შეჩერება"
#: src/widgets/Meter.cpp:2237
msgid " Active "
msgstr ""
#: src/widgets/Meter.cpp:2251
#, fuzzy, c-format
msgid " Peak %2.f dB"
msgstr "%.1f dB"
#: src/widgets/Meter.cpp:2255
#, c-format
msgid " Peak %.2f "
msgstr ""
#: src/widgets/Meter.cpp:2260
msgid " Clipped "
msgstr ""
#: src/widgets/MultiDialog.cpp:120
msgid "Show Log for Details"
msgstr ""
#: src/widgets/MultiDialog.h:24
msgid "Please select an action"
msgstr "გთხოვთ, ამოირჩიოთ მოქმედება"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in seconds. Change the comma
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale, and the 'seconds'
#. * on the end to the word for seconds. Don't change the numbers.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:284
msgid "01000,01000 seconds"
msgstr "01000,01000 წამი"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes
#. * and seconds
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:290
msgid "hh:mm:ss"
msgstr "სს:წწ:წწ"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes and
#. * seconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
#. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds. Don't
#. * change the numbers unless there aren't 60 seconds in a minute in your
#. * locale
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:296
msgid "0100 h 060 m 060 s"
msgstr "0100 ს 060 წ 060 წ"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in days, hours,
#. * minutes and seconds
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:302
msgid "dd:hh:mm:ss"
msgstr "სს:წწ:წწ"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in days, hours, minutes and
#. * seconds. Change the 'days' to the word for days, 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the
#. * abbreviation for seconds. Don't change the numbers unless there aren't
#. * 24 hours in a day in your locale
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:308
msgid "0100 days 024 h 060 m 060 s"
msgstr "0100 დღე 024 ს 060 წ 060 წ"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours,
#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds
#. * (the hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers
#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:320
msgid "0100 h 060 m 060.0100 s"
msgstr ""
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
#. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the
#. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers
#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:332
msgid "0100 h 060 m 060.01000 s"
msgstr "0100 ს 060 წ 060.01000 წ"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
#. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and
#. * translate samples . Don't change the numbers
#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:344
msgid "0100 h 060 m 060 s+.# samples"
msgstr "0100 ს 060 წ 060 წ+.# სემპლები"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the
#. * current project sample rate). For example the number of a sample at 1
#. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100.
#.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:352
msgid "samples"
msgstr "სემპლები"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in samples (lots of samples).
#. * Change the ',' to the 1000s separator for your locale, and translate
#. * samples. If 1000s aren't a base multiple for your number system, then you
#. * can change the numbers to an appropriate one, and put a 0 on the front
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:357
msgid "01000,01000,01000 samples|#"
msgstr "01000,01000,01000 სემპლები|#"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at 24 frames per second (commonly used for films)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:363
msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)"
msgstr "სს წწ წწ + ფილმის კადრები (24 fps)"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers
#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:369
msgid "0100 h 060 m 060 s+.24 frames"
msgstr "0100 ს 060 წ 060 წ+.24 კადრები"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames (lots of
#. * frames) at 24 frames per second (commonly used for films)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:375
msgid "film frames (24 fps)"
msgstr "ფილმის კადრები(24 fps)"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames at 24 frames per
#. * second. Change the comma
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
#. * translate 'frames' and leave the rest alone
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:380
msgid "01000,01000 frames|24"
msgstr "01000,01000 კადრები|24"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at NTSC TV drop-frame rate (used for American /
#. * Japanese TV, and very odd)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:387
msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames"
msgstr "hh:mm:ss + NTSC კადრების ჩაგდება"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important!
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:392
msgid "0100 h 060 m 060 s+.30 frames|N"
msgstr "0100 ს 060 წ 060 წ+.30 კადრები"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at NTSC TV non-drop-frame rate (used for American /
#. * Japanese TV, and doesn't quite match wall time
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:399
msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames"
msgstr "hh:mm:ss + NTSC არაჩაგდებადი კადრები"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone,
#. * the whole things really is slightly off-speed!
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:405
msgid "0100 h 060 m 060 s+.030 frames| .999000999"
msgstr "0100 h 060 m 060 s+.030 კადრები| .999000999"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at NTSC
#. * TV frame rate (used for American / Japanese TV
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:411
msgid "NTSC frames"
msgstr "NTSCკადრები"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames.
#. * Change the comma
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
#. * translate 'frames' and leave the rest alone. That really is the frame
#. * rate!
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:417
msgid "01000,01000 frames|29.97002997"
msgstr "01000,01000 კადრები|29.97002997"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at PAL TV frame rate (used for European TV)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:423
msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)"
msgstr "სს:წწ:წწ + PAL frames (25 fps)"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code!
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:428
msgid "0100 h 060 m 060 s+.25 frames"
msgstr "0100 ს 060 წ 060 წ+.25 კადრები"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at PAL
#. * TV frame rate (used for European TV)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:434
msgid "PAL frames (25 fps)"
msgstr "PAL კადრი (25 fps)"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames.
#. * Change the comma
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
#. * translate 'frames' and leave the rest alone.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:439
msgid "01000,01000 frames|25"
msgstr "01000,01000 კადრი|25"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at CD Audio frame rate (75 frames per second)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:445
msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)"
msgstr "სს წწ წწ+ CDDA კადრი(75 fps)"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames'.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:450
msgid "0100 h 060 m 060 s+.75 frames"
msgstr "0100 ს 060 წ 060 წ+.75 კადრი"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at CD
#. * Audio frame rate (75 frames per second)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:456
msgid "CDDA frames (75 fps)"
msgstr "CDDA კადრი (75 fps)"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with CD Audio
#. * frames. Change the comma
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
#. * translate 'frames' and leave the rest alone
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:461
msgid "01000,01000 frames|75"
msgstr "01000,01000 კადრი|75"
#. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change
#. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:475
#, fuzzy
msgid "0100000.0100 Hz"
msgstr "0100 ს 060 წ 060.01000 წ"
#. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change
#. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:482
msgid "0100.01000 kHz|0.001"
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
#. * in octaves
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:494
#, fuzzy
msgid "octaves"
msgstr "ოქტავით დაბლა"
#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves.
#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
#. Scale factor is 1 / ln (2)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:498
#, fuzzy
msgid "100.01000 octaves|1.442695041"
msgstr "01000,01000 კადრები|24"
#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
#. * in semitones and cents
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:504
#, fuzzy
msgid "semitones + cents"
msgstr "ნახევარტონები ნახევარნაბიჯებში"
#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones
#. * and cents.
#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
#. Scale factor is 12 / ln (2)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:509
msgid "1000 semitones .0100 cents|17.312340491"
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
#. * in decades
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:515
msgid "decades"
msgstr ""
#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in decades.
