audacia/locale/bn.po

20717 lines
439 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-07 08:17-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-26 13:47-0800\n"
"Last-Translator: mak <makl10n@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Bangladeshi <makl10n@yahoo.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
msgid "Unable to determine"
msgstr ""
#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
#, c-format
msgid "%s bytes"
msgstr ""
#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes
#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
#, c-format
msgid "%s KB"
msgstr ""
#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes
#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
#, c-format
msgid "%s MB"
msgstr ""
#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes
#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
#, c-format
msgid "%s GB"
msgstr ""
#: libraries/lib-strings/Languages.cpp
msgid "Simplified"
msgstr ""
#: libraries/lib-strings/Languages.cpp
msgid "System"
msgstr ""
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgid "Problem Report for Audacity"
msgstr "প্লেব্যাক"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgid ""
"Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is "
"collected anonymously."
msgstr ""
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgid "Problem details"
msgstr ""
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Comments"
msgstr "মন্তব্য"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "crash reporter button"
msgid "&Send"
msgstr ""
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "crash reporter button"
msgid "&Don't send"
msgstr ""
#. i18n-hint C++ programming exception
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, c-format
msgid "Exception code 0x%x"
msgstr ""
#. i18n-hint C++ programming exception
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgid "Unknown exception"
msgstr ""
#. i18n-hint C++ programming assertion
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgid "Unknown assertion"
msgstr ""
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgid "Unknown error"
msgstr ""
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgid "Failed to send crash report"
msgstr ""
#. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Sche&me"
msgstr ""
#. i18n-hint Choice of spectrogram colors
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Color (default)"
msgstr ""
#. i18n-hint Choice of spectrogram colors
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Color (classic)"
msgstr ""
#. i18n-hint Choice of spectrogram colors
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Grayscale"
msgstr ""
#. i18n-hint Choice of spectrogram colors
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Inverse grayscale"
msgstr "লিনিয়ার"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "update dialog"
msgid "Update Audacity"
msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..."
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "update dialog"
msgid "&Skip"
msgstr ""
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "update dialog"
msgid "&Install update"
msgstr ""
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "update dialog"
msgid "Changelog"
msgstr "চ্যানেল"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "update dialog"
msgid "Read more on GitHub"
msgstr ""
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "update dialog"
msgid "Error checking for update"
msgstr ""
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "update dialog"
msgid "Unable to connect to Audacity update server."
msgstr ""
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "update dialog"
msgid "Update data was corrupted."
msgstr ""
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "update dialog"
msgid "Error downloading update."
msgstr ""
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "update dialog"
msgid "Can't open the Audacity download link."
msgstr ""
#. i18n-hint Substitution of version number for %s.
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy, c-format
msgctxt "update dialog"
msgid "Audacity %s is available!"
msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..."
#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp
msgid "1st Experimental Command..."
msgstr ""
#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp
msgid "2nd Experimental Command"
msgstr ""
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Nyquist Workbench..."
msgstr ""
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
msgstr ""
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Redo\tCtrl+Y"
msgstr ""
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Cu&t\tCtrl+X"
msgstr ""
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Copy\tCtrl+C"
msgstr ""
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Paste\tCtrl+V"
msgstr ""
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Cle&ar\tCtrl+L"
msgstr ""
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
#, fuzzy
msgid "Select A&ll\tCtrl+A"
msgstr "নির্বাচন"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Find...\tCtrl+F"
msgstr ""
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Matching Paren\tF8"
msgstr ""
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Top S-expr\tF9"
msgstr ""
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Higher S-expr\tF10"
msgstr ""
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Previous S-expr\tF11"
msgstr ""
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Next S-expr\tF12"
msgstr ""
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Go to"
msgstr ""
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
#, fuzzy
msgid "Select &Font..."
msgstr "ফন্ট..."
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Split &Vertically"
msgstr ""
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Split &Horizontally"
msgstr ""
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Show S&cript"
msgstr ""
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Show &Output"
msgstr ""
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Large Icons"
msgstr ""
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Small Icons"
msgstr ""
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Toolbar"
msgstr ""
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Go\tF5"
msgstr ""
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Stop\tF6"
msgstr ""
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&About"
msgstr ""
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Script"
msgstr ""
#. i18n-hint noun
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp
#: src/effects/BassTreble.cpp
msgid "Output"
msgstr ""
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Load Nyquist script"
msgstr ""
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*"
msgstr ""
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Script was not saved."
msgstr ""
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/AudacityLogger.cpp
#: src/DBConnection.cpp src/Project.cpp src/ProjectFileIO.cpp
#: src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp
#: src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp
#: src/export/ExportMultiple.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp
#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp
msgid "Warning"
msgstr ""
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Save Nyquist script"
msgstr ""
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Find dialog"
msgstr ""
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Harvey Lubin (logo)"
msgstr ""
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Tango Icon Gallery (toolbar icons)"
msgstr ""
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Leland Lucius"
msgstr ""
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "(C) 2009 by Leland Lucius"
msgstr ""
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid ""
"External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects."
msgstr ""
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Nyquist Effect Workbench"
msgstr ""
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "No matches found"
msgstr ""
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Code has been modified. Are you sure?"
msgstr ""
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Untitled"
msgstr ""
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Nyquist Effect Workbench - "
msgstr ""
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/PluginManager.cpp
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid "New"
msgstr ""
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "New script"
msgstr ""
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Open"
msgstr ""
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Open script"
msgstr ""
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "সংরক্ষিত %s"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
#, fuzzy
msgid "Save script"
msgstr "সংরক্ষিত %s"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
#, fuzzy
msgid "Save As"
msgstr "সংরক্ষিত %s"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Save script as..."
msgstr ""
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Copy"
msgstr "কপি"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Copy to clipboard"
msgstr ""
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Cut"
msgstr "কাটো"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Cut to clipboard"
msgstr ""
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Paste"
msgstr "সাঁটো"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Paste from clipboard"
msgstr ""
#. i18n-hint verb; to empty or erase
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp
msgid "Clear"
msgstr ""
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
#, fuzzy
msgid "Clear selection"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/SelectMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "নির্বাচন"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
#, fuzzy
msgid "Select all text"
msgstr "নির্বাচন"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
#: src/widgets/KeyView.cpp
msgid "Undo"
msgstr ""
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Undo last change"
msgstr ""
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
#: src/widgets/KeyView.cpp
msgid "Redo"
msgstr ""
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Redo previous change"
msgstr ""
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Find"
msgstr ""
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Find text"
msgstr ""
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Match"
msgstr ""
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Go to matching paren"
msgstr ""
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Top"
msgstr ""
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Go to top S-expr"
msgstr ""
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Up"
msgstr ""
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Go to higher S-expr"
msgstr ""
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Previous"
msgstr ""
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Go to previous S-expr"
msgstr ""
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Next"
msgstr ""
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Go to next S-expr"
msgstr ""
#. i18n-hint noun
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/Contrast.cpp
#: src/effects/ToneGen.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "Start"
msgstr ""
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Start script"
msgstr ""
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/EffectUI.cpp
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
msgid "Stop"
msgstr ""
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Stop script"
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "No revision identifier was provided"
msgstr ""
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, system administration"
msgstr ""
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, co-founder and developer"
msgstr ""
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, developer"
msgstr "খাম"
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, developer and support"
msgstr "খাম"
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, documentation and support"
msgstr ""
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, QA tester, documentation and support"
msgstr ""
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, documentation and support, French"
msgstr ""
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, quality assurance"
msgstr ""
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, accessibility advisor"
msgstr ""
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, graphic artist"
msgstr ""
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, composer"
msgstr ""
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, tester"
msgstr ""
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, Nyquist plug-ins"
msgstr ""
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, web developer"
msgstr "খাম"
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, graphics"
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s (incorporating %s, %s, %s, %s and %s)"
msgstr ""
#. i18n-hint: information about the program
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr ""
#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button.
#: src/AboutDialog.cpp src/Dependencies.cpp src/SplashDialog.cpp
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp
msgid "OK"
msgstr "ঠিক আছে"
#. i18n-hint: First and third %s will be the program's name,
#. second %s will be "volunteers", fourth "available"
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid ""
"%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for "
"Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
msgstr ""
#. i18n-hint: substitutes into "a worldwide team of %s"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "volunteers"
msgstr ""
#. i18n-hint: substitutes into "Audacity is %s"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "available"
msgstr ""
#. i18n-hint first and third %s will be "forum", second "wiki"
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid ""
"If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to "
"our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s."
msgstr ""
#. i18n-hint substitutes into "write to our %s"
#: src/AboutDialog.cpp
msgctxt "dative"
msgid "forum"
msgstr ""
#. i18n-hint substitutes into "view the tips and tricks on our %s"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "wiki"
msgstr ""
#. i18n-hint substitutes into "visit our %s"
#: src/AboutDialog.cpp
msgctxt "accusative"
msgid "forum"
msgstr ""
#. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
#. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add
#. * your own name(s) to the credits.
#. *
#. * For example: "English translation by Dominic Mazzoni."
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "translator_credits"
msgstr "অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে মাহে আলম খান (makl10n@yahoo.com)"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "<h3>"
msgstr ""
#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid ""
"%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing "
"sounds."
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Credits"
msgstr "স্বীকৃতি"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "DarkAudacity Customisation"
msgstr ""
#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s Team Members"
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Emeritus:"
msgstr ""
#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "Distinguished %s Team members, not currently active"
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Contributors"
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Website and Graphics"
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Translators"
msgstr "অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে মাহে আলম খান (makl10n@yahoo.com)"
#: src/AboutDialog.cpp src/prefs/LibraryPrefs.cpp
msgid "Libraries"
msgstr ""
#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s includes code from the following projects:"
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Special thanks:"
msgstr ""
#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
#: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "%s website: "
msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..."
#. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s,
#. and a "copyright" symbol for the second
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team."
msgstr ""
#. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "The name %s is a registered trademark."
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Build Information"
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid "Enabled"
msgstr "সক্রিয়"
#: src/AboutDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid "Disabled"
msgstr ""
#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "The Build"
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Program build date:"
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Commit Id:"
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "Debug build (debug level %d)"
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "Release build (debug level %d)"
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, 64 bits"
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Build type:"
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Compiler:"
msgstr ""
#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems)
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Installation Prefix:"
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Settings folder:"
msgstr ""
#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Core Libraries"
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Cross-platform GUI library"
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Audio playback and recording"
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Sample rate conversion"
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "File Format Support"
msgstr ""
#. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "MP3 Importing"
msgstr ""
#. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec.
#. * Both are proper nouns and shouldn't be translated
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Ogg Vorbis Import and Export"
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "ID3 tag support"
msgstr ""
#. i18n-hint: FLAC stands for Free Lossless Audio Codec, but is effectively
#. * a proper noun and so shouldn't be translated
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "FLAC import and export"
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "MP2 export"
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Import via QuickTime"
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "FFmpeg Import/Export"
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Import via GStreamer"
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Features"
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Dark Theme Extras"
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Plug-in support"
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Sound card mixer support"
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Pitch and Tempo Change support"
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support"
msgstr ""
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "GPL License"
msgstr ""
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Timeline actions disabled during recording"
msgstr ""
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset"
msgstr ""
#. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing
#. the temporal position in the audio.
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
#, fuzzy
msgid "Record/Play head"
msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে"
#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Timeline"
msgstr ""
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
#.
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Click or drag to begin Seek"
msgstr ""
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
#.
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Click or drag to begin Scrub"
msgstr ""
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
#.
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek."
msgstr ""
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
#.
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Move to Seek"
msgstr ""
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
#.
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Move to Scrub"
msgstr ""
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Drag to Seek. Release to stop seeking."
msgstr ""
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Drag to Seek. Release and move to Scrub."
msgstr ""
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Move to Scrub. Drag to Seek."
msgstr ""
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
#, fuzzy
msgid "Quick-Play disabled"
msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Quick-Play enabled"
msgstr ""
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
#, fuzzy
msgid "Timeline Options"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Enable Quick-Play"
msgstr ""
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Enable dragging selection"
msgstr ""
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Update display while playing"
msgstr ""
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Lock Play Region"
msgstr ""
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
#, fuzzy
msgid "Pinned Play Head"
msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে"
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid ""
"Cannot lock region beyond\n"
"end of project."
msgstr ""
#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp
#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp
#: src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp
#: src/menus/TrackMenus.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
msgid "Error"
msgstr "সমস্যা"
#: src/AudacityApp.cpp
#, c-format
msgid "Failed to remove %s"
msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "Failed!"
msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp
msgid ""
"Reset Preferences?\n"
"\n"
"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the "
"Preferences reset."
msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "Reset Audacity Preferences"
msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp
#, c-format
msgid ""
"%s could not be found.\n"
"\n"
"It has been removed from the list of recent files."
msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "SQLite library failed to initialize. Audacity cannot continue."
msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n"
msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "Audacity is starting up..."
msgstr ""
#. i18n-hint: "New" is an action (verb) to create a NEW project
#: src/AudacityApp.cpp src/BatchProcessDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&New"
msgstr ""
#. i18n-hint: (verb)
#: src/AudacityApp.cpp src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Open..."
msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "Open &Recent..."
msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "&About Audacity..."
msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..."
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "&Preferences..."
msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&File"
msgstr "&ফাইল"
#: src/AudacityApp.cpp
msgid ""
"Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n"
"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the "
"temporary files.\n"
"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp
msgid ""
"Audacity could not find a place to store temporary files.\n"
"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp
msgid ""
"Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new "
"temporary directory."
msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp
msgid ""
"Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n"
"data loss or cause your system to crash.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp
msgid ""
"Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n"
"This folder may be in use by another copy of Audacity.\n"
msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "Do you still want to start Audacity?"
msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "Error Locking Temporary Folder"
msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n"
msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp
msgid ""
"Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n"
"process to open multiple projects simultaneously.\n"
msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "Audacity is already running"
msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp
msgid ""
"Unable to acquire semaphores.\n"
"\n"
"This is likely due to a resource shortage\n"
"and a reboot may be required."
msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp
#, fuzzy
msgid "Audacity Startup Failure"
msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..."
#: src/AudacityApp.cpp
msgid ""
"Unable to create semaphores.\n"
"\n"
"This is likely due to a resource shortage\n"
"and a reboot may be required."
msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp
msgid ""
"Unable to acquire lock semaphore.\n"
"\n"
"This is likely due to a resource shortage\n"
"and a reboot may be required."
msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp
msgid ""
"Unable to acquire server semaphore.\n"
"\n"
"This is likely due to a resource shortage\n"
"and a reboot may be required."
msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp
msgid ""
"The Audacity IPC server failed to initialize.\n"
"\n"
"This is likely due to a resource shortage\n"
"and a reboot may be required."
msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "An unrecoverable error has occurred during startup"
msgstr ""
#. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will
#. * use when writing files to the disk
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "set max disk block size in bytes"
msgstr ""
#. i18n-hint: This displays a list of available options
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "this help message"
msgstr ""
#. i18n-hint: This runs a set of automatic tests on Audacity itself
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "run self diagnostics"
msgstr ""
#. i18n-hint: This displays the Audacity version
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "display Audacity version"
msgstr ""
#. i18n-hint: This is a list of one or more files that Audacity
#. * should open upon startup
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "audio or project file name"
msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp
msgid ""
"Audacity project (.aup3) files are not currently \n"
"associated with Audacity. \n"
"\n"
"Associate them, so they open on double-click?"
msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "Audacity Project Files"
msgstr ""
#: src/AudacityException.h src/commands/MessageCommand.cpp
#: src/widgets/AudacityMessageBox.cpp
msgid "Message"
msgstr ""
#: src/AudacityFileConfig.cpp
#, fuzzy
msgid "Audacity Configuration Error"
msgstr "%d চ্যানেল"
#: src/AudacityFileConfig.cpp
#, c-format
msgid ""
"The following configuration file could not be accessed:\n"
"\n"
"\t%s\n"
"\n"
"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk "
"is full or you do not have write permissions to the file. More information "
"can be obtained by clicking the help button below.\n"
"\n"
"You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n"
"\n"
"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved "
"state which will be recovered the next time you open it."
msgstr ""
#: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
#: src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp
#: src/widgets/MultiDialog.cpp
msgid "Help"
msgstr ""
#: src/AudacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "&Quit Audacity"
msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..."
#: src/AudacityFileConfig.cpp
msgid "&Retry"
msgstr ""
#: src/AudacityLogger.cpp
msgid "Audacity Log"
msgstr ""
#: src/AudacityLogger.cpp src/Tags.cpp
msgid "&Save..."
msgstr ""
#. i18n-hint: (verb)
#: src/AudacityLogger.cpp src/Tags.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Cl&ear"
msgstr ""
#: src/AudacityLogger.cpp src/ShuttleGui.cpp src/effects/Contrast.cpp
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Close"
msgstr ""
#: src/AudacityLogger.cpp
msgid "log.txt"
msgstr ""
#: src/AudacityLogger.cpp
msgid "Save log to:"
msgstr ""
#: src/AudacityLogger.cpp
#, c-format
msgid "Couldn't save log to file: %s"
msgstr ""
#: src/AudioIO.cpp
msgid "Could not find any audio devices.\n"
msgstr ""
#: src/AudioIO.cpp
msgid ""
"You will not be able to play or record audio.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/AudioIO.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "সমস্যা:"
#: src/AudioIO.cpp
msgid "Error Initializing Audio"
msgstr ""
#: src/AudioIO.cpp
msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n"
msgstr ""
#: src/AudioIO.cpp
msgid ""
"You will not be able to play midi.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/AudioIO.cpp
msgid "Error Initializing Midi"
msgstr ""
#: src/AudioIO.cpp
#, fuzzy
msgid "Audacity Audio"
msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..."
#: src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp
#, c-format
msgid ""
"Error opening recording device.\n"
"Error code: %s"
msgstr ""
#: src/AudioIO.cpp
msgid "Out of memory!"
msgstr ""
#: src/AudioIO.cpp
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
"optimize it more. Still too high."
msgstr ""
#: src/AudioIO.cpp
#, c-format
msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f."
msgstr ""
#: src/AudioIO.cpp
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
"optimize it more. Still too low."
msgstr ""
#: src/AudioIO.cpp
#, c-format
msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f."
msgstr ""
#: src/AudioIO.cpp
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
msgstr ""
#: src/AudioIO.cpp
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
msgstr ""
#: src/AudioIO.cpp
#, c-format
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable "
"volume."
msgstr ""
#: src/AudioIOBase.cpp
msgid "Stream is active ... unable to gather information.\n"
msgstr ""
#: src/AudioIOBase.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Default recording device number: %d\n"
msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে"
#: src/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "Default playback device number: %d\n"
msgstr ""
#: src/AudioIOBase.cpp
msgid "No devices found\n"
msgstr ""
#: src/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "Device info unavailable for: %d\n"
msgstr ""
#: src/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "Device ID: %d\n"
msgstr ""
#: src/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "Device name: %s\n"
msgstr ""
#: src/AudioIOBase.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Host name: %s\n"
msgstr "নাম..."
#: src/AudioIOBase.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Recording channels: %d\n"
msgstr "%d চ্যানেল"
#: src/AudioIOBase.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Playback channels: %d\n"
msgstr "প্লেব্যাক"
#: src/AudioIOBase.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Low Recording Latency: %g\n"
msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে"
#: src/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "Low Playback Latency: %g\n"
msgstr ""
#: src/AudioIOBase.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "High Recording Latency: %g\n"
msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে"
#: src/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "High Playback Latency: %g\n"
msgstr ""
#. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system
#: src/AudioIOBase.cpp
msgid "Supported Rates:\n"
msgstr ""
#: src/AudioIOBase.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected recording device: %d - %s\n"
msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে"
#: src/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "No recording device found for '%s'.\n"
msgstr ""
#: src/AudioIOBase.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected playback device: %d - %s\n"
msgstr "প্লেব্যাক"
#: src/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "No playback device found for '%s'.\n"
msgstr ""
#: src/AudioIOBase.cpp
msgid "Cannot check mutual sample rates without both devices.\n"
msgstr ""
#: src/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "Received %d while opening devices\n"
msgstr ""
#: src/AudioIOBase.cpp
msgid "Unable to open Portmixer\n"
msgstr ""
#: src/AudioIOBase.cpp
msgid "Available mixers:\n"
msgstr ""
#: src/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "%d - %s\n"
msgstr ""
#: src/AudioIOBase.cpp
#, fuzzy
msgid "Available recording sources:\n"
msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে"
#: src/AudioIOBase.cpp
#, fuzzy
msgid "Available playback volumes:\n"
msgstr "প্লেব্যাক"
#: src/AudioIOBase.cpp
#, fuzzy
msgid "Recording volume is emulated\n"
msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে"
#: src/AudioIOBase.cpp
#, fuzzy
msgid "Recording volume is native\n"
msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে"
#: src/AudioIOBase.cpp
#, fuzzy
msgid "Playback volume is emulated\n"
msgstr "প্লেব্যাক"
#: src/AudioIOBase.cpp
#, fuzzy
msgid "Playback volume is native\n"
msgstr "প্লেব্যাক"
#. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system
#: src/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "Supports output: %d\n"
msgstr ""
#. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system
#: src/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "Supports input: %d\n"
msgstr ""
#: src/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "Opened: %d\n"
msgstr ""
#: src/AudioIOBase.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected MIDI recording device: %d - %s\n"
msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে"
#: src/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "No MIDI recording device found for '%s'.\n"
msgstr ""
#: src/AudioIOBase.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected MIDI playback device: %d - %s\n"
msgstr "প্লেব্যাক"
#: src/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "No MIDI playback device found for '%s'.\n"
msgstr ""
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
msgid "Automatic Crash Recovery"
msgstr ""
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
msgid ""
"The following projects were not saved properly the last time Audacity was "
"run and can be automatically recovered.\n"
"\n"
"After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk."
msgstr ""
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
msgid "Recoverable &projects"
msgstr ""
#. i18n-hint: (verb). It instruct the user to select items.
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Select"
msgstr "নির্বাচন"
#. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover.
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/TrackInfo.cpp
msgid "Name"
msgstr ""
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "&Discard Selected"
msgstr "নির্বাচন"
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "&Recover Selected"
msgstr "নির্বাচন"
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
msgid "&Skip"
msgstr ""
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "No projects selected"
msgstr "নির্বাচন"
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
msgid ""
"Are you sure you want to discard the selected projects?\n"
"\n"
"Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately."
msgstr ""
#: src/BatchCommandDialog.cpp
msgid "Select Command"
msgstr ""
#: src/BatchCommandDialog.cpp
msgid "&Command"
msgstr ""
#: src/BatchCommandDialog.cpp
msgid "&Edit Parameters"
msgstr ""
#: src/BatchCommandDialog.cpp
msgid "&Use Preset"
msgstr ""
#: src/BatchCommandDialog.cpp
msgid "&Parameters"
msgstr ""
#: src/BatchCommandDialog.cpp
msgid "&Details"
msgstr ""
#: src/BatchCommandDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Choose command"
msgstr "কমান্ড একশন"
#: src/BatchCommands.cpp
msgid "MP3 Conversion"
msgstr ""
#: src/BatchCommands.cpp
msgid "Fade Ends"
msgstr ""
#: src/BatchCommands.cpp
#, fuzzy
msgid "Import Macro"
msgstr "আমদানী"
#: src/BatchCommands.cpp
#, c-format
msgid "Macro %s already exists. Would you like to replace it?"
msgstr ""
#: src/BatchCommands.cpp
#, fuzzy
msgid "Export Macro"
msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..."
#: src/BatchCommands.cpp
#, fuzzy
msgid "Effect"
msgstr "সকল ফাইল (*)|*"
#: src/BatchCommands.cpp
msgid "Menu Command (With Parameters)"
msgstr ""
#: src/BatchCommands.cpp src/FileNames.cpp
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr ""
#: src/BatchCommands.cpp
msgid "Menu Command (No Parameters)"
msgstr ""
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks".
#: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp
#, c-format
msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected."
msgstr ""
#: src/BatchCommands.cpp
#, c-format
msgid "Your batch command of %s was not recognized."
msgstr ""
#. i18n-hint: active verb in past tense
#: src/BatchCommands.cpp
msgid "Applied Macro"
msgstr ""
# I guess in should be গেইন - mak
#: src/BatchCommands.cpp
#, fuzzy
msgid "Apply Macro"
msgstr "লাভ"
#. i18n-hint: active verb in past tense
#: src/BatchCommands.cpp
#, c-format
msgid "Applied Macro '%s'"
msgstr ""
#: src/BatchCommands.cpp
#, c-format
msgid "Apply '%s'"
msgstr ""
#: src/BatchCommands.cpp
#, c-format
msgid ""
"Apply %s with parameter(s)\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/BatchCommands.cpp
msgid "Test Mode"
msgstr ""
#: src/BatchCommands.cpp
#, c-format
msgid "Apply %s"
msgstr ""
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Macros Palette"
msgstr ""
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Manage Macros"
msgstr ""
#. i18n-hint: A macro is a sequence of commands that can be applied
#. * to one or more audio files.
#: src/BatchProcessDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Select Macro"
msgstr "নির্বাচন"
#. i18n-hint: This is the heading for a column in the edit macros dialog
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Macro"
msgstr ""
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Apply Macro to:"
msgstr ""
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Apply macro to project"
msgstr ""
#: src/BatchProcessDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "&Project"
msgstr "নির্বাচনের শুরুতে"
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Apply macro to files..."
msgstr ""
#: src/BatchProcessDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "&Files..."
msgstr "&ফাইল"
#. i18n-hint: The Expand button makes the dialog bigger, with more in it
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "&Expand"
msgstr ""
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "No macro selected"
msgstr ""
#: src/BatchProcessDialog.cpp
#, c-format
msgid "Applying '%s' to current project"
msgstr ""
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Please save and close the current project first."
msgstr ""
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Select file(s) for batch processing..."
msgstr ""
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Applying..."
msgstr ""
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "File"
msgstr ""
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Remo&ve"
msgstr ""
#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp
msgid "&Rename..."
msgstr ""
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Re&store"
msgstr ""
#: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp
msgid "I&mport..."
msgstr ""
#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "E&xport..."
msgstr ""
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Edit Steps"
msgstr ""
#. i18n-hint: This is the number of the command in the list
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Num"
msgstr ""
#: src/BatchProcessDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Command "
msgstr "কমান্ড একশন"
#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp
msgid "Parameters"
msgstr ""
#: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp
msgid "&Insert"
msgstr ""
#: src/BatchProcessDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "&Edit..."
msgstr "&এডিট"
#: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp
msgid "De&lete"
msgstr ""
#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp
msgid "Move &Up"
msgstr ""
#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp
msgid "Move &Down"
msgstr ""
#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#: src/menus/HelpMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "&Save"
msgstr "সংরক্ষিত %s"
#. i18n-hint: The Shrink button makes the dialog smaller, with less in it
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Shrin&k"
msgstr ""
#. i18n-hint: This is the last item in a list.
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "- END -"
msgstr ""
#: src/BatchProcessDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s changed"
msgstr ""
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Do you want to save the changes?"
msgstr ""
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Enter name of new macro"
msgstr ""
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Name of new macro"
msgstr ""
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Name must not be blank"
msgstr ""
#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'.
#: src/BatchProcessDialog.cpp
#, c-format
msgid "Names may not contain '%c' and '%c'"
msgstr ""
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of a file.
#: src/BatchProcessDialog.cpp
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr ""
#. i18n-hint: Benchmark means a software speed test
#: src/Benchmark.cpp
msgid "Benchmark"
msgstr ""
#: src/Benchmark.cpp
msgid "Disk Block Size (KB):"
msgstr ""
#: src/Benchmark.cpp
msgid "Number of Edits:"
msgstr ""
#: src/Benchmark.cpp
msgid "Test Data Size (MB):"
msgstr ""
#. i18n-hint: A "seed" is a number that initializes a
#. pseudorandom number generating algorithm
#: src/Benchmark.cpp
msgid "Random Seed:"
msgstr ""
#: src/Benchmark.cpp
msgid "Show detailed info about each block file"
msgstr ""
#: src/Benchmark.cpp
msgid "Show detailed info about each editing operation"
msgstr ""
#: src/Benchmark.cpp
msgid "Run"
msgstr ""
#. i18n-hint verb
#: src/Benchmark.cpp src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
#: src/widgets/HelpSystem.cpp
msgid "Close"
msgstr "বন্ধ"
#. i18n-hint: Benchmark means a software speed test;
#. leave untranslated file extension .txt
#: src/Benchmark.cpp
msgid "benchmark.txt"
msgstr ""
#: src/Benchmark.cpp
msgid "Export Benchmark Data as:"
msgstr ""
#: src/Benchmark.cpp
msgid "Block size should be in the range 1 - 1024 KB."
msgstr ""
#: src/Benchmark.cpp
msgid "Number of edits should be in the range 1 - 10000."
msgstr ""
#: src/Benchmark.cpp
msgid "Test data size should be in the range 1 - 2000 MB."
msgstr ""
#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid "Using %lld chunks of %lld samples each, for a total of %.1f MB.\n"
msgstr ""
#: src/Benchmark.cpp
msgid "Preparing...\n"
msgstr ""
#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid "Expected len %lld, track len %lld.\n"
msgstr ""
#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid "Performing %d edits...\n"
msgstr ""
#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid "Cut: %lld - %lld \n"
msgstr ""
#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid "Trial %d\n"
msgstr ""
#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid "Cut (%lld, %lld) failed.\n"
msgstr ""
#: src/Benchmark.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Paste: %lld\n"
msgstr "সাঁটো"
#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid ""
"Trial %d\n"
"Failed on Paste.\n"
msgstr ""
#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid "Time to perform %d edits: %ld ms\n"
msgstr ""
#: src/Benchmark.cpp
msgid "Checking file pointer leaks:\n"
msgstr ""
#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid "Track # blocks: %ld\n"
msgstr ""
#: src/Benchmark.cpp
msgid "Disk # blocks: \n"
msgstr ""
#: src/Benchmark.cpp
msgid "Doing correctness check...\n"
msgstr ""
#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid "Bad: chunk %lld sample %lld\n"
msgstr ""
#: src/Benchmark.cpp
msgid "Passed correctness check!\n"
msgstr ""
#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid "Errors in %d/%lld chunks\n"
msgstr ""
#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid "Time to check all data: %ld ms\n"
msgstr ""
#: src/Benchmark.cpp
#, fuzzy
msgid "Reading data again...\n"
msgstr "%d চ্যানেল"
#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid "Time to check all data (2): %ld ms\n"
msgstr ""
#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid ""
"At 44100 Hz, %d bytes per sample, the estimated number of\n"
" simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n"
msgstr ""
#: src/Benchmark.cpp
msgid "TEST FAILED!!!\n"
msgstr ""
#: src/Benchmark.cpp
msgid "Benchmark completed successfully.\n"
msgstr ""
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
#: src/CommonCommandFlags.cpp
#, c-format
msgid ""
"You must first select some audio for '%s' to act on.\n"
"\n"
"Ctrl + A selects all audio."
msgstr ""
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
#: src/CommonCommandFlags.cpp
#, c-format
msgid ""
"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try "
"again."
msgstr ""
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
#: src/CommonCommandFlags.cpp
#, c-format
msgid ""
"Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then "
"try again."
msgstr ""
#: src/CommonCommandFlags.cpp
msgid "No Audio Selected"
msgstr ""
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise Reduction'.