#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
#. Scale factor is 1 / ln (10)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:519
#, fuzzy
msgid "10.01000 decades|0.434294482"
msgstr "01000,01000 კადრები|24"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1273
#, fuzzy
msgid "(Use context menu to change format.)"
msgstr ""
"ფორმატის შესაცვლელად გამოიყენეთ მარჯვენა კლავიში ან კონტექსტური გასაღები"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2008
msgid "centiseconds"
msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2012
msgid "hundredths of "
msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2018
msgid "milliseconds"
msgstr "მილიწამები"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2022
msgid "thousandths of "
msgstr ""
#: src/widgets/numformatter.cpp:140
msgid "NaN"
msgstr ""
#: src/widgets/numformatter.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Infinity"
msgstr "-უსასრულობა"
#: src/widgets/numformatter.cpp:150
msgid "-Infinity"
msgstr "-უსასრულობა"
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1161
msgid "Elapsed Time:"
msgstr "გასული დრო:"
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1183
msgid "Remaining Time:"
msgstr "დარჩენილი დრო"
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1216
msgid "Cancel"
msgstr "გაუქმება"
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1507
#, fuzzy
msgid "Are you sure you wish to cancel?"
msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ %s-ის წაშლა?"
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1507
#, fuzzy
msgid "Confirm Cancel"
msgstr "წაშლის დადასტურება"
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1516
#, fuzzy
msgid "Are you sure you wish to stop?"
msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ %s-ის წაშლა?"
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1516
#, fuzzy
msgid "Confirm Stop"
msgstr "დადასტურება"
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1526
#, fuzzy
msgid "Are you sure you wish to close?"
msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ %s-ის წაშლა?"
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1526
#, fuzzy
msgid "Confirm Close"
msgstr "დადასტურება"
#: src/widgets/Ruler.cpp:1920
#, fuzzy
msgid "Timeline"
msgstr "დროის შემცვლელი"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2085
#, fuzzy
msgid "Click or drag to begin Seek"
msgstr "დააწკაპუნეთ და გადაათრიეთ სემპლების რედაქტირებისთვის"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2087
#, fuzzy
msgid "Click or drag to begin Scrub"
msgstr "ტრეკის ზომის შესაცვლელად დაუწკაპუნეთ და გადაათრიეთ."
#: src/widgets/Ruler.cpp:2089
msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek."
msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:2101
msgid "Move to Seek"
msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:2103
msgid "Move to Scrub"
msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:2110
msgid "Drag to Seek. Release to stop seeking."
msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:2112
msgid "Drag to Seek. Release and move to Scrub."
msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:2115
msgid "Move to Scrub. Drag to Seek."
msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:2133
msgid "Timeline actions disabled during recording"
msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:2139
#, fuzzy
msgid "Quick-Play disabled"
msgstr "(გაუქმებულია)"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2142
msgid "Quick-Play enabled"
msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:2840
msgid "Pinned Record/Play head"
msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:2841
msgid "Unpinned Record/Play head"
msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:2881
msgid "Disable Quick-Play"
msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:2883
msgid "Enable Quick-Play"
msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:2887
#, fuzzy
msgid "Disable dragging selection"
msgstr "სიჩუმის მონიშვნა"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2889
#, fuzzy
msgid "Enable dragging selection"
msgstr "მარცხენა და მარჯვენა მონიშვნის კიდეების გადათრევის გააქტიურება"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2894
msgid "Disable Timeline Tooltips"
msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:2896
msgid "Enable Timeline Tooltips"
msgstr ""
#: src/widgets/Ruler.cpp:2900
#, fuzzy
msgid "Do not scroll while playing"
msgstr "&ეკრანის განახლება დაკვრისას"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2902
#, fuzzy
msgid "Update display while playing"
msgstr "&ეკრანის განახლება დაკვრისას"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2906
#, fuzzy
msgid "Lock Play Region"
msgstr "არეს და&კვრა"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2908
#, fuzzy
msgid "Unlock Play Region"
msgstr "არეს და&კვრა"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2913
#, fuzzy
msgid "Disable Scrub Ruler"
msgstr "მთვლელის გაუქმება"
#: src/widgets/Ruler.cpp:2915
#, fuzzy
msgid "Enable Scrub Ruler"
msgstr "მთვლელის გააქტიურება"
#: src/widgets/valnum.cpp:94
msgid "Validation error"
msgstr ""
#: src/widgets/valnum.cpp:362 src/widgets/valnum.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Empty value"
msgstr "ცარიელი"
#: src/widgets/valnum.cpp:371
msgid "Malformed number"
msgstr ""
#: src/widgets/valnum.cpp:376
#, fuzzy, c-format
msgid "Not in range %d to %d"
msgstr "დიაპაზონზე მასშტაბირება"
#: src/widgets/valnum.cpp:492
msgid "Value overflow"
msgstr ""
#: src/widgets/valnum.cpp:497
msgid "Too many decimal digits"
msgstr ""
#: src/widgets/valnum.cpp:510
#, fuzzy, c-format
msgid "Value not in range: %s to %s"
msgstr "შეუძლებელია '%s'-ის სახელის გადარქმევა '%s'-ად"
#: src/widgets/valnum.cpp:515
#, fuzzy, c-format
msgid "Value must not be less than %s"
msgstr "სახელი არ უნდა იყოს ცარიელი"
#: src/widgets/valnum.cpp:519
#, fuzzy, c-format
msgid "Value must not be greather than %s"
msgstr "დასაწყისი და დასასრული უნდა იყოს 0-ზე მეტი"
#: src/widgets/valnum.cpp:536
msgid "e"
msgstr ""
#: src/widgets/Warning.cpp:68
msgid "Don't show this warning again"
msgstr "მეტჯერ აღარ აჩვენო ეს გაფრთხილება"
#: src/xml/XMLFileReader.cpp:59
#, c-format
msgid "Error: %hs at line %lu"
msgstr "შეცდომა: %hs at line %lu"
#: src/xml/XMLFileReader.cpp:75
#, c-format
msgid "Could not load file: \"%s\""
msgstr "შეუძლებელია ფაილის ჩატვირთვა: \"%s\""
#~ msgid "Re&gion Save"
#~ msgstr "ა&რეს შენახვა"
#~ msgid "Regio&n Restore"
#~ msgstr "არ&ეს აღდგენა"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Metadata Tags for Export"
#~ msgstr "მეტამონაცემების ჭდეების რედაქტირება"
#, fuzzy
#~ msgid "Diagnostics"
#~ msgstr "\t-ტესტი (დიაგნოსტიკის გაშვება)"
#~ msgid "OK... Audacious!"
#~ msgstr "OK... Audacious!"
#, fuzzy
#~ msgid "Audacity Support Team"
#~ msgstr "Audacity %s მხარდაჭერის გუნდი"
#~ msgid "Emeritus Developers"
#~ msgstr "გამორჩეული დეველოპერები"
#, fuzzy
#~ msgid " Emeritus Team Members"
#~ msgstr "ჯგუფის სხვა გამორჩეული წევრები"
#~ msgid "Audacity is based on code from the following projects:"
#~ msgstr "Audacity დაფუძნებულია კოდზე შემდეგი პროექტებიდან:"
#~ msgid "Welcome to Audacity "
#~ msgstr "მოგესალმებათ Audacity "
#~ msgid "Undo History"
#~ msgstr "უკუსვლის ისტორია"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Me&tadata..."
#~ msgstr "მეტამონაცემების რედაქტირება"
#~ msgid "Edit Metadata"
#~ msgstr "მეტამონაცემების რედაქტირება"
#~ msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes."
#~ msgstr "ჩაწერისთვის დარჩენილი სივრცე %d საათი და %d წუთი."
#~ msgid "Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes."
#~ msgstr "ჩაწერისთვის დარჩენილი სივრცე 1 საათი და %d წუთი"
#~ msgid "Disk space remains for recording %d seconds."
#~ msgstr "ჩაწერისთვის დარჩენილი სივრცე %d წამი."
#~ msgid "Out of disk space"
#~ msgstr "დისზე სივრცე აღარ დარჩა"
#~ msgid "Pre&view"
#~ msgstr "ეს&კიზი"
#, fuzzy
#~ msgid "R&ight Channel"
#~ msgstr "მარჯვენა არხი"
#, fuzzy
#~ msgid "&Rate"
#~ msgstr "კოეფიციენტის მომართვა"
#, fuzzy
#~ msgid "&Linear"
#~ msgstr "ლინეარული"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom Out\tShift-Left-Click"
#~ msgstr "Shift-მარცხენა-წკაპი"
#, fuzzy
#~ msgid "&Bass (dB):"
#~ msgstr "Boost (dB):"
#, fuzzy
#~ msgid "&Enable level control"
#~ msgstr "მთვლელის გააქტიურება"
#~ msgid "From beats per minute"
#~ msgstr "დარტყმებიდან წუთზე"
#~ msgid "To beats per minute"
#~ msgstr "დარტყმებზე წუთზე"
#~ msgid "Length (seconds):"
#~ msgstr "სიგრძე (წამები):"
#~ msgid "From length in seconds"
#~ msgstr "სიგრძიდან წამებში"
#, fuzzy
#~ msgid "No wave tracks exist."
#~ msgstr "წაშლილი ტრეკი '%s.'"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not update effect \"%s\" with:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "შეუძლებელია პარამეტრების მომართვა %s ეფექტიდან\n"
#~ " %s-ზე."
#, fuzzy
#~ msgid "-Left-Click"
#~ msgstr "მარცხენა-წკაპი"
#, fuzzy
#~ msgid "-Left-Double-Click"
#~ msgstr "მარცხენა ორმაგი წკაპი"
#~ msgid "Time shift clip or move up/down between tracks"
#~ msgstr "დროის ცვლის სანიშნი ან ტრეკებს შორის ატანა/ჩამოტანა "
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom in or out on Mouse Pointer"
#~ msgstr "წერტილზე მასშტაბირება"
#, fuzzy
#~ msgid ") / Append Record ("
#~ msgstr "ჩაწერის დამატება"
#~ msgid "Multi-Tool Mode"
#~ msgstr "მრავალი-ხელსაწყოს რეჟიმი"
#~ msgid "Preferences..."
#~ msgstr "პარამეტრები..."
#, fuzzy
#~ msgid "Recording Meter Preferences"
#~ msgstr "მთვლელის პარამეტრები"
#, fuzzy
#~ msgid "Playback Meter Preferences"
#~ msgstr "მთვლელის პარამეტრები"
#, fuzzy
#~ msgid "%ld bytes"
#~ msgstr " ბაიტები"
#, fuzzy
#~ msgid "Modified"
#~ msgstr "შეცვლილი იარლიყი"
#, fuzzy
#~ msgid "NewName"
#~ msgstr "სახელი"
#, fuzzy
#~ msgid "Operation not permitted."
#~ msgstr "ჩაწერა არ არის ნებადართული"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to parent directory"
#~ msgstr ""
#~ "შეუძლებელია დირექტორიის შექმნა:\n"
#~ " %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Create new directory"
#~ msgstr "ახალი შექმნილი პროექტი"
#, fuzzy
#~ msgid "Current directory:"
#~ msgstr ""
#~ "შეუძლებელია დირექტორიის შექმნა:\n"
#~ " %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Directory doesn't exist."
#~ msgstr "%s დირექტორია არ არსებობს. შევქმნა?"
#~ msgid "!Simplified View"
#~ msgstr "!გამარტივებული ხედი"
#, fuzzy
#~ msgid "Spectrogram l&og(f)"
#~ msgstr "სპექტოგრამები"
#, fuzzy
#~ msgid "S&pectral Selection"
#~ msgstr "მონიშვნა"
#, fuzzy
#~ msgid "Spectral Selection lo&g(f)"
#~ msgstr "მონიშვნა"
#, fuzzy
#~ msgid "Pitc&h (EAC)"
#~ msgstr "Pitch (EAC)"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Sample &Format"
#~ msgstr "სემპლის ფორმატის მომართვა"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Ra&nge..."
#~ msgstr "დიაპაზონის მომართვა..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To use Draw, choose 'Waveform' or 'Waveform dB' in the Track Drop-down "
#~ "Menu."
#~ msgstr ""
#~ "აგების გამოსაყენებლად ამოირჩიეთ 'ტალღოვანი' ტრეკის ჩამოსაშლელი სიიდან."
#, fuzzy
#~ msgid "Plug-ins %i to %i"
#~ msgstr "მოდულები %i-დან %i-მდე"
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "&ნაგულისხმევი პარამეტრები"
#~ msgid "&Options..."
#~ msgstr "&პარამეტრები..."
#~ msgid "Specify Command Line Encoder"
#~ msgstr "განსაზღვრეთ ბრძანების სტრიქონის მაკოდირებელი"
#~ msgid "Command Line Export Setup"
#~ msgstr "ბრძანების სტრიქონის ექსპორტირების მომართვა"
#~ msgid "Specify AC3 Options"
#~ msgstr "AC3 პარამეტრების განსაზვრა"
#~ msgid "AC3 Export Setup"
#~ msgstr "AC3 ექსპორტის მომართვა"
#~ msgid "Specify AAC Options"
#~ msgstr "AAC პარამეტრების განსაზღვრა"
#~ msgid "AAC Export Setup"
#~ msgstr "AAC ექსპორტის მომართვა"
#~ msgid "Specify AMR-NB Options"
#~ msgstr "AMR-NB პარამეტრების განსაზღვრა"
#~ msgid "AMR-NB Export Setup"
#~ msgstr "AMR-NB ექსპორტის მომართვა"
#~ msgid "Specify WMA Options"
#~ msgstr "WMA არამეტრების განსაზღვრა"
#~ msgid "WMA Export Setup"
#~ msgstr "WMA ექსპორტის მომართვა"
#~ msgid "Specify Other Options"
#~ msgstr "სხვა პარამეტრების განსაზღვრა"
#~ msgid "Specify FLAC Options"
#~ msgstr "FLAC პარამეტრების განსაზღვრა"
#~ msgid "FLAC Export Setup"
#~ msgstr "FLAC ექსპორტის მომართვა"
#~ msgid "Specify MP2 Options"
#~ msgstr "MP2 პარამეტრების განსაზღვრა"
#~ msgid "MP2 Export Setup"
#~ msgstr "MP2 ექსპორტის მომართვა"
#~ msgid "Specify MP3 Options"
#~ msgstr "MP3 პარამეტრების განსაზღვრა"
#~ msgid "MP3 Export Setup"
#~ msgstr "MP3 ექსპორტის მომართვა"
#~ msgid "Export format:"
#~ msgstr "ექსპორტის ფორმატი:"
#~ msgid "Specify Ogg Vorbis Options"
#~ msgstr "Ogg Vorbis პარამეტრების განსაზღვრა"
#~ msgid "Ogg Vorbis Export Setup"
#~ msgstr "Ogg Vorbis ექსპორტის მომართვა"
#~ msgid "Specify Uncompressed Options"
#~ msgstr "არაკომპრესირებული პარამეტრების განსაზღვრა"
#~ msgid "Uncompressed Export Setup"
#~ msgstr "არაკომპრესირებული ექსპორტის მომართვა:"
#~ msgid "(Not all combinations of headers and encodings are possible.)"