#: src/CommonCommandFlags.cpp
#, c-format
msgid ""
"Select the audio for %s to use.\n"
"\n"
"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise "
"profile'.\n"
"\n"
"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to "
"change\n"
"and use %s to change that audio."
msgstr ""
#: src/CommonCommandFlags.cpp
msgid ""
"You can only do this when playing and recording are\n"
"stopped. (Pausing is not sufficient.)"
msgstr ""
#: src/CommonCommandFlags.cpp
msgid ""
"You must first select some stereo audio to perform this\n"
"action. (You cannot use this with mono.)"
msgstr ""
#: src/CommonCommandFlags.cpp
msgid ""
"You must first select some audio to perform this action.\n"
"(Selecting other kinds of track won't work.)"
msgstr ""
#: src/CrashReport.cpp
msgid "Audacity Support Data"
msgstr ""
#: src/CrashReport.cpp src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp
msgid "This may take several seconds"
msgstr ""
#: src/CrashReport.cpp
msgid "Report generated to:"
msgstr ""
#: src/DBConnection.cpp
#, c-format
msgid "(%d): %s"
msgstr ""
#: src/DBConnection.cpp
#, c-format
msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s"
msgstr ""
#: src/DBConnection.cpp
#, c-format
msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s"
msgstr ""
#: src/DBConnection.cpp
msgid "Checkpointing project"
msgstr ""
#: src/DBConnection.cpp
#, c-format
msgid "Checkpointing %s"
msgstr ""
#: src/DBConnection.cpp
#, c-format
msgid "Could not write to %s.\n"
msgstr ""
#: src/DBConnection.cpp
#, c-format
msgid ""
"Disk is full.\n"
"%s\n"
"For tips on freeing up space, click the help button."
msgstr ""
#: src/DBConnection.cpp
#, c-format
msgid ""
"Failed to create savepoint:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/DBConnection.cpp
#, c-format
msgid ""
"Failed to release savepoint:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/DBConnection.cpp
msgid "Database error. Sorry, but we don't have more details."
msgstr ""
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Removing Dependencies"
msgstr ""
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Copying audio data into project..."
msgstr ""
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Project Depends on Other Audio Files"
msgstr ""
#: src/Dependencies.cpp
msgid ""
"Copying these files into your project will remove this dependency.\n"
"This is safer, but needs more disk space."
msgstr ""
#: src/Dependencies.cpp
msgid ""
"\n"
"\n"
"Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.\n"
"Restore them to their original location to be able to copy into project."
msgstr ""
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Project Dependencies"
msgstr ""
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Audio File"
msgstr ""
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Disk Space"
msgstr ""
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Copy Selected Files"
msgstr ""
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Cancel Save"
msgstr ""
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Save Without Copying"
msgstr ""
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Do Not Copy"
msgstr ""
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Copy All Files (Safer)"
msgstr ""
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Whenever a project depends on other files:"
msgstr ""
#. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when
#. * Audacity finds a project depends on another file.
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Ask me"
msgstr ""
#. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when
#. * Audacity finds a project depends on another file.
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Always copy all files (safest)"
msgstr ""
#. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when
#. * Audacity finds a project depends on another file.
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Never copy any files"
msgstr ""
#: src/Dependencies.cpp
#, c-format
msgid "MISSING %s"
msgstr ""
#: src/Dependencies.cpp
msgid "&Copy Names to Clipboard"
msgstr ""
#: src/Dependencies.cpp
#, c-format
msgid "\"%s\", \"%s\", \"%s\"\n"
msgstr ""
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Missing"
msgstr ""
#: src/Dependencies.cpp
msgid ""
"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you "
"want?"
msgstr ""
#: src/Dependencies.cpp
msgid ""
"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio "
"files. \n"
"\n"
"Some older Audacity projects may not be self-contained, and care \n"
"is needed to keep their external dependencies in the right place.\n"
"New projects will be self-contained and are less risky."
msgstr ""
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Dependency Check"
msgstr ""
#: src/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
#: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp plug-ins/equalabel.ny
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "None"
msgstr "কোনটিই নয়"
#: src/Dither.cpp
#, fuzzy
msgid "Rectangle"
msgstr "আয়তক্ষেত্র"
#: src/Dither.cpp plug-ins/tremolo.ny
msgid "Triangle"
msgstr ""
#: src/Dither.cpp
msgid "Shaped"
msgstr ""
#: src/FFT.cpp
#, fuzzy
msgid "Rectangular"
msgstr "আয়তকার"
#. i18n-hint a proper name
#: src/FFT.cpp
msgid "Bartlett"
msgstr ""
#. i18n-hint a proper name
#: src/FFT.cpp
msgid "Hamming"
msgstr ""
#. i18n-hint a proper name
#: src/FFT.cpp
msgid "Hann"
msgstr ""
#. i18n-hint a proper name
#: src/FFT.cpp
msgid "Blackman"
msgstr ""
#. i18n-hint two proper names
#: src/FFT.cpp
msgid "Blackman-Harris"
msgstr ""
#. i18n-hint a proper name
#: src/FFT.cpp
msgid "Welch"
msgstr ""
#. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss
#: src/FFT.cpp
msgid "Gaussian(a=2.5)"
msgstr ""
#. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss
#: src/FFT.cpp
msgid "Gaussian(a=3.5)"
msgstr ""
#. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss
#: src/FFT.cpp
msgid "Gaussian(a=4.5)"
msgstr ""
#: src/FFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg support not compiled in"
msgstr ""
#: src/FFmpeg.cpp
msgid ""
"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n"
"but this time Audacity failed to load it at startup. \n"
"\n"
"You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
msgstr ""
#: src/FFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg startup failed"
msgstr ""
#: src/FFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg library not found"
msgstr ""
#: src/FFmpeg.cpp
msgid "Locate FFmpeg"
msgstr ""
#: src/FFmpeg.cpp
#, c-format
msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg."
msgstr ""
#: src/FFmpeg.cpp
#, c-format
msgid "Location of '%s':"
msgstr ""
#: src/FFmpeg.cpp
#, c-format
msgid "To find '%s', click here -->"
msgstr ""
#: src/FFmpeg.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMP3.cpp
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Browse..."
msgstr ""
#: src/FFmpeg.cpp
msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->"
msgstr ""
#. i18n-hint: (verb)
#: src/FFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Download"
msgstr ""
#. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for
#. example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate
#. "Where would I find the file '%s'?" instead if you want.
#: src/FFmpeg.cpp
#, c-format
msgid "Where is '%s'?"
msgstr ""
#: src/FFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg not found"
msgstr ""
#: src/FFmpeg.cpp
msgid ""
"Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n"
"but the libraries were not found.\n"
"\n"
"To use FFmpeg import, go to Edit > Preferences > Libraries\n"
"to download or locate the FFmpeg libraries."
msgstr ""
#: src/FFmpeg.cpp
msgid "Do not show this warning again"
msgstr ""
#: src/FFmpeg.cpp
msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries."
msgstr ""
#. i18n-hint: do not translate avformat. Preserve the computer gibberish.
#: src/FFmpeg.h
msgid "Only avformat.dll"
msgstr ""
#: src/FFmpeg.h
msgid "Only libavformat.so"
msgstr ""
#: src/FileException.cpp
#, c-format
msgid "Audacity failed to open a file in %s."
msgstr ""
#: src/FileException.cpp
#, c-format
msgid "Audacity failed to read from a file in %s."
msgstr ""
#: src/FileException.cpp
#, c-format
msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s."
msgstr ""
#: src/FileException.cpp
#, c-format
msgid ""
"Audacity failed to write to a file.\n"
"Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n"
"For tips on freeing up space, click the help button."
msgstr ""
#: src/FileException.h
#, fuzzy
msgid "File Error"
msgstr "সমস্যা"
#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software library
#: src/FileFormats.cpp
#, c-format
msgid "Error (file may not have been written): %s"
msgstr ""
#: src/FileFormats.cpp
msgid "&Copy uncompressed files into the project (safer)"
msgstr ""
#: src/FileFormats.cpp
msgid "&Read uncompressed files from original location (faster)"
msgstr ""
#: src/FileFormats.cpp
msgid "&Copy all audio into project (safest)"
msgstr ""
#: src/FileFormats.cpp
msgid "Do &not copy any audio"
msgstr ""
#: src/FileFormats.cpp
msgid "As&k"
msgstr ""
#: src/FileNames.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny
#: plug-ins/sample-data-import.ny
#, fuzzy
msgid "All files"
msgstr "সকল ফাইল (*)|*"
#. i18n-hint an Audacity project is the state of the program, stored as
#. files that can be reopened to resume the session later
#: src/FileNames.cpp
#, fuzzy
msgid "AUP3 project files"
msgstr "একটি মিডি ফাইল নির্বাচন করুন"
#: src/FileNames.cpp
msgid "Dynamically Linked Libraries"
msgstr ""
#: src/FileNames.cpp
msgid "Dynamic Libraries"
msgstr ""
#: src/FileNames.cpp
#, fuzzy
msgid "Text files"
msgstr "একটি মিডি ফাইল নির্বাচন করুন"
#: src/FileNames.cpp
#, fuzzy
msgid "XML files"
msgstr "সকল ফাইল (*)|*"
#: src/FileNames.cpp
msgid ", "
msgstr ""
#. i18n-hint a type or types such as "txt" or "txt, xml" will be
#. substituted for %s
#: src/FileNames.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "%s files"
msgstr "সকল ফাইল (*)|*"
#: src/FileNames.cpp
msgid ""
"The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
msgstr ""
#: src/FileNames.cpp
msgid "Specify New Filename:"
msgstr ""
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Frequency Analysis"
msgstr ""
#: src/FreqWindow.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.h
msgid "Spectrum"
msgstr ""
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Standard Autocorrelation"
msgstr ""
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Cuberoot Autocorrelation"
msgstr ""
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Enhanced Autocorrelation"
msgstr ""
#. i18n-hint: This is a technical term, derived from the word
#. * "spectrum". Do not translate it unless you are sure you
#. * know the correct technical word in your language.
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Cepstrum"
msgstr "Cepstrum"
#. i18n-hint: This refers to a "window function",
#. * such as Hann or Rectangular, used in the
#. * Frequency analyze dialog box.
#: src/FreqWindow.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "%s window"
msgstr "উইন্ডো"
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Linear frequency"
msgstr ""
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Log frequency"
msgstr ""
#. i18n-hint: abbreviates decibels
#. i18n-hint: short form of 'decibels'.
#: src/FreqWindow.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp
#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/Loudness.cpp
#: src/effects/Normalize.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
#: src/effects/TruncSilence.cpp src/prefs/WaveformSettings.cpp
#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "dB"
msgstr ""
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Scroll"
msgstr ""
#: src/FreqWindow.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Zoom"
msgstr ""
#. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or
#. cycles per second.
#. i18n-hint: Name of display format that shows frequency in hertz
#: src/FreqWindow.cpp src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/Equalization.cpp
#: src/effects/ScienFilter.cpp src/import/ImportRaw.cpp
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "Hz"
msgstr "হার্টজ্"
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Cursor:"
msgstr ""
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Peak:"
msgstr ""
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "&Grids"
msgstr ""
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "&Algorithm:"
msgstr ""
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "&Size:"
msgstr ""
#: src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "&Export..."
msgstr ""
#: src/FreqWindow.cpp
#, fuzzy
msgid "&Function:"
msgstr "কাজ"
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "&Axis:"
msgstr ""
#: src/FreqWindow.cpp
#, fuzzy
msgid "&Replot..."
msgstr "পুনরাবৃত্তি..."
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate."
msgstr ""
#: src/FreqWindow.cpp
#, c-format
msgid ""
"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be "
"analyzed."
msgstr ""
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Not enough data selected."
msgstr ""
#. i18n-hint: short form of 'seconds'.
#: src/FreqWindow.cpp src/effects/AutoDuck.cpp
msgid "s"
msgstr ""
#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
#: src/FreqWindow.cpp
#, c-format
msgid "%d Hz (%s) = %d dB"
msgstr ""
#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
#: src/FreqWindow.cpp
#, c-format
msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB"
msgstr ""
#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
#. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds
#: src/FreqWindow.cpp
#, c-format
msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f"
msgstr ""
#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
#. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds
#: src/FreqWindow.cpp
#, c-format
msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
msgstr ""
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "spectrum.txt"
msgstr "স্পেকট্রাম.লেখা"
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Export Spectral Data As:"
msgstr ""
#: src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp
#: src/menus/FileMenus.cpp
#, c-format
msgid "Couldn't write to file: %s"
msgstr ""
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)"
msgstr ""
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel"
msgstr ""
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Plot Spectrum..."
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp
msgid "Welcome!"
msgstr ""
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: src/HelpText.cpp
msgid "Playing Audio"
msgstr ""
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: src/HelpText.cpp
msgid "Recording Audio"
msgstr ""
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: src/HelpText.cpp
#, fuzzy
msgid "Recording - Choosing the Recording Device"
msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: src/HelpText.cpp
#, fuzzy
msgid "Recording - Choosing the Recording Source"
msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: src/HelpText.cpp
#, fuzzy
msgid "Recording - Setting the Recording Level"
msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: src/HelpText.cpp
msgid "Editing and greyed out Menus"
msgstr ""
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: src/HelpText.cpp
msgid "Exporting an Audio File"
msgstr ""
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: src/HelpText.cpp
msgid "Saving an Audacity Project"
msgstr ""
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: src/HelpText.cpp
msgid "Support for Other Formats"
msgstr ""
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: src/HelpText.cpp
msgid "Burn to CD"
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp
msgid "No Local Help"
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp
msgid ""
"<br><br>The version of Audacity you are using is an <b>Alpha test version</"
"b>."
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp
msgid ""
"<br><br>The version of Audacity you are using is a <b>Beta test version</b>."
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp
msgid "Get the Official Released Version of Audacity"
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp
msgid ""
"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which "
"has full documentation and support.<br><br>"
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp
msgid ""
"You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www."
"audacityteam.org/community/|community]].<hr><br><br>"
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp
msgid "How to get help"
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp
msgid "These are our support methods:"
msgstr ""
#. i18n-hint: Preserve '[[help:Quick_Help|' as it's the name of a link.
#: src/HelpText.cpp
msgid ""
"[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual."
"audacityteam.org/quick_help.html|view online]]"
msgstr ""
#. i18n-hint: Preserve '[[help:Main_Page|' as it's the name of a link.
#: src/HelpText.cpp
msgid ""
" [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual."
"audacityteam.org/|view online]]"
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp
msgid ""
" [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, "
"online."
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp
msgid ""
"More:</b> Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for "
"tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins."
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp
msgid ""
"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and "
"WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video "
"files) if you download and install the optional [[https://manual."
"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg "
"library]] to your computer."
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp
msgid ""
"You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/"
"man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://"
"manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio "
"CDs]]."
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp
msgid ""
"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual "
"online]].<br><br>To always view the Manual online, change \"Location of "
"Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp
msgid ""
"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual "
"online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| "
"download the Manual]].<br><br>To always view the Manual online, change "
"\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp
msgid "Check Online"
msgstr ""
#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "History"
msgstr ""
#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "&Manage History"
msgstr ""
#: src/HistoryWindow.cpp src/effects/TruncSilence.cpp plug-ins/vocalrediso.ny
msgid "Action"
msgstr "কাজ"
#: src/HistoryWindow.cpp
#, fuzzy
msgid "Used Space"
msgstr "ফাঁকা জায়গা:"
#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "&Total space used"
msgstr ""
#: src/HistoryWindow.cpp
#, fuzzy
msgid "&Undo levels available"
msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "&Levels to discard"
msgstr ""
#. i18n-hint: (verb)
#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "&Discard"
msgstr ""
#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "Clip&board space used"
msgstr ""
#: src/HistoryWindow.cpp
#, fuzzy
msgid "D&iscard"
msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "&Compact"
msgstr ""
#: src/HistoryWindow.cpp src/ProjectFileManager.cpp
#, c-format
msgid "Compacting actually freed %s of disk space."
msgstr ""
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps
#. that have been taken.
#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "&History..."
msgstr ""
#: src/InconsistencyException.cpp
#, c-format
msgid ""
"Internal error in %s at %s line %d.\n"
"Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/."
msgstr ""
#: src/InconsistencyException.cpp
#, c-format
msgid ""
"Internal error at %s line %d.\n"
"Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/."
msgstr ""
#: src/InconsistencyException.h
msgid "Internal Error"
msgstr ""
#: src/LabelDialog.cpp
msgid "Edit Labels"
msgstr ""
#. i18n-hint: (noun). A track contains waves, audio etc.
#: src/LabelDialog.cpp
msgid "Track"
msgstr ""
#. i18n-hint: (noun)
#: src/LabelDialog.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp
#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp plug-ins/equalabel.ny
msgid "Label"
msgstr "লেবেল"
#. i18n-hint: (noun) of a label
#: src/LabelDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Start Time"
msgstr ""
#. i18n-hint: (noun) of a label
#: src/LabelDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "End Time"
msgstr ""
#. i18n-hint: (noun) of a label
#: src/LabelDialog.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
msgid "Low Frequency"
msgstr ""
#. i18n-hint: (noun) of a label
#: src/LabelDialog.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
msgid "High Frequency"
msgstr ""
#: src/LabelDialog.cpp
msgid "New..."
msgstr ""
#: src/LabelDialog.cpp
msgid "Press F2 or double click to edit cell contents."
msgstr ""
#: src/LabelDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Select a text file containing labels"
msgstr ""
#: src/LabelDialog.cpp src/ProjectFileManager.cpp src/menus/FileMenus.cpp
#, c-format
msgid "Could not open file: %s"
msgstr ""
#: src/LabelDialog.cpp
msgid "No labels to export."
msgstr ""
#: src/LabelDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Export Labels As:"
msgstr ""
#: src/LabelDialog.cpp
msgid "New Label Track"
msgstr ""
#: src/LabelDialog.cpp
msgid "Enter track name"
msgstr ""
#. i18n-hint: (noun) it's the name of a kind of track.
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
#. this is a Label track.
#: src/LabelDialog.cpp src/LabelDialog.h src/LabelTrack.cpp
#: src/TrackPanelAx.cpp
msgid "Label Track"
msgstr ""
#: src/LabelTrack.cpp
msgid "One or more saved labels could not be read."
msgstr ""
#. i18n-hint: Title on a dialog indicating that this is the first
#. * time Audacity has been run.
#: src/LangChoice.cpp
msgid "Audacity First Run"
msgstr ""
#: src/LangChoice.cpp
msgid "Choose Language for Audacity to use:"
msgstr ""
#. i18n-hint: The %s's are replaced by translated and untranslated
#. * versions of language names.
#: src/LangChoice.cpp
#, c-format
msgid ""
"The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system "
"language, %s (%s)."
msgstr ""
#: src/LangChoice.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
msgid "Confirm"
msgstr ""
#: src/Legacy.cpp
msgid "Error Converting Legacy Project File"
msgstr ""
#: src/Legacy.cpp
#, c-format
msgid ""
"Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
"The old file has been saved as '%s'"
msgstr ""
#: src/Legacy.cpp
msgid "Opening Audacity Project"
msgstr ""
#: src/LyricsWindow.cpp
#, c-format
msgid "Audacity Karaoke%s"
msgstr ""
#: src/LyricsWindow.cpp
msgid "&Karaoke..."
msgstr ""
#: src/Menus.cpp
#, c-format
msgid "&Undo %s"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp src/menus/EditMenus.cpp
msgid "&Undo"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp
#, c-format
msgid "&Redo %s"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp src/menus/EditMenus.cpp
msgid "&Redo"
msgstr ""
#: src/Menus.cpp
msgid ""
"There was a problem with your last action. If you think\n"
"this is a bug, please tell us exactly where it occurred."
msgstr ""
#: src/Menus.cpp
msgid "Disallowed"
msgstr ""
#. i18n-hint: noun, means a track, made by mixing other tracks
#: src/Mix.cpp
msgid "Mix"
msgstr "মিক্স"
#: src/Mix.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Mix and Render"
msgstr ""
#: src/Mix.cpp
msgid "Mixing and rendering tracks"
msgstr ""
#: src/MixerBoard.cpp
#, c-format
msgid "Audacity Mixer Board%s"
msgstr ""
# I guess in should be গেইন - mak
#. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume
#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
#: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
msgid "Gain"
msgstr "লাভ"
#. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider
#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note tracks
#: src/MixerBoard.cpp
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp
msgid "Velocity"
msgstr ""
#: src/MixerBoard.cpp
msgid "Musical Instrument"
msgstr ""
#. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right
#: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
msgid "Pan"
msgstr "প্যান"
#. i18n-hint: This is on a button that will silence this track.
#: src/MixerBoard.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp
#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp
msgid "Mute"
msgstr "নিরব"
#. i18n-hint: This is on a button that will silence all the other tracks.
#: src/MixerBoard.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp
#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp
msgid "Solo"
msgstr ""
#: src/MixerBoard.cpp
msgid "Signal Level Meter"
msgstr ""
#: src/MixerBoard.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
msgid "Moved gain slider"
msgstr ""
#: src/MixerBoard.cpp
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp
msgid "Moved velocity slider"
msgstr ""
#: src/MixerBoard.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
msgid "Moved pan slider"
msgstr ""
#: src/MixerBoard.cpp
msgid "&Mixer Board..."
msgstr ""
#: src/ModuleManager.cpp
#, c-format
msgid ""
"Unable to load the \"%s\" module.\n"
"\n"
"Error: %s"
msgstr ""
#: src/ModuleManager.cpp
msgid "Module Unsuitable"
msgstr ""
#: src/ModuleManager.cpp
#, c-format
msgid ""
"The module \"%s\" does not provide a version string.\n"
"\n"
"It will not be loaded."
msgstr ""
#: src/ModuleManager.cpp
#, c-format
msgid ""
"The module \"%s\" is matched with Audacity version \"%s\".\n"
"\n"
"It will not be loaded."
msgstr ""
#: src/ModuleManager.cpp
#, c-format
msgid ""
"The module \"%s\" failed to initialize.\n"
"\n"
"It will not be loaded."
msgstr ""
#: src/ModuleManager.cpp
#, c-format
msgid "Module \"%s\" found."
msgstr ""
#: src/ModuleManager.cpp
msgid ""
"\n"
"\n"
"Only use modules from trusted sources"
msgstr ""
#: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny
#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Yes"
msgstr ""
#: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny
#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "কোনটিই নয়"
#: src/ModuleManager.cpp
msgid "Audacity Module Loader"
msgstr ""
#: src/ModuleManager.cpp
msgid "Try and load this module?"
msgstr ""
#: src/ModuleManager.cpp
#, c-format
msgid ""
"The module \"%s\" does not provide any of the required functions.\n"
"\n"
"It will not be loaded."
msgstr ""
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
#. this is a Note track.
#: src/NoteTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp
msgid "Note Track"
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: src/PitchName.cpp
msgid "C"
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: src/PitchName.cpp
msgid "C♯"
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: src/PitchName.cpp
msgid "D"
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: src/PitchName.cpp
msgid "D♯"
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: src/PitchName.cpp
msgid "E"
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: src/PitchName.cpp
msgid "F"
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: src/PitchName.cpp
msgid "F♯"
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: src/PitchName.cpp
msgid "G"
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: src/PitchName.cpp
msgid "G♯"
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: src/PitchName.cpp
msgid "A"
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: src/PitchName.cpp
msgid "A♯"
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: src/PitchName.cpp
msgid "B"
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: src/PitchName.cpp
msgid "D♭"
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: src/PitchName.cpp
msgid "E♭"
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: src/PitchName.cpp
msgid "G♭"
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: src/PitchName.cpp
msgid "A♭"
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: src/PitchName.cpp
msgid "B♭"
msgstr ""
#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: src/PitchName.cpp
msgid "C♯/D♭"
msgstr ""
#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: src/PitchName.cpp
msgid "D♯/E♭"
msgstr ""
#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: src/PitchName.cpp
msgid "F♯/G♭"
msgstr ""
#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: src/PitchName.cpp
msgid "G♯/A♭"
msgstr ""
#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: src/PitchName.cpp
msgid "A♯/B♭"
msgstr ""
#: src/PluginManager.cpp
#, fuzzy
msgid "Manage Plug-ins"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/PluginManager.cpp
msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK."
msgstr ""
#. i18n-hint: This is before radio buttons selecting which effects to show
#: src/PluginManager.cpp
msgid "Show:"
msgstr ""
#. i18n-hint: Radio button to show all effects
#: src/PluginManager.cpp
msgid "Show all"
msgstr ""
#. i18n-hint: Radio button to show all effects
#: src/PluginManager.cpp src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "&All"
msgstr ""
#. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects
#: src/PluginManager.cpp
#, fuzzy
msgid "Show disabled"
msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
#. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects
#: src/PluginManager.cpp
#, fuzzy
msgid "D&isabled"
msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
#. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects
#: src/PluginManager.cpp
#, fuzzy
msgid "Show enabled"
msgstr "সক্রিয়"
#. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects
#: src/PluginManager.cpp
#, fuzzy
msgid "E&nabled"
msgstr "সক্রিয়"
#. i18n-hint: Radio button to show just the newly discovered effects
#: src/PluginManager.cpp
msgid "Show new"
msgstr ""
#. i18n-hint: Radio button to show just the newly discovered effects
#: src/PluginManager.cpp
msgid "Ne&w"
msgstr ""
#: src/PluginManager.cpp
msgid "State"
msgstr ""
#: src/PluginManager.cpp
msgid "Path"
msgstr ""
#: src/PluginManager.cpp
#, fuzzy
msgid "&Select All"
msgstr "নির্বাচন"
#: src/PluginManager.cpp
msgid "C&lear All"
msgstr ""
#: src/PluginManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "&Enable"
msgstr "সক্রিয়"
#: src/PluginManager.cpp
#, fuzzy
msgid "&Disable"
msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
#: src/PluginManager.cpp
#, c-format
msgid ""
"Enabling effects or commands:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/PluginManager.cpp
#, c-format
msgid ""
"Enabling effect or command:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/PluginManager.cpp
#, c-format
msgid ""
"Effect or Command at %s failed to register:\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/PluginManager.cpp
#, c-format
msgid "Overwrite the plug-in file %s?"
msgstr ""
#: src/PluginManager.cpp
msgid "Plug-in already exists"
msgstr ""
#: src/PluginManager.cpp
msgid "Plug-in file is in use. Failed to overwrite"
msgstr ""
#: src/PluginManager.cpp
#, c-format
msgid ""
"Failed to register:\n"
"%s"
msgstr ""
#. i18n-hint A plug-in is an optional added program for a sound
#. effect, or generator, or analyzer
#: src/PluginManager.cpp
#, fuzzy
msgctxt "plug-ins"
msgid "Enable this plug-in?\n"
msgid_plural "Enable these plug-ins?\n"
msgstr[0] "নির্বাচনের শেষে"
msgstr[1] "নির্বাচনের শেষে"
#: src/PluginManager.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable new plug-ins"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/PluginManager.h
msgid "Nyquist Prompt"
msgstr ""
#: src/Printing.cpp
msgid "There was a problem printing."
msgstr ""
#: src/Printing.cpp
msgid "Print"
msgstr "মুদ্রণ"
#: src/Project.cpp
#, c-format
msgid ""
"There is very little free disk space left on %s\n"
"Please select a bigger temporary directory location in\n"
"Directories Preferences."
msgstr ""
#: src/ProjectAudioManager.cpp
#, c-format
msgid "Actual Rate: %d"
msgstr ""
#: src/ProjectAudioManager.cpp src/effects/Effect.cpp
msgid ""
"Error opening sound device.\n"
"Try changing the audio host, playback device and the project sample rate."
msgstr ""
#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate"
msgstr ""
#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Mismatched Sampling Rates"
msgstr ""
#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
msgid ""
"Too few tracks are selected for recording at this sample rate.\n"
"(Audacity requires two channels at the same sample rate for\n"
"each stereo track)"
msgstr ""
#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Too Few Compatible Tracks Selected"
msgstr ""
#: src/ProjectAudioManager.cpp
msgid "Recorded Audio"
msgstr ""
#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Record"
msgstr "রেকর্ড"
#. i18n-hint: A name given to a track, appearing as its menu button.
#. The translation should be short or else it will not display well.
#. At most, about 11 Latin characters.
#. Dropout is a loss of a short sequence of audio sample data from the
#. recording
#: src/ProjectAudioManager.cpp
msgid "Dropouts"
msgstr ""
#: src/ProjectAudioManager.cpp
msgid ""
"Recorded audio was lost at the labeled locations. Possible causes:\n"
"\n"
"Other applications are competing with Audacity for processor time\n"
"\n"
"You are saving directly to a slow external storage device\n"
msgstr ""
#: src/ProjectAudioManager.cpp
msgid "Turn off dropout detection"
msgstr ""
#. i18n-hint: The audacity project file is XML and has 'tags' in it,
#. rather like html tags <something>some stuff</something>.
#. This error message is about the tags that hold the sequence information.
#. The error message is confusing to users in English, and could just say
#. "Found problems with <sequence> when checking project file."
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Project check read faulty Sequence tags."
msgstr ""
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Close project immediately with no changes"
msgstr ""
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid ""
"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will "
"save the project in its current state, unless you \"Close project immediately"
"\" on further error alerts."
msgstr ""
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags"
msgstr ""
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Inspecting project file data"
msgstr ""
#: src/ProjectFSCK.cpp
#, c-format
msgid ""
"Project check of \"%s\" folder \n"
"detected %lld missing external audio file(s) \n"
"('aliased files'). There is no way for Audacity \n"
"to recover these files automatically. \n"
"\n"
"If you choose the first or second option below, \n"
"you can try to find and restore the missing files \n"
"to their previous location. \n"
"\n"
"Note that for the second option, the waveform \n"
"may not show silence. \n"
"\n"
"If you choose the third option, this will save the \n"
"project in its current state, unless you \"Close \n"
"project immediately\" on further error alerts."
msgstr ""
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Treat missing audio as silence (this session only)"
msgstr ""
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)."
msgstr ""
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Warning - Missing Aliased File(s)"
msgstr ""
#: src/ProjectFSCK.cpp
#, c-format
msgid ""
"Project check of \"%s\" folder \n"
"detected %lld missing alias (.auf) blockfile(s). \n"
"Audacity can fully regenerate these files \n"
"from the current audio in the project."
msgstr ""
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)"
msgstr ""
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)"
msgstr ""
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Close project immediately with no further changes"
msgstr ""
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Warning - Missing Alias Summary File(s)"
msgstr ""
#: src/ProjectFSCK.cpp
#, c-format
msgid ""
"Project check of \"%s\" folder \n"
"detected %lld missing audio data (.au) blockfile(s), \n"
"probably due to a bug, system crash, or accidental \n"
"deletion. There is no way for Audacity to recover \n"
"these missing files automatically. \n"
"\n"
"If you choose the first or second option below, \n"
"you can try to find and restore the missing files \n"
"to their previous location. \n"
"\n"
"Note that for the second option, the waveform \n"
"may not show silence."
msgstr ""
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)"
msgstr ""
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)"
msgstr ""
#: src/ProjectFSCK.cpp
#, c-format
msgid ""
"Project check of \"%s\" folder \n"
"found %d orphan block file(s). These files are \n"
"unused by this project, but might belong to other projects. \n"
"They are doing no harm and are small."
msgstr ""
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session"
msgstr ""
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Delete orphan files (permanent immediately)"
msgstr ""
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Warning - Orphan Block File(s)"
msgstr ""
#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress
#. in doing something.
#: src/ProjectFSCK.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/UndoManager.cpp
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Progress"
msgstr "অগ্রগতি"
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Cleaning up unused directories in project data"
msgstr ""
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid ""
"Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n"
"\n"
"Select 'Help > Diagnostics > Show Log...' to see details."
msgstr ""
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery"
msgstr ""
#: src/ProjectFileIO.cpp src/menus/WindowMenus.cpp
msgid "<untitled>"
msgstr ""
#: src/ProjectFileIO.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "[Project %02i] "
msgstr "নির্বাচনের শুরুতে"
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Failed to open the project's database"
msgstr ""
#: src/ProjectFileIO.cpp
#, c-format
msgid ""
"Failed to open database file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Failed to discard connection"
msgstr ""
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Failed to restore connection"
msgstr ""
#: src/ProjectFileIO.cpp
#, c-format
msgid ""
"Failed to execute a project file command:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/ProjectFileIO.cpp
#, c-format
msgid ""
"Unable to prepare project file command:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/ProjectFileIO.cpp
#, c-format
msgid ""
"Failed to retrieve data from the project file.\n"
"The following command failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#. i18n-hint: An error message.
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid ""
"Project is in a read only directory\n"
"(Unable to create the required temporary files)"
msgstr ""
#: src/ProjectFileIO.cpp
#, fuzzy
msgid "This is not an Audacity project file"
msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..."