#~ msgstr "(ჰედერებისა და კოდირებების ყველა კომბინაცია არაა მხარდაჭერილი.)"
#~ msgid "Ctrl-Left-Drag"
#~ msgstr "Ctrl-მარცხენა-გადათრევა"
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl-Left-Double-Click"
#~ msgstr "მარცხენა ორმაგი წკაპი"
#~ msgid "Ctrl-Wheel-Rotate"
#~ msgstr "Ctrl-ბორბალი-ტრიალი"
#, fuzzy
#~ msgid "Spectral Selection log(f)"
#~ msgstr "მონიშვნა"
#~ msgid "Error while opening sound device. "
#~ msgstr "ხმის მოწყობილობის გახსნის შეცდომა"
#~ msgid "Using block size of %ld\n"
#~ msgstr "%ld-ის ბლოკის ზომის გამოყენება\n"
#~ msgid "Unknown command line option: %s\n"
#~ msgstr "ბრძანების სტრიქონის უცნობი პარამეტრი: %s\n"
#~ msgid "Command-line options supported:"
#~ msgstr "ბრძანების სტრიქონის მხარდაჭერილი პარამეტრები:"
#~ msgid ""
#~ "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to "
#~ "open it."
#~ msgstr ""
#~ "ასევე, გთხოვთ, გახსნისთვის მიუთითოთ აუდიო ფაილის ან Audacity პროექტის "
#~ "სახელი."
#~ msgid "Stereo to Mono Effect not found"
#~ msgstr "Stereo-დან Mono-ზე ეფექტი ვერ მოიძებნა"
#~ msgid "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB"
#~ msgstr "კურსორი: %d Hz (%s) = %d dB პიკი: %d Hz (%s) = %.1f dB"
#~ msgid ""
#~ "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
#~ msgstr ""
#~ "კურსორი: %.4f წ (%d Hz) (%s) = %f, პიკი: %.4f წ (%d Hz) (%s) = %.3f"
#, fuzzy
#~ msgid "Plot Spectrum"
#~ msgstr "აგების სპექტრი..."
#~ msgid "&Audio Track"
#~ msgstr "&აუდიო ტრეკი"
#~ msgid "Unsorted"
#~ msgstr "დაუხარისხებელი"
#~ msgid "New Project"
#~ msgstr "ახალი პროექტი"
#~ msgid "High-quality Sinc Interpolation"
#~ msgstr "მაღალი ხარისხის Sinc ინტერპოლაცია"
#~ msgid "Fast Sinc Interpolation"
#~ msgstr "სწრაფი Sinc ინტერპოლაცია"
#~ msgid "Libsamplerate error: %d\n"
#~ msgstr "Libsamplerate შეცდომა: %d\n"
#~ msgid "Applied effect: %s %.1f dB"
#~ msgstr "გააქტიურებული ეფექტი: %s %.1f dB"
#~ msgid "Amplify..."
#~ msgstr "გაძლიერება..."
#~ msgid "Amplifying"
#~ msgstr "გაძლიერება"
#~ msgid "Please enter valid values."
#~ msgstr "გთხოვთ შეიყვანოთ სწორი მნიშვნელობები."
#~ msgid "Auto Duck..."
#~ msgstr "Auto Duck..."
#~ msgid "Processing Auto Duck..."
#~ msgstr "Auto Duck დამუშავება..."
#, fuzzy
#~ msgid "Applied effect: %s bass = %.1f dB, treble = %.1f dB"
#~ msgstr "გააქტიურებული ეფექტი: %s სიხშირე = %.0f Hz, ძალა = %.0f dB"
#, fuzzy
#~ msgid ", level disabled"
#~ msgstr "(გაუქმებულია)"
#~ msgid "Applied effect: %s %.2f semitones"
#~ msgstr "გააქტიურებული ეფექტი: %s %.2f semitones"
#~ msgid "Change Pitch..."
#~ msgstr "Pitch-ის შეცვლა..."
#~ msgid "Changing Pitch"
#~ msgstr "Pitch-ის შეცვლა..."
#~ msgid "Applied effect: %s %.1f%%"
#~ msgstr "გამოყენებული ეფექტი: %s %.1f%%"
#~ msgid "Change Speed..."
#~ msgstr "სიჩქარის შეცვლა..."
#~ msgid "Changing Speed"
#~ msgstr "სიჩქარის შეცვლა"
#~ msgid "Change Tempo..."
#~ msgstr "ტემპის შეცვლა..."
#~ msgid "Changing Tempo"
#~ msgstr "ტემპის შეცვლა"
#~ msgid "Click Removal..."
#~ msgstr "დაწკაპუნების წაშლა..."
#~ msgid "Removing clicks and pops..."
#~ msgstr "წკაპუნისა და ხტუნვის წაშლა..."
#~ msgid "Compressor..."
#~ msgstr "კომპრესორი"
#~ msgid "Applying Dynamic Range Compression..."
#~ msgstr "დინამიური დიაპაზონის კომპრესიის გააქტიურება..."
#~ msgid "DTMF Tone Generator"
#~ msgstr "DTMF ტონის გენერატორი"
#~ msgid "Applied effect: Generate DTMF tones, %.6lf seconds"
#~ msgstr "გამოყენებული ეფექტი: DTMF ტონების გენერაცია, %.6lf წამი"
#~ msgid "Generating DTMF tones"
#~ msgstr "DTMF ტონების გენერაცია"
#~ msgid "Applied effect: %s delay = %f seconds, decay factor = %f"
#~ msgstr ""
#~ "გამოყენებული ეფექტი: %s შეყოვნება = %f წამი, დაყოვნების ფაქტორი = %f"
#~ msgid "Echo..."
#~ msgstr "ექო..."
#~ msgid "Performing Echo"
#~ msgstr "ექოს შესრულება"
#, fuzzy
#~ msgid "Applying "
#~ msgstr "გააქტიურება..."