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid ""
"This project was created with a newer version of Audacity.\n"
"\n"
"You will need to upgrade to open it."
msgstr ""
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Unable to initialize the project file"
msgstr ""
#. i18n-hint: An error message. Don't translate inset or blockids.
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Unable to add 'inset' function (can't verify blockids)"
msgstr ""
#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles.
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid ""
"Project is read only\n"
"(Unable to work with the blockfiles)"
msgstr ""
#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles.
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid ""
"Project is locked\n"
"(Unable to work with the blockfiles)"
msgstr ""
#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles.
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid ""
"Project is busy\n"
"(Unable to work with the blockfiles)"
msgstr ""
#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles.
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid ""
"Project is corrupt\n"
"(Unable to work with the blockfiles)"
msgstr ""
#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles.
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid ""
"Some permissions issue\n"
"(Unable to work with the blockfiles)"
msgstr ""
#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles.
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid ""
"A disk I/O error\n"
"(Unable to work with the blockfiles)"
msgstr ""
#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles.
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid ""
"Not authorized\n"
"(Unable to work with the blockfiles)"
msgstr ""
#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles.
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Unable to work with the blockfiles"
msgstr ""
#: src/ProjectFileIO.cpp
#, c-format
msgid "Total orphan blocks deleted %d"
msgstr ""
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Failed to rollback transaction during import"
msgstr ""
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Unable to attach destination database"
msgstr ""
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Unable to switch to fast journaling mode"
msgstr ""
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Failed to bind SQL parameter"
msgstr ""
#: src/ProjectFileIO.cpp
#, c-format
msgid ""
"Failed to update the project file.\n"
"The following command failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Destination project could not be detached"
msgstr ""
#: src/ProjectFileIO.cpp
#, fuzzy
msgid "Copying Project"
msgstr "সংরক্ষিত %s"
#: src/ProjectFileIO.cpp
#, fuzzy
msgid "Error Writing to File"
msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে"
#: src/ProjectFileIO.cpp
#, c-format
msgid ""
"Audacity failed to write file %s.\n"
"Perhaps disk is full or not writable.\n"
"For tips on freeing up space, click the help button."
msgstr ""
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Compacting project"
msgstr ""
#. i18n-hint: The %02i is the project number, the %s is the project name.
#: src/ProjectFileIO.cpp
#, c-format
msgid "[Project %02i] Audacity \"%s\""
msgstr ""
#. i18n-hint: E.g this is recovered audio that had been lost.
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "(Recovered)"
msgstr ""
#. i18n-hint: %s will be replaced by the version number.
#: src/ProjectFileIO.cpp
#, c-format
msgid ""
"This file was saved using Audacity %s.\n"
"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to "
"open this file."
msgstr ""
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Can't open project file"
msgstr ""
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Failed to remove the autosave information from the project file."
msgstr ""
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Unable to bind to blob"
msgstr ""
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Unable to decode project document"
msgstr ""
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Unable to parse project information."
msgstr ""
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid ""
"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space "
"on the storage device."
msgstr ""
#: src/ProjectFileIO.cpp
#, fuzzy
msgid "Saving project"
msgstr "সংরক্ষিত %s"
#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Error Saving Project"
msgstr ""
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Syncing"
msgstr ""
#: src/ProjectFileIO.cpp
#, c-format
msgid ""
"The project failed to open, possibly due to limited space\n"
"on the storage device.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/ProjectFileIO.cpp
#, c-format
msgid ""
"Unable to remove autosave information, possibly due to limited space\n"
"on the storage device.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Backing up project"
msgstr ""
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid ""
"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n"
"\n"
"It has been recovered to the last snapshot."
msgstr ""
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid ""
"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n"
"\n"
"It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n"
"to preserve its contents."
msgstr ""
#: src/ProjectFileManager.cpp
#, fuzzy
msgid "Project Recovered"
msgstr "নির্বাচনের শুরুতে"
#: src/ProjectFileManager.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Projects cannot be saved to FAT drives."
msgstr ""
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid ""
"Your project is now empty.\n"
"If saved, the project will have no tracks.\n"
"\n"
"To save any previously open tracks:\n"
"Click 'No', Edit > Undo until all tracks\n"
"are open, then File > Save Project.\n"
"\n"
"Save anyway?"
msgstr ""
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Warning - Empty Project"
msgstr ""
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Insufficient Disk Space"
msgstr ""
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid ""
"The project size exceeds the available free space on the target disk.\n"
"\n"
"Please select a different disk with more free space."
msgstr ""
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid ""
"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 "
"formatted filesystem."
msgstr ""
#: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
#, c-format
msgid "Saved %s"
msgstr "সংরক্ষিত %s"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid ""
"The project was not saved because the file name provided would overwrite "
"another project.\n"
"Please try again and select an original name."
msgstr ""
#: src/ProjectFileManager.cpp
#, c-format
msgid "%sSave Project \"%s\" As..."
msgstr ""
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid ""
"'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n"
"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n"
msgstr ""
#. i18n-hint: In each case, %s is the name
#. of the file being overwritten.
#: src/ProjectFileManager.cpp
#, c-format
msgid ""
" Do you want to overwrite the project:\n"
"\"%s\"?\n"
"\n"
" If you select \"Yes\" the project\n"
"\"%s\"\n"
" will be irreversibly overwritten."
msgstr ""
#. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten.
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Overwrite Project Warning"
msgstr ""
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid ""
"The project was not saved because the selected project is open in another "
"window.\n"
"Please try again and select an original name."
msgstr ""
#: src/ProjectFileManager.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "%sSave Copy of Project \"%s\" As..."
msgstr "সংরক্ষিত %s"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid ""
"Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n"
"Please try again and select an original name."
msgstr ""
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Error Saving Copy of Project"
msgstr ""
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Can't open new empty project"
msgstr ""
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Error opening a new empty project"
msgstr ""
#: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Select one or more files"
msgstr ""
#: src/ProjectFileManager.cpp
#, c-format
msgid "%s is already open in another window."
msgstr "%s আর একটি উইন্ডোতে খোলা রয়েছে."
#: src/ProjectFileManager.cpp src/import/ImportAUP.cpp
msgid "Error Opening Project"
msgstr ""
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid ""
"Project resides on FAT formatted drive.\n"
"Copy it to another drive to open it."
msgstr ""
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid ""
"You are trying to open an automatically created backup file.\n"
"Doing this may result in severe data loss.\n"
"\n"
"Please open the actual Audacity project file instead."
msgstr ""
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Warning - Backup File Detected"
msgstr ""
#: src/ProjectFileManager.cpp
#, fuzzy
msgid "Error Opening File"
msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Error opening file"
msgstr ""
#: src/ProjectFileManager.cpp
#, c-format
msgid ""
"File may be invalid or corrupted: \n"
"%s"
msgstr ""
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Error Opening File or Project"
msgstr ""
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Project was recovered"
msgstr ""
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Recover"
msgstr ""
#: src/ProjectFileManager.cpp
#, c-format
msgid "Imported '%s'"
msgstr ""
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Import"
msgstr "আমদানী"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Failed to import project"
msgstr ""
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Error Importing"
msgstr ""
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Cannot import AUP3 format. Use File > Open instead"
msgstr ""
#: src/ProjectFileManager.cpp
#, fuzzy
msgid "Compact Project"
msgstr "সংরক্ষিত %s"
#: src/ProjectFileManager.cpp
#, c-format
msgid ""
"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes "
"within the file.\n"
"\n"
"There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n"
"\n"
"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be "
"discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Compacted project file"
msgstr ""
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Compact"
msgstr ""
#: src/ProjectHistory.cpp
msgid "Created new project"
msgstr ""
#: src/ProjectHistory.cpp
msgid "Automatic database backup failed."
msgstr ""
#: src/ProjectManager.cpp
#, c-format
msgid "Welcome to Audacity version %s"
msgstr ""
#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project name.
#: src/ProjectManager.cpp
#, c-format
msgid "%sSave changes to %s?"
msgstr ""
#: src/ProjectManager.cpp
msgid "Save project before closing?"
msgstr ""
#: src/ProjectManager.cpp
msgid ""
"\n"
"If saved, the project will have no tracks.\n"
"\n"
"To save any previously open tracks:\n"
"Cancel, Edit > Undo until all tracks\n"
"are open, then File > Save Project."
msgstr ""
#: src/ProjectManager.cpp
#, c-format
msgid "Disk space remaining for recording: %s"
msgstr ""
#: src/ProjectManager.cpp
msgid "Less than 1 minute"
msgstr ""
#: src/ProjectManager.cpp
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/ProjectManager.cpp
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. i18n-hint: A time in hours and minutes. Only translate the "and".
#: src/ProjectManager.cpp
#, c-format
msgid "%s and %s."
msgstr ""
#: src/ProjectSerializer.cpp
msgid ""
"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n"
"You need to run that version of Audacity to recover the project."
msgstr ""
#. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in
#. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab.
#. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc.
#: src/ProjectWindow.cpp
msgid "Main Mix"
msgstr ""
#: src/ProjectWindow.cpp
msgid "Horizontal Scrollbar"
msgstr ""
#: src/ProjectWindow.cpp
msgid "Vertical Scrollbar"
msgstr ""
#: src/Registry.cpp
#, c-format
msgid "Plug-in group at %s was merged with a previously defined group"
msgstr ""
#: src/Registry.cpp
#, c-format
msgid ""
"Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded"
msgstr ""
#: src/Registry.cpp
#, c-format
msgid "Plug-in items at %s specify conflicting placements"
msgstr ""
#: src/Resample.cpp
msgid "Low Quality (Fastest)"
msgstr ""
#: src/Resample.cpp
#, fuzzy
msgid "Medium Quality"
msgstr "মান"
#: src/Resample.cpp
#, fuzzy
msgid "High Quality"
msgstr "মান"
#: src/Resample.cpp
msgid "Best Quality (Slowest)"
msgstr ""
#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 16-bit integers
#: src/SampleFormat.cpp
msgid "16-bit PCM"
msgstr ""
#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 24-bit integers
#: src/SampleFormat.cpp
msgid "24-bit PCM"
msgstr ""
#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point
#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualitySettings.cpp
msgid "32-bit float"
msgstr ""
#: src/SampleFormat.cpp
msgid "Unknown format"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp
msgid "Screen Capture Frame"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp
msgid "Choose location to save files"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp
msgid "Save images to:"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Choose..."
msgstr "বেছে নিন"
#: src/Screenshot.cpp
msgid "Capture entire window or screen"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp
msgid "Resize Small"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp
msgid "Resize Large"
msgstr ""
#. i18n-hint: Bkgnd is short for background and appears on a small button
#. * It is OK to just translate this item as if it said 'Blue'
#: src/Screenshot.cpp
msgid "Blue Bkgnd"
msgstr ""
#. i18n-hint: Bkgnd is short for background and appears on a small button
#. * It is OK to just translate this item as if it said 'White'
#: src/Screenshot.cpp
msgid "White Bkgnd"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp
msgid "Capture Window Only"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp
msgid "Capture Full Window"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp
msgid "Capture Window Plus"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp
msgid "Capture Full Screen"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp
msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp
msgid "Capture part of a project window"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp
msgid "All Toolbars"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp
#, fuzzy
msgid "All Effects"
msgstr "সকল ফাইল (*)|*"
#: src/Screenshot.cpp
#, fuzzy
msgid "All Scriptables"
msgstr "সকল ফাইল (*)|*"
#: src/Screenshot.cpp
#, fuzzy
msgid "All Preferences"
msgstr "প্লেব্যাক"
#: src/Screenshot.cpp
msgid "SelectionBar"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
#, fuzzy
msgid "Spectral Selection"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "Timer"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "Tools"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Transport"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
msgid "Mixer"
msgstr ""
#. i18n-hint: Noun (the meter is used for playback or record level monitoring)
#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp src/widgets/Meter.cpp
msgid "Meter"
msgstr ""
#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "Play Meter"
msgstr ""
#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "Record Meter"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Edit"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
#: src/prefs/DevicePrefs.h src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Device"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
msgid "Play-at-Speed"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
msgid "Scrub"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp src/TrackPanel.cpp
msgid "Track Panel"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "Ruler"
msgstr ""
#. i18n-hint: "Tracks" include audio recordings but also other collections of
#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and musical
#. * notes
#: src/Screenshot.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp
#: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
#: src/export/ExportMultiple.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp
#: src/prefs/TracksPrefs.h
msgid "Tracks"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "First Track"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "Second Track"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Scale"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp
msgid "One Sec"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp
msgid "Ten Sec"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp
msgid "One Min"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp
msgid "Five Min"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp
msgid "One Hour"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp
msgid "Short Tracks"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp
msgid "Medium Tracks"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp
msgid "Tall Tracks"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp
msgid "Choose a location to save screenshot images"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp
msgid "Capture failed!"
msgstr ""
#: src/Screenshot.cpp src/commands/CommandTargets.cpp
msgid "Long Message"
msgstr ""
#: src/Sequence.cpp
#, c-format
msgid ""
"Sequence has block file exceeding maximum %s samples per block.\n"
"Truncating to this maximum length."
msgstr ""
#: src/Sequence.cpp
msgid "Warning - Truncating Overlong Block File"
msgstr ""
#: src/ShuttleGui.cpp src/effects/EffectUI.cpp
msgid "&Preview"
msgstr ""
#: src/ShuttleGui.cpp
msgid "Dry Previe&w"
msgstr ""
#: src/ShuttleGui.cpp
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: src/ShuttleGui.cpp
msgid "Debu&g"
msgstr ""
#: src/Snap.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Off"
msgstr ""
#: src/Snap.cpp
msgid "Nearest"
msgstr ""
#: src/Snap.cpp
msgid "Prior"
msgstr ""
#: src/SoundActivatedRecord.cpp
msgid "Sound Activated Record"
msgstr ""
#: src/SoundActivatedRecord.cpp
msgid "Activation level (dB):"
msgstr ""
#: src/SplashDialog.cpp
msgid "Welcome to Audacity!"
msgstr ""
#: src/SplashDialog.cpp
msgid "Don't show this again at start up"
msgstr ""
#: src/SqliteSampleBlock.cpp
msgid "Connection to project file is null"
msgstr ""
#: src/Tags.cpp
msgid "Artist Name"
msgstr ""
#: src/Tags.cpp
msgid "Track Title"
msgstr ""
#: src/Tags.cpp
msgid "Album Title"
msgstr ""
#: src/Tags.cpp
msgid "Track Number"
msgstr ""
#: src/Tags.cpp
msgid "Year"
msgstr ""
#: src/Tags.cpp
msgid "Genre"
msgstr ""
#: src/Tags.cpp
msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields."
msgstr ""
#: src/Tags.cpp
msgid "Tag"
msgstr ""
#: src/Tags.cpp
msgid "Value"
msgstr ""
#: src/Tags.cpp
msgid "&Add"
msgstr ""
#: src/Tags.cpp
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: src/Tags.cpp
msgid "Genres"
msgstr ""
#: src/Tags.cpp
msgid "E&dit..."
msgstr ""
#: src/Tags.cpp
msgid "Rese&t..."
msgstr ""
#: src/Tags.cpp
msgid "Template"
msgstr ""
#: src/Tags.cpp
msgid "&Load..."
msgstr ""
#: src/Tags.cpp
msgid "Set De&fault"
msgstr ""
#: src/Tags.cpp
msgid "Don't show this when exporting audio"
msgstr ""
#: src/Tags.cpp
msgid "Edit Genres"
msgstr ""
#: src/Tags.cpp
msgid "Unable to save genre file."
msgstr ""
#: src/Tags.cpp
msgid "Reset Genres"
msgstr ""
#: src/Tags.cpp
msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?"
msgstr ""
#: src/Tags.cpp
msgid "Unable to open genre file."
msgstr ""
#: src/Tags.cpp
msgid "Load Metadata As:"
msgstr ""
#: src/Tags.cpp
msgid "Error Loading Metadata"
msgstr ""
#: src/Tags.cpp
msgid "Save Metadata As:"
msgstr ""
#: src/Tags.cpp
msgid "Error Saving Tags File"
msgstr ""
#: src/TempDirectory.cpp
#, fuzzy
msgid "Unsuitable"
msgstr "সক্রিয়"
#: src/TempDirectory.cpp
msgid ""
"The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n"
"Resetting to default location."
msgstr ""
#: src/TempDirectory.cpp
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"For tips on suitable drives, click the help button."
msgstr ""
#: src/Theme.cpp
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not write file:\n"
" %s."
msgstr ""
#. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's
#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images
#. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative
#. themes.
#: src/Theme.cpp
#, c-format
msgid ""
"Theme written to:\n"
" %s."
msgstr ""
#: src/Theme.cpp
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not open file:\n"
" %s\n"
"for writing."
msgstr ""
#: src/Theme.cpp
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not write images to file:\n"
" %s."
msgstr ""
#. i18n-hint "Cee" means the C computer programming language
#: src/Theme.cpp
#, c-format
msgid ""
"Theme as Cee code written to:\n"
" %s."
msgstr ""
#: src/Theme.cpp
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not find file:\n"
" %s.\n"
"Theme not loaded."
msgstr ""
#. i18n-hint: Do not translate png. It is the name of a file format.
#: src/Theme.cpp
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not load file:\n"
" %s.\n"
"Bad png format perhaps?"
msgstr ""
#: src/Theme.cpp
msgid ""
"Audacity could not read its default theme.\n"
"Please report the problem."
msgstr ""
#: src/Theme.cpp
#, c-format
msgid ""
"None of the expected theme component files\n"
" were found in:\n"
" %s."
msgstr ""
#: src/Theme.cpp
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory:\n"
" %s"
msgstr ""
#: src/Theme.cpp
#, c-format
msgid ""
"Some required files in:\n"
" %s\n"
"were already present. Overwrite?"
msgstr ""
#: src/Theme.cpp
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not save file:\n"
" %s"
msgstr ""
#. i18n-hint: describing the "classic" or traditional
#. appearance of older versions of Audacity
#: src/Theme.cpp
msgid "Classic"
msgstr ""
#. i18n-hint: Light meaning opposite of dark
#: src/Theme.cpp
msgid "Light"
msgstr ""
#: src/Theme.cpp
msgid "Dark"
msgstr ""
#. i18n-hint: greater difference between foreground and
#. background colors
#: src/Theme.cpp
msgid "High Contrast"
msgstr ""
#. i18n-hint: user defined
#: src/Theme.cpp
msgid "Custom"
msgstr ""
#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording
#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string
#. * are translated, with the numbers left exactly as they are.
#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be the number of days,
#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' indicates the third
#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number displayed is
#. * seconds.
#.
#: src/TimeDialog.h src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/DtmfGen.cpp
#: src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
msgid "Duration"
msgstr ""
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
#. this is a Time track.
#: src/TimeTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp
msgid "Time Track"
msgstr ""
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Audacity Timer Record"
msgstr ""
#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Save Timer Recording As"
msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid ""
"The selected file name could not be used\n"
"for Timer Recording because it would overwrite another project.\n"
"Please try again and select an original name."
msgstr ""
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Error Saving Timer Recording Project"
msgstr ""
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded."
msgstr ""
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Error in Duration"
msgstr ""
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Automatic Save path is invalid."
msgstr ""
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Error in Automatic Save"
msgstr ""
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Automatic Export path is invalid."
msgstr ""
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Error in Automatic Export"
msgstr ""
#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, c-format
msgid ""
"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, "
"based on your current settings.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?\n"
"\n"
"Planned recording duration: %s\n"
"Recording time remaining on disk: %s"
msgstr ""
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Timer Recording Disk Space Warning"
msgstr ""
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Current Project"
msgstr ""
#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Recording start:"
msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে"
#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
msgid "Duration:"
msgstr ""
#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Recording end:"
msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Automatic Save enabled:"
msgstr ""
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Automatic Export enabled:"
msgstr ""
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Action after Timer Recording:"
msgstr ""
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Audacity Timer Record Progress"
msgstr ""
#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Timer Recording stopped."
msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Timer Recording completed."
msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Recording saved: %s"
msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Error saving recording."
msgstr ""
#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Recording exported: %s"
msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Error exporting recording."
msgstr ""
#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"'%s' has been canceled due to the error(s) noted above."
msgstr ""
#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"'%s' has been canceled as the recording was stopped."
msgstr ""
#: src/TimerRecordDialog.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Timer Recording"
msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে"
#. i18n-hint a format string for hours, minutes, and seconds
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "099 h 060 m 060 s"
msgstr ""
#. i18n-hint a format string for days, hours, minutes, and seconds
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "099 days 024 h 060 m 060 s"
msgstr ""
#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is
#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string
#. * are translated, with the numbers left exactly as they are.
#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates the second number
#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds.
#.
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Start Date and Time"
msgstr ""
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Start Date"
msgstr ""
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "End Date and Time"
msgstr ""
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "End Date"
msgstr ""
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Automatic Save"
msgstr ""
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Enable &Automatic Save?"
msgstr ""
#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Save Project As:"
msgstr "সংরক্ষিত %s"
#: src/TimerRecordDialog.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Select..."
msgstr "নির্বাচন"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Automatic Export"
msgstr ""
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Enable Automatic &Export?"
msgstr ""
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Export Project As:"
msgstr ""
#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "কাজ"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "After Recording completes:"
msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Do nothing"
msgstr ""
#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Exit Audacity"
msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..."
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Restart system"
msgstr ""
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Shutdown system"
msgstr ""
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Waiting to start recording at:"
msgstr ""
#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Recording duration:"
msgstr "%d চ্যানেল"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Scheduled to stop at:"
msgstr "নির্বাচনের শুরুতে"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start"
msgstr ""
#. i18n-hint: "in" means after a duration of time,
#. which is shown below this string
#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Recording will commence in:"
msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে"
#. i18n-hint: %s is one of "Do nothing", "Exit Audacity", "Restart system",
#. or "Shutdown system", and
#. "in" means after a duration of time, shown below this string
#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s in:"
msgstr ""
#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Recording Saved:"
msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Recording Exported:"
msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Audacity Timer Record - Waiting"
msgstr ""
#: src/TrackInfo.cpp
msgid "Stereo, 999999Hz"
msgstr ""
#. i18n-hint Esc is a key on the keyboard
#: src/TrackPanel.cpp
msgid "(Esc to cancel)"
msgstr ""
#: src/TrackPanelAx.cpp
msgid "TrackView"
msgstr ""
#. i18n-hint: The %d is replaced by the number of the track.
#. i18n-hint: compose a name identifying an unnamed track by number
#: src/TrackPanelAx.cpp src/menus/ClipMenus.cpp
#, c-format
msgid "Track %d"
msgstr ""
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
#. this track is muted. (The mute button is on.)
#: src/TrackPanelAx.cpp
#, fuzzy
msgid " Muted"
msgstr "নিরব"
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
#. this track is soloed. (The Solo button is on.)
#: src/TrackPanelAx.cpp
msgid " Soloed"
msgstr ""
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
#. this track is selected.
#: src/TrackPanelAx.cpp
#, fuzzy
msgid " Selected"
msgstr "নির্বাচন"
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
#. this track is shown with a sync-locked icon.
#. The absence of a dash between Sync and Locked is deliberate -
#. if present, Jaws reads it as "dash".
#: src/TrackPanelAx.cpp
msgid " Sync Locked"
msgstr ""
#: src/TrackPanelAx.cpp
msgid " Mute On"
msgstr ""
#: src/TrackPanelAx.cpp
msgid " Solo On"
msgstr ""
#: src/TrackPanelAx.cpp
msgid " Select On"
msgstr ""
#: src/TrackPanelResizeHandle.cpp
msgid ""
"Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to "
"make heights equal"
msgstr ""
#: src/TrackPanelResizeHandle.cpp
msgid "Click and drag to resize the track."
msgstr ""
#: src/TrackUtilities.cpp
msgid "Removed audio track(s)"
msgstr ""
#: src/TrackUtilities.cpp
msgid "Remove Track"
msgstr ""
#: src/TrackUtilities.cpp
#, c-format
msgid "Removed track '%s.'"
msgstr ""
#: src/TrackUtilities.cpp
msgid "Track Remove"
msgstr ""
#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
#: src/TrackUtilities.cpp
#, c-format
msgid "Moved '%s' to Top"
msgstr ""
#: src/TrackUtilities.cpp
#, fuzzy
msgid "Move Track to Top"
msgstr "মোনো"
#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
#: src/TrackUtilities.cpp
#, c-format
msgid "Moved '%s' to Bottom"
msgstr ""
#: src/TrackUtilities.cpp
#, fuzzy
msgid "Move Track to Bottom"
msgstr "মোনো"
#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
#: src/TrackUtilities.cpp
#, c-format
msgid "Moved '%s' Up"
msgstr ""
#: src/TrackUtilities.cpp
#, c-format
msgid "Moved '%s' Down"
msgstr ""
#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
#: src/TrackUtilities.cpp
#, fuzzy
msgid "Move Track Up"
msgstr "মোনো"
#: src/TrackUtilities.cpp
#, fuzzy
msgid "Move Track Down"
msgstr "মোনো"
#: src/UndoManager.cpp
msgid "Discarding undo/redo history"
msgstr ""
#. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that
#. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and
#. backwards by words. So 'key' is being used in the sense of an index.
#. This error message means that you've selected too short
#. a region of audio to be able to use this feature.
#: src/VoiceKey.cpp
msgid "Selection is too small to use voice key."
msgstr ""
#: src/VoiceKey.cpp
msgid "Calibration Results\n"
msgstr ""
#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard Deviations'
#: src/VoiceKey.cpp
#, c-format
msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
msgstr ""
#: src/VoiceKey.cpp
#, c-format
msgid "Sign Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
msgstr ""
#: src/VoiceKey.cpp
#, c-format
msgid "Direction Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
msgstr ""
#: src/VoiceKey.cpp
msgid "Calibration Complete"
msgstr ""
#: src/WaveClip.cpp
#, fuzzy
msgid "Resampling failed."
msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে"
#: src/WaveTrack.cpp
msgid "There is not enough room available to paste the selection"
msgstr ""
#: src/WaveTrack.cpp
msgid "There is not enough room available to expand the cut line"
msgstr ""
#: src/blockfile/NotYetAvailableException.cpp
#, c-format
msgid "This operation cannot be done until importation of %s completes."
msgstr ""
#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny
#, fuzzy
msgid "Audacity"
msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..."
#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
#, c-format
msgid ""
"%s: Could not load settings below. Default settings will be used.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
#, c-format
msgid "Applying %s..."
msgstr ""
#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating punctuation
#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
#: src/widgets/ASlider.cpp
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr ""
#: src/commands/AudacityCommand.h
msgid "FAIL"
msgstr ""
#: src/commands/BatchEvalCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Batch Command"
msgstr "কমান্ড একশন"
#: src/commands/Command.cpp
#, c-format
msgid "%s is not a parameter accepted by %s"
msgstr ""
#: src/commands/Command.cpp
#, c-format
msgid "Invalid value for parameter '%s': should be %s"
msgstr ""
#: src/commands/CommandManager.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
#: src/widgets/KeyView.cpp
msgid "Command"
msgstr ""
#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be
#. * repeated if this menu item is chosen
#: src/commands/CommandManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp
#: src/menus/PluginMenus.cpp
#, c-format
msgid "Repeat %s"
msgstr ""
#: src/commands/CommandManager.cpp
#, c-format
msgid ""
"\n"
"* %s, because you have assigned the shortcut %s to %s"
msgstr ""
#: src/commands/CommandManager.cpp
msgid ""
"The following commands have had their shortcuts removed, because their "
"default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have "
"assigned to another command."
msgstr ""
#: src/commands/CommandManager.cpp
msgid "Shortcuts have been removed"
msgstr ""
#: src/commands/CompareAudioCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Compare Audio"
msgstr "সংকোচক..."
#: src/commands/CompareAudioCommand.cpp
msgid "Threshold:"
msgstr ""
#: src/commands/CompareAudioCommand.h
msgid "Compares a range on two tracks."
msgstr ""
#: src/commands/Demo.cpp
msgid "Demo"
msgstr ""
#: src/commands/Demo.cpp
msgid "Delay time (seconds):"
msgstr ""
#: src/commands/Demo.cpp
msgid "Decay factor:"
msgstr ""
#: src/commands/Demo.h
msgid "Does the demo action."
msgstr ""
#: src/commands/DragCommand.cpp
msgid "Drag"
msgstr ""
#: src/commands/DragCommand.cpp src/widgets/wxPanelWrapper.h
msgid "Panel"
msgstr ""
# I guess in should be গেইন - mak
#: src/commands/DragCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Application"
msgstr "লাভ"
#: src/commands/DragCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Track 0"
msgstr "মোনো"
#: src/commands/DragCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Track 1"
msgstr "মোনো"
#. i18n-hint abbreviates "Identity" or "Identifier"
#: src/commands/DragCommand.cpp
msgid "Id:"
msgstr ""
#: src/commands/DragCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Window Name:"
msgstr "উইন্ডো"
#: src/commands/DragCommand.cpp
msgid "From X:"
msgstr ""
#: src/commands/DragCommand.cpp
msgid "From Y:"
msgstr ""
#: src/commands/DragCommand.cpp
msgid "To X:"
msgstr ""
#: src/commands/DragCommand.cpp
msgid "To Y:"
msgstr ""
#: src/commands/DragCommand.cpp src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Relative To:"
msgstr ""
#: src/commands/DragCommand.h
msgid "Drags mouse from one place to another."
msgstr ""
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
msgid "Get Info"
msgstr ""
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Commands"
msgstr "কমান্ড একশন"
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Menus"
msgstr "সকল ফাইল (*)|*"
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "প্লেব্যাক"
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Clips"
msgstr ""
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Envelopes"
msgstr "খাম"
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp
#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Labels"
msgstr "লেবেল"
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
msgid "Boxes"
msgstr ""
#. i18n-hint JavaScript Object Notation
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
msgid "JSON"
msgstr ""
#. i18n-hint name of a computer programming language
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
msgid "LISP"
msgstr ""
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
msgid "Brief"
msgstr ""
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/effects/EffectManager.cpp
msgid "Type:"
msgstr ""
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Format:"
msgstr ""
#: src/commands/GetInfoCommand.h
msgid "Gets information in JSON format."
msgstr ""
#: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Get Track Info"
msgstr "মোনো"
#: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Types:"
msgstr ""
#: src/commands/GetTrackInfoCommand.h
msgid "Gets track values as JSON."
msgstr ""
#: src/commands/HelpCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "মন্তব্য"
#: src/commands/HelpCommand.cpp src/export/ExportCL.cpp
msgid "Command:"
msgstr ""
#: src/commands/HelpCommand.cpp
msgid "_"
msgstr ""
#: src/commands/HelpCommand.h
msgid "Gives help on a command."
msgstr ""
#: src/commands/HelpCommand.h
msgid "For comments in a macro."
msgstr ""
#: src/commands/ImportExportCommands.cpp
#, fuzzy
msgid "Import2"
msgstr "আমদানী"
#: src/commands/ImportExportCommands.cpp src/commands/OpenSaveCommands.cpp
msgid "File Name:"
msgstr ""
#: src/commands/ImportExportCommands.cpp
#, fuzzy
msgid "Export2"
msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..."