#~ msgid "Instrument"
#~ msgstr "ინსტრუმენტი"
#~ msgid "Oscillator"
#~ msgstr "რყევა"
#~ msgid "Utility"
#~ msgstr "უტილიტა"
#~ msgid "Converter"
#~ msgstr "კონვერტორი"
#~ msgid "Analyser"
#~ msgstr "ანალიზატორი"
#~ msgid "Simulator"
#~ msgstr "სიმულატორი"
#~ msgid "Modulator"
#~ msgstr "მოდულატორი"
#~ msgid "Flanger"
#~ msgstr "ფლანგერი"
#~ msgid "Chorus"
#~ msgstr "ქორო"
#~ msgid "Bandpass"
#~ msgstr "სიბრტყოვანი ფილტრი"
#~ msgid "Comb"
#~ msgstr "Comb"
#~ msgid "Allpass"
#~ msgstr "ფაზური ფილტრი"
#~ msgid "Equaliser"
#~ msgstr "ეკვალაიზერი"
#~ msgid "Parametric"
#~ msgstr "პარამეტრული"
#~ msgid "Multiband"
#~ msgstr "Multiband"
#~ msgid "Spectral Processor"
#~ msgstr "სპექტრული დამმუშავებელი"
#~ msgid "Pitch Shifter"
#~ msgstr "ხმის სიმაღლის წამნაცვლებელი"
#~ msgid "Amplifier"
#~ msgstr "ამპლიფიკატორი"
#~ msgid "Waveshaper"
#~ msgstr "ვეივშეიპერი"
#~ msgid "Dynamics Processor"
#~ msgstr "დინამიური დამმუშავებელი"
#~ msgid "Expander"
#~ msgstr "ექსპანდერი"
#~ msgid "Gate"
#~ msgstr "გეითი"
#~ msgid "Pitch and Tempo"
#~ msgstr "Pitch დაTempo"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "დრო"
#~ msgid "Onsets"
#~ msgstr "ონსეტი"
#~ msgid "Equalization..."
#~ msgstr "ეკვალიზაცია..."
#~ msgid "Performing Equalization"
#~ msgstr "ეკვალიზაციის შესრულება"
#~ msgid "Fading In"
#~ msgstr "მინავლება"
#~ msgid "Fading Out"
#~ msgstr "გამკვეთრება"
#~ msgid "Detect clipping"
#~ msgstr "კლიპინგის დადგენა"
#~ msgid "Find Clipping..."
#~ msgstr "კლიპინგის მოძიება..."
#~ msgid "Detecting clipping"
#~ msgstr "კლიპინგის დადგენა"
#~ msgid "Inverting"
#~ msgstr "ინვერსია"
#, fuzzy
#~ msgid "Leveler..."
#~ msgstr "გამასწორებელი:"
#, fuzzy
#~ msgid "Applying Leveler..."
#~ msgstr "გამასწორებლის გააქტიურება"
#~ msgid "Noise Generator"
#~ msgstr "ხარვეზების გენერატორი"
#~ msgid "Applied effect: Generate Noise, %.6lf seconds"
#~ msgstr "დამატებული ეფექტი: ხარვეზის გენერაცია, %.6lf წამი"
#~ msgid "Generating Noise"
#~ msgstr "ხარვეზის გენერაცია"
#~ msgid "Noise Removal..."
#~ msgstr "ხარვეზის წაშლა..."
#~ msgid "Creating Noise Profile"
#~ msgstr "ხარვეზის პროფილის შექმნა"
#~ msgid "Removing Noise"
#~ msgstr "ხარვეზის წაშლა"
#~ msgid "true"
#~ msgstr "სწორი"
#~ msgid ", maximum amplitude = %.1f dB"
#~ msgstr ", მაქსიმალური ამპლიტუდა = %.1f dB"
#~ msgid "Normalize..."
#~ msgstr "ნორმალიზაცია..."
#~ msgid "Normalizing..."
#~ msgstr "ნორმალიზაცია..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f seconds"
#~ msgstr ""
#~ "გამოყენებული ეფექტი: %s შეყოვნება = %f წამი, დაყოვნების ფაქტორი = %f"
#~ msgid ""
#~ "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start "
#~ "phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%"
#~ msgstr ""
#~ "გააქტიურებული ეფექტი: %s %d დონე, %.0f%% wet, სიხშირე = %.1f Hz, საწყისი "
#~ "ფაზა= %.0f deg, სიღრმე = %d, გამოხმაურება = %.0f%%"
#~ msgid "Phaser..."
#~ msgstr "ფეიზერი:"
#~ msgid "Applying Phaser"
#~ msgstr "ფეიზერის გააქტიურება"
#~ msgid "Repairing damaged audio"
#~ msgstr "დაზიანებული აუდიოს აღდგენა"
#~ msgid "Repeated %d times"
#~ msgstr "გამეორდა %d-ჯერ"
#~ msgid "Performing Repeat"
#~ msgstr "გამეორების შესრულება"
#, fuzzy
#~ msgid "User settings:"
#~ msgstr "ეფექტის პარამეტრები"
#, fuzzy
#~ msgid "R&ename"
#~ msgstr "სახელის &შეცვლა"
#, fuzzy
#~ msgid "Reverb settings"
#~ msgstr "რევერსია"
#, fuzzy
#~ msgid "Load preset:"
#~ msgstr "პარამეტრის ჩატვირთვა"
#, fuzzy
#~ msgid "Change name to:"
#~ msgstr "ტრეკის სახელის შეცვლა:"
#, fuzzy
#~ msgid "Reverb..."
#~ msgstr "ექო"
#, fuzzy
#~ msgid "Applying Reverb"
#~ msgstr "გამასწორებლის გააქტიურება"
#, fuzzy
#~ msgid "Classic Filters..."
#~ msgstr "ფაილის &ატვირთვა.."
#, fuzzy
#~ msgid "Performing Classic Filtering"
#~ msgstr "ეკვალიზაციის შესრულება"
#~ msgid "Silence Generator"
#~ msgstr "სიჩუმის გენერატორი"
#~ msgid "Silence..."
#~ msgstr "სიჩუმე..."
#~ msgid "Generating Silence"
#~ msgstr "სიჩუმის გენერაცია"
#~ msgid "Applied effect: Generate Silence, %.6lf seconds"
#~ msgstr "დამატებული ეფექტი: სიჩუმის გენერაცია,%.6lf წამი"
#~ msgid "Applying Stereo to Mono"
#~ msgstr "სტეროდან მონოზე გააქტიურება"
#~ msgid ""
#~ "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = "
#~ "%.2f, %.6lf seconds"
#~ msgstr ""
#~ "დამატებული ეფექტი: გენერაცია %s ტალღა %s, სიხშირე = %.2f Hz,ამპლიტუდა = "
#~ "%.2f, %.6lf წამები"
#~ msgid "Chirp Generator"
#~ msgstr "ჩირპის გენერატორი"
#~ msgid "Tone Generator"
#~ msgstr "ტონის გენერატორი"
#~ msgid "Frequency (Hz)"
#~ msgstr "სიხშირე (Hz)"
#~ msgid "Generating Chirp"
#~ msgstr "Chirp გენერაცია"
#~ msgid "Generating Tone"
#~ msgstr "ტონის გენერაცია"
#~ msgid "Truncate Silence..."
#~ msgstr "სიჩუმის ამოჭრა..."
#~ msgid "Truncating Silence..."
#~ msgstr "სიჩუმის ამოჭრა..."
#, fuzzy
#~ msgid "Buffer Delay Compensation"
#~ msgstr "კლავიშთა კომბინაცია"
#~ msgid ""
#~ "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = "
#~ "%.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%"
#~ msgstr ""
#~ "გამოყენებული ეფექტი: %s სიხშირე= %.1f Hz, საწყისი ფაზა = %.0f deg, სიღრმე "
#~ "= %.0f%%, რეზონანსი= %.1f, სიხშირის ოფსეტი = %.0f%%"
#~ msgid "Wahwah..."
#~ msgstr "Wahwah..."
#~ msgid "Applying Wahwah"
#~ msgstr "Wahwah-ის გააქტიურება"
#~ msgid "Performing Effect: %s"
#~ msgstr "ეფესტის შესრულება: %s"
#~ msgid "Author: "
#~ msgstr "ავტორი:"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the "
#~ "individual channels of the track do not match."
#~ msgstr ""
#~ "ვწუხვართ, მოდულის ეფექტის შესულება შეუძლებელია სტერეო ტრეკებზე, სადაც "
#~ "ტრეკის ინდივიდუალური არხები არ ემთხვევა."
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to load plug-in %s"
#~ msgstr "Vamp მოდულის გაშვებამ მარცხი განიცადა."
#~ msgid "Note length (seconds)"
#~ msgstr "შენიშვნის სიგრძე (წამები)"
#~ msgid "Note velocity"
#~ msgstr "შენიშვნის სიჩქარე"
#~ msgid "Note key"
#~ msgstr "შენიშვნის გასაღები"
#~ msgid "Extracting features: %s"
#~ msgstr "ფუნქციების ამოღება: %s"
#~ msgid " - Vamp audio analysis plugin"
#~ msgstr " - Vamp აუდიო ანალიზის მოდული"
#~ msgid "GSM 6.10 WAV (mobile)"
#~ msgstr "GSM 6.10 WAV (mobile)"
#, fuzzy
#~ msgid "Display effects in graphical mode when supported"
#~ msgstr "არ გააქტიურო ეფექტები ჯგუფურ რეჟიმში"
#~ msgid "Set Selection Point and Play"
#~ msgstr "მონიშვნის წერილისა და დაკვრის მომართა"
#, fuzzy
#~ msgid "Recording Level (Click to monitor.)"
#~ msgstr "შენატანის დონის მთვლელი - შენატანის მონიტორინგისთვის დაუწკაპუნეთ"
#, fuzzy
#~ msgid "Spectral Selection Specifications"
#~ msgstr "მონიშვნის წერტილის დაყენება"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop Automated Recording Level Adjustment"
#~ msgstr "ხმა-გააქტიურებული ჩაწერა (ჩართვა/გამორთვა)"
#, fuzzy
#~ msgid "Start Automated Recording Level Adjustment"
#~ msgstr "ხმა-გააქტიურებული ჩაწერა (ჩართვა/გამორთვა)"
#, fuzzy
#~ msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped as requested by user."
#~ msgstr "ხმა-გააქტიურებული ჩაწერა (ჩართვა/გამორთვა)"
#~ msgid "Vertical Ruler"
#~ msgstr "ვერტიკალური სახაზავი"
#~ msgid "Multi-Tool Mode: Ctrl-P for Mouse and Keyboard Preferences"
#~ msgstr ""
#~ "მრავალ-ხელსაწყოიანი რეჟიმი: Ctrl-P მაუსისა და კლავიატურის "
#~ "პარამეტრებისთვის"
#~ msgid "To RPM"
#~ msgstr "RPM-ზე"
#~ msgid "Vertical Stereo"
#~ msgstr "ვერტიკალური სტერეო"
#~ msgid "Input Meter"
#~ msgstr "შენატანის მთვლელი"
#~ msgid ""
#~ "Recovering a project will not change any files on disk before you save it."
#~ msgstr "პროექტის აღდენა არ შეცვლის ფაილებს დისკებს სანამ შეინახავთ."
#~ msgid "Do Not Recover"
#~ msgstr "არა აღადგინო"
#~ msgid "Confirm?"
#~ msgstr "დავადასტურო?"
#, fuzzy
#~ msgid "Change output device"
#~ msgstr "გამონატანის მოწყობილობა"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust output gain"
#~ msgstr " მორგებული gain"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust input gain"
#~ msgstr " მორგებული gain"
#, fuzzy
#~ msgid "Effect Refresh"
#~ msgstr "ეფექტის პარამეტრები"
#~ msgid "Output Device"
#~ msgstr "გამონატანის მოწყობილობა"
#~ msgid "Input Device"
#~ msgstr "შენატანი მოწყობილობა"
#, fuzzy
#~ msgid "Input Channels"
#~ msgstr "%d არხი"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Output Device"
#~ msgstr "გამონატანის მოწყობილობა"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Input Channels"
#~ msgstr "ჯაჭვის &ამორჩევა"
#~ msgid "Output Volume"
#~ msgstr "გამონატანის ხმა"
#~ msgid "Slider Output"
#~ msgstr "ცოციას გამონატანი"
#~ msgid "Input Volume"
#~ msgstr "შენატანის ხმა"
#~ msgid "Slider Input"
#~ msgstr "ცოციას შენატანი"
#, fuzzy
#~ msgid "Input Volume: %.2f"
#~ msgstr "შენატანის ხმა"
#, fuzzy
#~ msgid "Output Volume: %.2f%s"
#~ msgstr "გამონატანის ხმა"
#, fuzzy
#~ msgid "Playback Level Slider"
#~ msgstr "დაკვრის სიჩქარე"
#, fuzzy
#~ msgid "Recording Level Slider "
#~ msgstr "ჩაწერის დასასრული"
#~ msgid "A Free Digital Audio Editor<br>"
#~ msgstr "უფასო აუდიო რედაქტორი<br>"
#~ msgid "Select vocal file(s) for batch CleanSpeech Chain..."
#~ msgstr "მონიშნეთ ხმოვანი ფაილ(ებ) ჯგუფური CleanSpeech ჯაჭვისთვის..."
#~ msgid ""
#~ "You have left blank label names. These will be\n"
#~ "skipped when repopulating the Label Tracks.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to go back and provide names?"
#~ msgstr ""
#~ "იარლიყის სახელები ცარიელი გაქვთ დატოვებული. იარლიყის ტრეკების\n"
#~ "თავიდან შექმნისას გამოტოვებული იქნება.\n"
#~ "\n"
#~ "გსურთ უკან დაბრუნება და სახელების დარქმევა?"
#~ msgid "Open Me&tadata Editor..."