#: src/commands/ImportExportCommands.cpp
#, fuzzy
msgid "Number of Channels:"
msgstr "চ্যানেল"
#: src/commands/ImportExportCommands.h
msgid "Imports from a file."
msgstr ""
#: src/commands/ImportExportCommands.h
msgid "Exports to a file."
msgstr ""
#: src/commands/LoadCommands.cpp
msgid "Builtin Commands"
msgstr ""
#: src/commands/LoadCommands.cpp src/effects/LoadEffects.cpp
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LoadLV2.cpp
#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
msgid "The Audacity Team"
msgstr ""
#: src/commands/LoadCommands.cpp
msgid "Provides builtin commands to Audacity"
msgstr ""
#: src/commands/LoadCommands.cpp
msgid "Unknown built-in command name"
msgstr ""
#: src/commands/MessageCommand.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp
msgid "Text:"
msgstr ""
#: src/commands/MessageCommand.h
msgid "Echos a message."
msgstr ""
#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
#, fuzzy
msgid "Open Project2"
msgstr "সংরক্ষিত %s"
#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
msgid "Add to History"
msgstr ""
#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
#, fuzzy
msgid "Save Project2"
msgstr "সংরক্ষিত %s"
#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
#, fuzzy
msgid "Save Copy"
msgstr "লেবেল"
#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
#, fuzzy
msgid "Save Log"
msgstr "সংরক্ষিত %s"
#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
msgid "Clear Log"
msgstr ""
#: src/commands/OpenSaveCommands.h
msgid "Opens a project."
msgstr ""
#: src/commands/OpenSaveCommands.h
#, fuzzy
msgid "Saves a project."
msgstr "সংরক্ষিত %s"
#: src/commands/OpenSaveCommands.h
#, fuzzy
msgid "Saves a copy of current project."
msgstr "সংরক্ষিত %s"
#: src/commands/OpenSaveCommands.h
msgid "Saves the log contents."
msgstr ""
#: src/commands/OpenSaveCommands.h
msgid "Clears the log contents."
msgstr ""
#: src/commands/PreferenceCommands.cpp
#, fuzzy
msgid "Get Preference"
msgstr "প্লেব্যাক"
#: src/commands/PreferenceCommands.cpp src/commands/SetProjectCommand.cpp
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "নাম..."
#: src/commands/PreferenceCommands.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Preference"
msgstr "প্লেব্যাক"
#: src/commands/PreferenceCommands.cpp src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
msgid "Value:"
msgstr ""
#: src/commands/PreferenceCommands.cpp
msgid "Reload"
msgstr ""
#: src/commands/PreferenceCommands.h
msgid "Gets the value of a single preference."
msgstr ""
#: src/commands/PreferenceCommands.h
msgid "Sets the value of a single preference."
msgstr ""
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "Screenshot"
msgstr ""
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr "উইন্ডো"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Full Window"
msgstr "উইন্ডো"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Window Plus"
msgstr "উইন্ডো"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "Fullscreen"
msgstr ""
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Toolbars"
msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/prefs/EffectsPrefs.cpp
#: src/prefs/EffectsPrefs.h
msgid "Effects"
msgstr ""
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "Scriptables"
msgstr ""
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Selectionbar"
msgstr "নির্বাচনের শুরুতে"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Trackpanel"
msgstr "নির্বাচনের শুরুতে"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "First Two Tracks"
msgstr ""
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "First Three Tracks"
msgstr ""
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "First Four Tracks"
msgstr ""
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "Tracks Plus"
msgstr ""
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "First Track Plus"
msgstr ""
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "All Tracks"
msgstr "মোনো"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "All Tracks Plus"
msgstr ""
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "Blue"
msgstr ""
#. i18n-hint: This really means the color, not as in "white noise"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgctxt "color"
msgid "White"
msgstr ""
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "Path:"
msgstr ""
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "Capture What:"
msgstr ""
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "Background:"
msgstr ""
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "Bring To Top"
msgstr ""
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
#, c-format
msgid "Error trying to save file: %s"
msgstr ""
#: src/commands/ScreenshotCommand.h
msgid "Takes screenshots."
msgstr ""
#: src/commands/SelectCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Select Time"
msgstr "একটি মিডি ফাইল নির্বাচন করুন"
#: src/commands/SelectCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Project Start"
msgstr "নির্বাচনের শুরুতে"
#: src/commands/SelectCommand.cpp src/commands/SetProjectCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Project"
msgstr "নির্বাচনের শুরুতে"
#: src/commands/SelectCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Project End"
msgstr "নির্বাচনের শুরুতে"
#: src/commands/SelectCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Selection Start"
msgstr "নির্বাচনের শুরুতে"
#: src/commands/SelectCommand.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "Selection"
msgstr ""
#: src/commands/SelectCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Selection End"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Start Time:"
msgstr ""
#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "End Time:"
msgstr ""
#: src/commands/SelectCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Select Frequencies"
msgstr "নির্বাচন"
#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "High:"
msgstr ""
#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Low:"
msgstr ""
#: src/commands/SelectCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Select Tracks"
msgstr "নির্বাচন"
#. i18n-hint verb, imperative
#: src/commands/SelectCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "নির্বাচন"
#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Add"
msgstr ""
#: src/commands/SelectCommand.cpp src/effects/EffectUI.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
msgid "Remove"
msgstr ""
#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "First Track:"
msgstr ""
#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Track Count:"
msgstr ""
#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Mode:"
msgstr ""
#: src/commands/SelectCommand.h
#, fuzzy
msgid "Selects a time range."
msgstr "একটি মিডি ফাইল নির্বাচন করুন"
#: src/commands/SelectCommand.h
msgid "Selects a frequency range."
msgstr ""
#: src/commands/SelectCommand.h
msgid "Selects a range of tracks."
msgstr ""
#: src/commands/SelectCommand.h
#, fuzzy
msgid "Selects Audio."
msgstr "নির্বাচন"
#: src/commands/SetClipCommand.cpp
msgid "Set Clip"
msgstr ""
#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Color 0"
msgstr ""
#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Color 1"
msgstr ""
#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Color 2"
msgstr ""
#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Color 3"
msgstr ""
#: src/commands/SetClipCommand.cpp
msgid "At:"
msgstr ""
#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Color:"
msgstr ""
#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp
msgid "Start:"
msgstr ""
#: src/commands/SetClipCommand.h
msgid "Sets various values for a clip."
msgstr ""
#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Envelope"
msgstr "খাম"
#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
msgid "Time:"
msgstr ""
#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Delete"
msgstr "মোছো"
#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Edited Envelope"
msgstr "খাম"
#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness.
#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
msgid "Envelope"
msgstr "খাম"
#: src/commands/SetEnvelopeCommand.h
msgid "Sets an envelope point position."
msgstr ""
#: src/commands/SetLabelCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Label"
msgstr "মোছো"
#: src/commands/SetLabelCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Label Index"
msgstr "লেবেল"
#: src/commands/SetLabelCommand.cpp
msgid "End:"
msgstr ""
#: src/commands/SetLabelCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Selected"
msgstr "নির্বাচন"
#: src/commands/SetLabelCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Edited Label"
msgstr "মোছো"
#: src/commands/SetLabelCommand.h
msgid "Sets various values for a label."
msgstr ""
#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Project"
msgstr "সংরক্ষিত %s"
#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
msgid "Rate:"
msgstr ""
#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
msgid "Resize:"
msgstr ""
#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
msgid "X:"
msgstr ""
#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
msgid "Y:"
msgstr ""
#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
msgid "Width:"
msgstr ""
#: src/commands/SetProjectCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Height:"
msgstr "ডান"
#: src/commands/SetProjectCommand.h
msgid "Sets various values for a project."
msgstr ""
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Track Index:"
msgstr "নির্বাচনের শুরুতে"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Channel Index:"
msgstr "চ্যানেল"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Track Status"
msgstr "নির্বাচনের শুরুতে"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Unnamed"
msgstr ""
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Focused"
msgstr "বিরতি"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Track Audio"
msgstr "মোনো"
# I guess in should be গেইন - mak
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Gain:"
msgstr "লাভ"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Pan:"
msgstr ""
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Set Track Visuals"
msgstr ""
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/effects/ToneGen.cpp
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp
#: src/prefs/WaveformSettings.cpp src/widgets/Meter.cpp
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Linear"
msgstr "লিনিয়ার"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Reset"
msgstr ""
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Times 2"
msgstr ""
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "HalfWave"
msgstr ""
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Display:"
msgstr ""
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Scale:"
msgstr ""
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "VZoom:"
msgstr ""
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "VZoom Top:"
msgstr ""
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "VZoom Bottom:"
msgstr ""
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Use Spectral Prefs"
msgstr ""
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Spectral Select"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Gray Scale"
msgstr ""
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Track"
msgstr "রেকর্ড"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.h
msgid "Sets various values for a track."
msgstr ""
#: src/effects/Amplify.cpp
msgid "Amplify"
msgstr ""
#: src/effects/Amplify.cpp
msgid "Increases or decreases the volume of the audio you have selected"
msgstr ""
# I guess in should be গেইন - mak
#: src/effects/Amplify.cpp
#, fuzzy
msgid "&Amplification (dB):"
msgstr "লাভ"
#: src/effects/Amplify.cpp
msgid "Amplification dB"
msgstr ""
#: src/effects/Amplify.cpp
msgid "&New Peak Amplitude (dB):"
msgstr ""
#: src/effects/Amplify.cpp
msgid "Allo&w clipping"
msgstr ""
#: src/effects/AutoDuck.cpp
msgid "Auto Duck"
msgstr ""
#: src/effects/AutoDuck.cpp
msgid ""
"Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a "
"specified \"control\" track reaches a particular level"
msgstr ""
#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume)
#. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as
#. * in 'Donald-Duck'!
#: src/effects/AutoDuck.cpp
msgid ""
"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process "
"audio tracks."
msgstr ""
#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume)
#. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as
#. * in 'Donald-Duck'!
#: src/effects/AutoDuck.cpp
msgid ""
"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected "
"track(s)."
msgstr ""
#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp
msgid "db"
msgstr ""
#: src/effects/AutoDuck.cpp
msgid "Duck &amount:"
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in seconds
#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "seconds"
msgstr ""
#: src/effects/AutoDuck.cpp
msgid "Ma&ximum pause:"
msgstr ""
#: src/effects/AutoDuck.cpp
msgid "Outer fade &down length:"
msgstr ""
#: src/effects/AutoDuck.cpp
msgid "Outer fade &up length:"
msgstr ""
#: src/effects/AutoDuck.cpp
msgid "Inner fade d&own length:"
msgstr ""
#: src/effects/AutoDuck.cpp
msgid "Inner &fade up length:"
msgstr ""
#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp
#: src/effects/TruncSilence.cpp
msgid "&Threshold:"
msgstr ""
#: src/effects/AutoDuck.cpp
msgid "Preview not available"
msgstr ""
#: src/effects/BassTreble.cpp
msgid "Bass and Treble"
msgstr ""
#: src/effects/BassTreble.cpp
msgid "Simple tone control effect"
msgstr ""
#: src/effects/BassTreble.cpp
msgid "Tone controls"
msgstr ""
#: src/effects/BassTreble.cpp
#, fuzzy
msgid "Bass (dB):"
msgstr "গতি বৃদ্ধি"
#: src/effects/BassTreble.cpp
#, fuzzy
msgid "Ba&ss (dB):"
msgstr "গতি বৃদ্ধি"
#: src/effects/BassTreble.cpp
msgid "Bass"
msgstr ""
#: src/effects/BassTreble.cpp
msgid "&Treble (dB):"
msgstr ""
#: src/effects/BassTreble.cpp
msgid "Treble"
msgstr ""
#: src/effects/BassTreble.cpp
msgid "&Volume (dB):"
msgstr ""
#: src/effects/BassTreble.cpp
msgid "Level"
msgstr ""
#: src/effects/BassTreble.cpp
msgid "&Link Volume control to Tone controls"
msgstr ""
#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgid "Change Pitch"
msgstr "শব্দের গ্রাম পরিবর্তন"
#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgid "Changes the pitch of a track without changing its tempo"
msgstr ""
#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgid "High Quality Pitch Change"
msgstr ""
#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgid "Change Pitch without Changing Tempo"
msgstr ""
#: src/effects/ChangePitch.cpp
#, c-format
msgid "Estimated Start Pitch: %s%d (%.3f Hz)"
msgstr ""
#. i18n-hint: (noun) Musical pitch.
#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgid "Pitch"
msgstr ""
#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgctxt "change pitch"
msgid "from"
msgstr ""
#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgctxt "change pitch"
msgid "&from"
msgstr ""
#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgid "from Octave"
msgstr ""
#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangePitch.cpp
#, fuzzy
msgctxt "change pitch"
msgid "to"
msgstr "অভিমুখে"
#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangePitch.cpp
#, fuzzy
msgctxt "change pitch"
msgid "&to"
msgstr "অভিমুখে"
#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgid "to Octave"
msgstr ""
#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgid "Semitones (half-steps)"
msgstr ""
#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgid "&Semitones (half-steps):"
msgstr ""
#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgid "Frequency"
msgstr ""
#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgid "from (Hz)"
msgstr ""
#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgid "f&rom"
msgstr ""
#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgid "to (Hz)"
msgstr ""
#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/Loudness.cpp
#, fuzzy
msgid "t&o"
msgstr "অভিমুখে"
#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgid "Percent C&hange:"
msgstr ""
#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgid "Percent Change"
msgstr ""
#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeTempo.cpp
msgid "&Use high quality stretching (slow)"
msgstr ""
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "33⅓"
msgstr ""
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "45"
msgstr ""
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "78"
msgstr ""
#. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable".
#. i18n-hint: Can mean "not available," "not applicable," "no answer"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "n/a"
msgstr "প্র/ন"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "Change Speed"
msgstr "গতি পরিবর্তন"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "Changes the speed of a track, also changing its pitch"
msgstr ""
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch"
msgstr ""
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "&Speed Multiplier:"
msgstr ""
#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per minute".
#. "vinyl" refers to old-fashioned phonograph records
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "Standard Vinyl rpm:"
msgstr ""
#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
#. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable
#.
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "From rpm"
msgstr ""
#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgctxt "change speed"
msgid "&from"
msgstr ""
#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
#. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable
#.
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "To rpm"
msgstr ""
#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
#, fuzzy
msgctxt "change speed"
msgid "&to"
msgstr "অভিমুখে"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "Selection Length"
msgstr ""
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
#, fuzzy
msgid "C&urrent Length:"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
#, fuzzy
msgid "Current length of selection."
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgctxt "change speed"
msgid "from"
msgstr ""
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "&New Length:"
msgstr ""
#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
#, fuzzy
msgctxt "change speed"
msgid "to"
msgstr "অভিমুখে"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgid "Change Tempo"
msgstr ""
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgid "Changes the tempo of a selection without changing its pitch"
msgstr ""
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgid "High Quality Tempo Change"
msgstr ""
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgid "Change Tempo without Changing Pitch"
msgstr ""
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgid "Beats per minute"
msgstr ""
#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgid "Beats per minute, from"
msgstr ""
#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgctxt "change tempo"
msgid "&from"
msgstr ""
#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgid "Beats per minute, to"
msgstr ""
#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
#, fuzzy
msgctxt "change tempo"
msgid "&to"
msgstr "অভিমুখে"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgid "Length (seconds)"
msgstr ""
#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgctxt "change tempo"
msgid "from"
msgstr ""
#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
#, fuzzy
msgctxt "change tempo"
msgid "t&o"
msgstr "অভিমুখে"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
#, c-format
msgid "Length in seconds from %s, to"
msgstr ""
#: src/effects/ClickRemoval.cpp
msgid "Click Removal"
msgstr ""
#: src/effects/ClickRemoval.cpp
msgid "Click Removal is designed to remove clicks on audio tracks"
msgstr ""
#: src/effects/ClickRemoval.cpp
msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed."
msgstr ""
#: src/effects/ClickRemoval.cpp
#, c-format
msgid "Selection must be larger than %d samples."
msgstr ""
#: src/effects/ClickRemoval.cpp
msgid "&Threshold (lower is more sensitive):"
msgstr ""
#: src/effects/ClickRemoval.cpp src/effects/Compressor.cpp
msgid "Threshold"
msgstr ""
#: src/effects/ClickRemoval.cpp
msgid "Max &Spike Width (higher is more sensitive):"
msgstr ""
#: src/effects/ClickRemoval.cpp
msgid "Max Spike Width"
msgstr ""
#: src/effects/Compressor.cpp
msgid "Compressor"
msgstr ""
#: src/effects/Compressor.cpp
msgid "Compresses the dynamic range of audio"
msgstr ""
#. i18n-hint: usually leave this as is as dB doesn't get translated
#: src/effects/Compressor.cpp
#, c-format
msgid "%3d dB"
msgstr ""
#: src/effects/Compressor.cpp src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
#, c-format
msgid "%.2f secs"
msgstr ""
#: src/effects/Compressor.cpp
#, c-format
msgid "%.1f secs"
msgstr ""
#. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios,
#. * like 8:1, leave as is.