#~ msgstr "მეტა%მონაცემების რედაქტორის გახსნა..."
#~ msgid "Export CleanSpeech &Presets..."
#~ msgstr "CleanSpeech &პარამეტრების ექსპორტი..."
#~ msgid "I&mport CleanSpeech Presets..."
#~ msgstr "CleanSpeech პარამეტრების &იმპორტი..."
#~ msgid "Align with &Zero"
#~ msgstr "ნულამდე &გასწორება"
#~ msgid "Align with &Cursor"
#~ msgstr "&კურსორით გასწორება"
#~ msgid "Align with Selection &Start"
#~ msgstr "მონიშვნის &დასაწყისით გასწორება"
#~ msgid "Align with Selection &End"
#~ msgstr "მონიშვნის &დასასრულით გასწორება"
#~ msgid "Align End with Cu&rsor"
#~ msgstr "დასასრულის გასწორება &კურსორით"
#~ msgid "&About Audacity CleanSpeech..."
#~ msgstr "Audacity CleanSpeech-ის შესახებ..."
#~ msgid "Trim"
#~ msgstr "Trim"
#~ msgid "Silence Labels"
#~ msgstr "იარლიყების დაჩუმება"
#~ msgid "Split Labels"
#~ msgstr "იარლიყების დაყოფა"
#~ msgid "Join Labels"
#~ msgstr "იარლიყების შეერთება"
#~ msgid "Edit the metadata tags"
#~ msgstr "მეტამონაცემების ჭდეების რედაქტირება"
#~ msgid "Aligned with zero"
#~ msgstr "ნულოვანი გასწორება"
#~ msgid "Aligned cursor"
#~ msgstr "გასწორებული კურსორი"
#~ msgid "Aligned end with cursor"
#~ msgstr "კურსორით გასწორებული დასასრული"
#~ msgid "Aligned end with selection start"
#~ msgstr "მონიშვნის დასაწყისით გასწორებული დასასრული"
#~ msgid "Aligned end with selection end"
#~ msgstr "მონიშვნის დასასრულით გასწორებული დასასრული"
#~ msgid "Save CleanSpeech Preset File As:"
#~ msgstr "CleanSpeech პარამეტრის ფაილის შენახვა როგორც:"
#~ msgid "CleanSpeech Presets (*.csp)|*.csp"
#~ msgstr "CleanSpeech პარამეტრები(*.csp)|*.csp"
#~ msgid "Problem encountered exporting presets."
#~ msgstr "პარამეტრების ექსპორტისას წარმოიქმნა პრობლემა."
#~ msgid "Save Speech As:"
#~ msgstr "საუბრის შენახვა როგორც:"
#~ msgid "Windows PCM Audio file (*.wav)|*.wav"
#~ msgstr "Windows PCM აუდიო ფაილი(*.wav)|*.wav"
#~ msgid ""
#~ "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, "
#~ "compressed (.ogg) format. \n"
#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project online, "
#~ "because they are much smaller. \n"
#~ "To open a compressed project takes longer than usual, as it imports each "
#~ "compressed track. \n"
#~ "\n"
#~ "Most other programs can't open Audacity project files.\n"
#~ "When you want to save a file that can be opened by other programs, select "
#~ "one of the\n"
#~ "Export commands."
#~ msgstr ""
#~ "Audacity-ს კომპრესირებული პროექტის ფაილები (.aup) თქვენს ნამუშევარს "
#~ "შეინახავს უფრო მცირე, კომპრესირებულ (.ogg) ფორმატში. \n"
#~ "კომპრესირებული პროექტის ფაილები კარგი საშუალებაა თქვენი პროექტის "
#~ "ინტერნეტში გადასატანად, სიმცირის გამო. \n"
#~ "შეკუმშული პროექტის გახსნა უფრო მეტ დროს მოითხოვს, რადგან ახდენს თითოეული "
#~ "ტრეკის იმპორტირებას. \n"
#~ "\n"
#~ "უმეტესობა სხვა პროგრამებისა ვერ ხსნის Audacity პროექტის ფაილებს.\n"
#~ "როდესაც გსურთ ფაილის გახსნა პროგრამით, რომელსაც შეუძლია გახსნა, მონიშნეთ\n"
#~ "ექსპორტის ერთ-ერთი ბრძანება."
#~ msgid ""
#~ "You are saving an Audacity project file (.aup).\n"
#~ "\n"
#~ "Saving a project creates a file that only Audacity can open.\n"
#~ "\n"
#~ "To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export"
#~ "\" commands.\n"
#~ msgstr ""
#~ "თქვენ ინხავთ Audacity პროექტის ფაილს (.aup).\n"
#~ "\n"
#~ "პროექტის შენახვა ქმნის ფაილს, რომლის გახსნაც მხოლოდ Audacity-ის შეუძლია.\n"
#~ "\n"
#~ "აუდიო ფაილის სხვა პროგრამებით შენახვისთვის გამოიყენეთ ერთ-ერთი \"ფაილი "
#~ ">ექსპორტი\" ბრძანება.\n"
#~ msgid "Libresample by Dominic Mazzoni and Julius Smith"
#~ msgstr "Libresample Dominic Mazzoni და Julius Smith მიერ"
#~ msgid "Libsamplerate by Erik de Castro Lopo"
#~ msgstr "Libsamplerate Erik de Castro Lopo მიერ"
#~ msgid "Resampling disabled."
#~ msgstr "რესემპლინგი გაუქმებულია."
#~ msgid "Plugins 1 to %i"
#~ msgstr "მოდულები 1-დან %i-მდე"
#~ msgid "by Dominic Mazzoni"
#~ msgstr "Dominic Mazzoni-ის მიერ"
#~ msgid "Auto Duck by Markus Meyer"
#~ msgstr "Auto Duck Markus Meyer-ის მიერ"
#~ msgid "Bass Boost"
#~ msgstr "Bass Boost"
#~ msgid "by Nasca Octavian Paul"
#~ msgstr "Nasca Octavian Paul-ის მიერ"
#~ msgid "BassBoost..."
#~ msgstr "BassBoost..."
#~ msgid "Change Length..."
#~ msgstr "სიგრძის შეცვლა"
#~ msgid "Changing Length..."
#~ msgstr "სიგრძის შეცვლა..."
#~ msgid "by Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni"
#~ msgstr "Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni მიერ"
#~ msgid "using SoundTouch, by Olli Parviainen"
#~ msgstr "SoundTouch-ის გამოყენებით, Olli Parviainen-ის მიერ"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "დან:"
#~ msgid "From Pitch"
#~ msgstr "Pitch-დან"
#~ msgid "To Pitch"
#~ msgstr "Pitch-კენ"
#~ msgid "From frequency in hertz"
#~ msgstr "სიხშირე hertz-ებში"
#~ msgid "To frequency in seconds"
#~ msgstr "სიხშირეზე წამებში"
#~ msgid "using SampleRate, by Erik de Castro Lopo"
#~ msgstr "SampleRate-ის გამოყენება, Erik de Castro Lopo-ის მიერ"
#~ msgid "Click and Pop Removal by Craig DeForest"
#~ msgstr "წკაპუნისა და ხტუნვის წაშლა Craig DeForest-ის მიერ"
#~ msgid "Decay Time:"
#~ msgstr "დაწევის დრო:"
#~ msgid "by Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson"
#~ msgstr "Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson"
#~ msgid "Equalization, by Martyn Shaw && Mitch Golden"
#~ msgstr "Equalization, Martyn Shaw && Mitch Golden-ის მიერ"
#~ msgid "None-Skip"
#~ msgstr "არ-გამოტოვება"
#~ msgid "by Lynn Allan"
#~ msgstr "Lynn Allan-ის მიერ"
#~ msgid "Noise Threshold (Hiss/Hum/Ambient Noise)"
#~ msgstr "ხარვეზის ზღვარი (Hiss/Hum/Ambient ხარვეზი)"
#~ msgid ""
#~ "Could not open file:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "შეუძლებელია ფაილის გახსნა:\n"
#~ " %s"
#~ msgid "Attempt to run Noise Removal without a noise profile.\n"
#~ msgstr "ხარვეზის გაწმენდის გაშვების მცდელობა ხარვეზის პროფილის გარეშე.\n"
#~ msgid "Noise Removal by Dominic Mazzoni"
#~ msgstr "ხარვეზის გაწმენდა Dominic Mazzoni-ის მიერ"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, this effect cannot be performed on stereo tracks where the "
#~ "individual channels of the track do not match."
#~ msgstr ""
#~ "ვწუხვართ, ეს ეფექტი ვერ შესრულდება სტერეო ტრეკებზე, სადაც ტრეკების "
#~ "ინდივიდუალური არხები არ ემთხვევა."
#~ msgid "Spike Cleaner"
#~ msgstr "Spike Cleaner"
#~ msgid "SpikeCleaner by Lynn Allan"
#~ msgstr "SpikeCleaner Lynn Allan-ის მიერ"
#~ msgid ""
#~ "Max Spike Duration (milliseconds): \n"
#~ "(99999 or greater is off)"
#~ msgstr ""
#~ "მაქს Spike ხანგრძლივობა (მილიწამები): \n"
#~ "(99999 ან მეტი გამორთულია)"
#~ msgid "Theshold for silence: "
#~ msgstr "ზღვარი სიჩუმისთვის:"
#~ msgid "Spike Cleaner..."
#~ msgstr "Spike Cleaner..."
#~ msgid "Applying Spike Cleaner..."
#~ msgstr "Spike Cleaner-ის გააქტიურება..."
#~ msgid "Max silence duration:"
#~ msgstr "სიჩუმის მაქს ხანგრძლივობა:"
#~ msgid "Threshold for silence:"
#~ msgstr "სიჩუმის ზღვარი:"
#~ msgid "Can't export multiple files"
#~ msgstr "შეუძლებელია მრავალჯერადი ფაილების ექსპორტირება"
#~ msgid "Edit metadata"
#~ msgstr "მეტამონაცემების რედაქტირება"
#~ msgid "Cl&eanSpeech Mode (Customized GUI)"
#~ msgstr "Cl&eanSpeech რეჟიმი (მორგებული GUI)"
#~ msgid "Modes"
#~ msgstr "რეჟიმები"
#~ msgid "Don't a&pply effects in batch mode"
#~ msgstr "არ გააქტიურო ეფექტები ჯგუფური დამუშავების რეჟიმში"
#~ msgid "FFT Skip Points"
#~ msgstr "FFT წერტილების გამოტოვება"
#~ msgid "Clean Speech"
#~ msgstr "Clean Speech"
#~ msgid "Play (Shift for Loop Play)"
#~ msgstr "დაკვრა (ციკლური დაკვრისთვის დააჭირეთ Shift)"
#~ msgid "Record (Shift for Append Record)"
#~ msgstr "ჩაწერა (ჩაწერის დამატებაზე გადასვლა)"
#~ msgid ""
#~ "Recording in CleanSpeech mode is not possible when a track, or more than "
#~ "one project, is already open."
#~ msgstr ""
#~ "CleanSpeech ის რეჟიმში ჩაწერა შეუძლებელია როდესაც პროექტში გახსნილია ერთი "
#~ "ან მეტი ტრეკი."
#~ msgid "Output level meter"
#~ msgstr "გამონატანის დონის მთვლელი"
#~ msgid "Adjust left selection to next onset"
#~ msgstr "მარჯვენა მონიშვნის შემდეგ ონსეტზე მორგება"
#~ msgid "Adjust right selection to previous offset"
#~ msgstr "მარჯვენა მონიშვნის წინა ოფსეტზე მორგება"
#~ msgid "Adjust left selection to next offset"
#~ msgstr "მარჯვენა მონიშვნის წინა ოფსეტზე მორგება"
#~ msgid "Adjust right selection to previous onset"
#~ msgstr "მარჯვენა მონიშვნის წინა ონსეტზე მორგება"
#~ msgid "Select region of sound around cursor"
#~ msgstr "ხმის არეს მონიშვნა კურსორის გარშემო"
#~ msgid "Select region of silence around cursor"
#~ msgstr "სიჩუმის არეს მონიშვნა კურსორის გარშემო"
#~ msgid "Automatically make labels from words"
#~ msgstr "იარლიყების ავტომატური შექმნა სიტყვებუდან"
#~ msgid "Calibrate voicekey"
#~ msgstr "ხმის გასაღების კალიბრაცია"
#~ msgid "Adjust Sensitivity"
#~ msgstr "მგრძნობელობის მორგება"
#~ msgid "Energy"
#~ msgstr "ენერგია"
#~ msgid "Sign Changes (Low Threshold)"
#~ msgstr "ნიშნის ცვლილებები (დაბალი ზღვარი)"
#~ msgid "Sign Changes (High Threshold)"
#~ msgstr "ნიშნის ცვლილებები (მაღალი ზღვარი)"
#~ msgid "Direction Changes (Low Threshold)"
#~ msgstr "მიმართულების ცვლილებები (დაბალი ზღვარი)"
#~ msgid "Direction Changes (High Threshold)"
#~ msgstr "მიმართულების ცვლილებები (მაღალი ზღვარი)"
#~ msgid "Key type"
#~ msgstr "გასაღების ტიპი"
#~ msgid "Left-to-On"
#~ msgstr "მარცხნივ"
#~ msgid "Right-to-Off"
#~ msgstr "მარჯვნივ"
#~ msgid "Left-to-Off"
#~ msgstr "მარცხნივ"
#~ msgid "Right-to-On"
#~ msgstr "მარჯვნივ"
#~ msgid "Select-Sound"
#~ msgstr "მონიშვნა - ხმა"
#~ msgid "Select-Silence"
#~ msgstr "მონიშვნა - სიჩუმე"
#~ msgid "Make Labels"
#~ msgstr "იარლიყების შექმნა"
#~ msgid "Add Label"
#~ msgstr "იარლიყის დამატება"
#~ msgid "Calibrate"
#~ msgstr "კალიბრაცია"