#: src/effects/Compressor.cpp
#, c-format
msgid "%.0f:1"
msgstr ""
#. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios,
#. * like 8:1, leave as is.
#: src/effects/Compressor.cpp
#, c-format
msgid "%.1f:1"
msgstr ""
#: src/effects/Compressor.cpp
#, c-format
msgid "Ratio %.0f to 1"
msgstr ""
#: src/effects/Compressor.cpp
#, c-format
msgid "Ratio %.1f to 1"
msgstr ""
#: src/effects/Compressor.cpp
msgid "&Noise Floor:"
msgstr ""
#: src/effects/Compressor.cpp src/effects/Distortion.cpp
msgid "Noise Floor"
msgstr ""
#: src/effects/Compressor.cpp
msgid "&Ratio:"
msgstr ""
#: src/effects/Compressor.cpp
msgid "Ratio"
msgstr ""
#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' where the
#. * sound dies away. So this means 'onset duration'.
#: src/effects/Compressor.cpp
msgid "&Attack Time:"
msgstr ""
#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' where the
#. * sound dies away. So this means 'onset duration'.
#: src/effects/Compressor.cpp
msgid "Attack Time"
msgstr ""
#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the
#. * sound dies away.
#: src/effects/Compressor.cpp
#, fuzzy
msgid "R&elease Time:"
msgstr "একটি মিডি ফাইল নির্বাচন করুন"
#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the
#. * sound dies away.
#: src/effects/Compressor.cpp
msgid "Release Time"
msgstr ""
#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it.
#: src/effects/Compressor.cpp
msgid "Ma&ke-up gain for 0 dB after compressing"
msgstr ""
#. i18n-hint: "Compress" here means reduce variations of sound volume,
#. NOT related to file-size compression; Peaks means extremes in volume
#: src/effects/Compressor.cpp
msgid "C&ompress based on Peaks"
msgstr ""
#: src/effects/Compressor.cpp
#, c-format
msgid "Threshold %d dB"
msgstr ""
#: src/effects/Compressor.cpp
#, c-format
msgid "Noise Floor %d dB"
msgstr ""
#: src/effects/Compressor.cpp
#, c-format
msgid "Attack Time %.2f secs"
msgstr ""
#: src/effects/Compressor.cpp
#, c-format
msgid "Release Time %.1f secs"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "You can only measure one track at a time."
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Please select an audio track."
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid ""
"Invalid audio selection.\n"
"Please ensure that audio is selected."
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid ""
"Nothing to measure.\n"
"Please select a section of a track."
msgstr ""
#. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid ""
"Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two "
"selections of audio."
msgstr ""
#. i18n-hint noun
#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "End"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Volume "
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "&Foreground:"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Foreground start time"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Foreground end time"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "&Measure selection"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "&Background:"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Background start time"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Background end time"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Mea&sure selection"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Result"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Co&ntrast Result:"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "R&eset"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "&Difference:"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp src/menus/HelpMenus.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "&Help"
msgstr ""
#. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
#: src/effects/Contrast.cpp
#, c-format
msgid "RMS = %s."
msgstr ""
#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
#: src/effects/Contrast.cpp
#, c-format
msgid "%s dB"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "zero"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "indeterminate"
msgstr ""
#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
#. * RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
#: src/effects/Contrast.cpp
#, c-format
msgid "%.2f dB RMS"
msgstr ""
#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Infinite dB difference"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Difference is indeterminate."
msgstr ""
#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
#. RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
#: src/effects/Contrast.cpp
#, c-format
msgid "Difference = %.2f RMS dB."
msgstr ""
#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
#. RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Difference = infinite RMS dB."
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Foreground level too high"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Background level too high"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Background higher than foreground"
msgstr ""
#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', see http://www.w3.org/TR/WCAG20/
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "WCAG2 Pass"
msgstr ""
#. i18n-hint: WCAG abbreviates Web Content Accessibility Guidelines
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "WCAG2 Fail"
msgstr ""
#. i18n-hint: i.e. difference in loudness at the moment.
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Current difference"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Measured foreground level"
msgstr ""
#. i18n-hint: short form of 'decibels'
#: src/effects/Contrast.cpp
#, c-format
msgid "%.2f dB"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "No foreground measured"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Foreground not yet measured"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Measured background level"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "No background measured"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Background not yet measured"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Export Contrast Result As:"
msgstr ""
#. i18n-hint: WCAG abbreviates Web Content Accessibility Guidelines
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 Contrast Results"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp
#, c-format
msgid "Filename = %s."
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Foreground"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp
#, c-format
msgid "Time started = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds."
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp
#, c-format
msgid "Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds."
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Background"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Results"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Data gathered"
msgstr ""
#. i18n-hint: day of month, month, year, hour, minute, second
#: src/effects/Contrast.cpp
#, c-format
msgid "%d %s %02d %02dh %02dm %02ds"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)"
msgstr ""
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Contrast..."
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Hard Clipping"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Soft Clipping"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Soft Overdrive"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Medium Overdrive"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Hard Overdrive"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Cubic Curve (odd harmonics)"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Even Harmonics"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Expand and Compress"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Leveller"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Rectifier Distortion"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Hard Limiter 1413"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp
#, no-c-format
msgid "Hard clip -12dB, 80% make-up gain"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp
#, no-c-format
msgid "Soft clip -12dB, 80% make-up gain"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Fuzz Box"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp src/effects/Equalization.cpp
msgid "Walkie-talkie"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Blues drive sustain"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Light Crunch Overdrive"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Heavy Overdrive"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "3rd Harmonic (Perfect Fifth)"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Valve Overdrive"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "2nd Harmonic (Octave)"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Gated Expansion Distortion"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Leveller, Light, -70dB noise floor"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Leveller, Moderate, -70dB noise floor"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Leveller, Heavy, -70dB noise floor"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Leveller, Heavier, -70dB noise floor"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Leveller, Heaviest, -70dB noise floor"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Half-wave Rectifier"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Full-wave Rectifier"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Full-wave Rectifier (DC blocked)"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Percussion Limiter"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Upper Threshold"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Parameter 1"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Parameter 2"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Number of repeats"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Distortion"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Waveshaping distortion effect"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp
#, fuzzy
msgid "Distortion type:"
msgstr "ইন্টারফেস"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "DC blocking filter"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Threshold controls"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Parameter controls"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Clipping level"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Drive"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Make-up Gain"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Clipping threshold"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Hardness"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Distortion amount"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Output level"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Repeat processing"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Harmonic brightness"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Levelling fine adjustment"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Degree of Levelling"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "dB Limit"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Wet level"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Residual level"
msgstr ""
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "(Not Used):"
msgstr ""
#. i18n-hint: Control range.
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "(-100 to 0 dB):"
msgstr ""
#. i18n-hint: Control range.
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "(-80 to -20 dB):"
msgstr ""
#. i18n-hint: Control range.
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "(0 to 100):"
msgstr ""
#. i18n-hint: Control range.
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "(0 to 5):"
msgstr ""
#: src/effects/DtmfGen.cpp
msgid "DTMF Tones"
msgstr ""
#: src/effects/DtmfGen.cpp
msgid ""
"Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the "
"keypad on telephones"
msgstr ""
#: src/effects/DtmfGen.cpp
msgid ""
"DTMF sequence empty.\n"
"Check ALL settings for this effect."
msgstr ""
#: src/effects/DtmfGen.cpp
msgid "DTMF &sequence:"
msgstr ""
#: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/ToneGen.cpp
msgid "&Amplitude (0-1):"
msgstr ""
#: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp
#: src/effects/ToneGen.cpp src/effects/TruncSilence.cpp
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
msgid "&Duration:"
msgstr ""
#: src/effects/DtmfGen.cpp
msgid "&Tone/silence ratio:"
msgstr ""
#: src/effects/DtmfGen.cpp
msgid "Duty cycle:"
msgstr ""
#: src/effects/DtmfGen.cpp
#, c-format
msgid "%.1f %%"
msgstr ""
#: src/effects/DtmfGen.cpp
msgid "Tone duration:"
msgstr ""
#. i18n-hint milliseconds
#: src/effects/DtmfGen.cpp
#, c-format
msgid "%.0f ms"
msgstr ""
#: src/effects/DtmfGen.cpp
msgid "Silence duration:"
msgstr ""
#. i18n-hint milliseconds
#: src/effects/DtmfGen.cpp
#, c-format
msgid "%0.f ms"
msgstr ""
#: src/effects/Echo.cpp
msgid "Echo"
msgstr "প্রতিধ্বনি"
#: src/effects/Echo.cpp
msgid "Repeats the selected audio again and again"
msgstr ""
#: src/effects/Echo.cpp src/effects/FindClipping.cpp
#: src/effects/Paulstretch.cpp
msgid "Requested value exceeds memory capacity."
msgstr ""
#: src/effects/Echo.cpp
#, fuzzy
msgid "&Delay time (seconds):"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/effects/Echo.cpp
msgid "D&ecay factor:"
msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp
msgid "Built-in"
msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp
#, fuzzy
msgid "Presets"
msgstr "নির্বাচন"
#: src/effects/Effect.cpp
msgid "Export Effect Parameters"
msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
#: src/xml/XMLFileReader.cpp
#, c-format
msgid "Could not open file: \"%s\""
msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Error Saving Effect Presets"
msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
#, c-format
msgid "Error writing to file: \"%s\""
msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp
msgid "Import Effect Parameters"
msgstr ""
#. i18n-hint %s will be replaced by a file name
#: src/effects/Effect.cpp
#, c-format
msgid "%s: is not a valid presets file.\n"
msgstr ""
#. i18n-hint %s will be replaced by a file name
#: src/effects/Effect.cpp
#, c-format
msgid "%s: is for a different Effect, Generator or Analyzer.\n"
msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp
msgid "Preparing preview"
msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp
msgid "Previewing"
msgstr ""
#. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in
#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist).
#. In the translations of this and other strings, you may transliterate the
#. name into another alphabet.
#: src/effects/Effect.h
msgid "Nyquist"
msgstr ""
#: src/effects/EffectManager.cpp
#, c-format
msgid "Applied effect: %s"
msgstr ""
#: src/effects/EffectManager.cpp
#, c-format
msgid "Applied command: %s"
msgstr ""
#: src/effects/EffectManager.cpp
#, fuzzy
msgid "Select Preset"
msgstr "নির্বাচন"
#: src/effects/EffectManager.cpp
msgid "&Preset:"
msgstr ""
#: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp
msgid "User Presets"
msgstr ""
#: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Factory Presets"
msgstr ""
#: src/effects/EffectManager.cpp
msgid "Current Settings"
msgstr ""
#: src/effects/EffectManager.cpp
msgid "Factory Defaults"
msgstr ""
#: src/effects/EffectManager.cpp
#, c-format
msgid ""
"Attempting to initialize the following effect failed:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"More information may be available in 'Help > Diagnostics > Show Log'"
msgstr ""
#: src/effects/EffectManager.cpp
msgid "Effect failed to initialize"
msgstr ""
#: src/effects/EffectManager.cpp
#, c-format
msgid ""
"Attempting to initialize the following command failed:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"More information may be available in 'Help > Diagnostics > Show Log'"
msgstr ""
#: src/effects/EffectManager.cpp
msgid "Command failed to initialize"
msgstr ""
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Effects Rack"
msgstr ""
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "&Apply"
msgstr ""
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Latency: 0"
msgstr ""
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "&Bypass"
msgstr ""
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Active State"
msgstr ""
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Set effect active state"
msgstr ""
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Show/Hide Editor"
msgstr ""
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Open/close effect editor"
msgstr ""
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Move Up"
msgstr ""
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Move effect up in the rack"
msgstr ""
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Move Down"
msgstr ""
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Move effect down in the rack"
msgstr ""
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Favorite"
msgstr ""
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Mark effect as a favorite"
msgstr ""
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Remove effect from the rack"
msgstr ""
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Name of the effect"
msgstr ""
#: src/effects/EffectUI.cpp
#, c-format
msgid "Latency: %4d"
msgstr ""
#: src/effects/EffectUI.cpp
#, fuzzy
msgid "Some Command"
msgstr "কমান্ড একশন"
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Manage presets and options"
msgstr ""
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "&Manage"
msgstr ""
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Start and stop playback"
msgstr ""
#. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in
#. "Stop &Playback" and "Start &Playback"
#: src/effects/EffectUI.cpp
#, fuzzy
msgid "Start &Playback"
msgstr "প্লেব্যাক"
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Preview effect"
msgstr ""
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "&Preview effect"
msgstr ""
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Skip backward"
msgstr ""
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Skip &Backward"
msgstr ""
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Skip forward"
msgstr ""
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Skip &Forward"
msgstr ""
#: src/effects/EffectUI.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable"
msgstr "সক্রিয়"
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Save Preset..."
msgstr ""
#: src/effects/EffectUI.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Delete Preset"
msgstr ""
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Defaults"
msgstr ""
#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Import..."
msgstr "আমদানী"
#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Export..."
msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..."
#: src/effects/EffectUI.cpp src/widgets/Meter.cpp
msgid "Options..."
msgstr ""
#: src/effects/EffectUI.cpp
#, c-format
msgid "Type: %s"
msgstr ""
#: src/effects/EffectUI.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "নাম..."
#: src/effects/EffectUI.cpp
#, c-format
msgid "Version: %s"
msgstr ""
#: src/effects/EffectUI.cpp
#, c-format
msgid "Vendor: %s"
msgstr ""
#: src/effects/EffectUI.cpp
#, c-format
msgid "Description: %s"
msgstr ""
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "About"
msgstr ""
#: src/effects/EffectUI.cpp
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr ""
#: src/effects/EffectUI.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Save Preset"
msgstr ""
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Preset name:"
msgstr ""
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "You must specify a name"
msgstr ""
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid ""
"Preset already exists.\n"
"\n"
"Replace?"
msgstr ""
#. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in
#. "Stop &Playback" and "Start &Playback"
#: src/effects/EffectUI.cpp
#, fuzzy
msgid "Stop &Playback"
msgstr "প্লেব্যাক"
#: src/effects/EffectUI.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Play"
msgstr ""
#. i18n-hint: Technical term for a kind of curve.
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "B-spline"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Cosine"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Cubic"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Equalization"
msgstr "ইক্যুয়ালাইজেশন"
#: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
#, fuzzy
msgid "Filter Curve EQ"
msgstr "নির্বাচন"
#: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
msgid "Graphic EQ"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Adjusts the volume levels of particular frequencies"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "100Hz Rumble"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "AM Radio"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp
#, fuzzy
msgid "Bass Boost"
msgstr "গতি বৃদ্ধি"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Bass Cut"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Low rolloff for speech"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "RIAA"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Telephone"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Treble Boost"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp
#, fuzzy
msgid "Treble Cut"
msgstr "লেবেল"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid ""
"To use this filter curve in a macro, please choose a new name for it.\n"
"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, "
"then use that one."
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Filter Curve EQ needs a different name"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid ""
"To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate."
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Track sample rate is too low for this effect."
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Effect Unavailable"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "+ dB"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "Max dB"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
#, c-format
msgid "%d dB"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "Min dB"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "- dB"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp
#, c-format
msgid "%g kHz"
msgstr ""
#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000. Usually unchanged in translation.
#: src/effects/Equalization.cpp
#, c-format
msgid "%gk"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "&EQ Type:"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Draw Curves"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "&Draw"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "&Graphic"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp
#, fuzzy
msgid "Interpolation type"
msgstr "ইন্টারফেস"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Linear Frequency Scale"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Li&near Frequency Scale"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Length of &Filter:"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Length of Filter"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "&Select Curve:"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp
#, fuzzy
msgid "Select Curve"
msgstr "নির্বাচন"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "S&ave/Manage Curves..."
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Fla&tten"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "&Invert"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Show grid lines"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Show g&rid lines"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "&Processing: "
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "D&efault"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "&SSE"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "SSE &Threaded"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "A&VX"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "AV&X Threaded"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "&Bench"
msgstr ""
#. i18n-hint: name of the 'unnamed' custom curve
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "unnamed"
msgstr ""
#. i18n-hint: EQ stands for 'Equalization'.
#: src/effects/Equalization.cpp
#, c-format
msgid ""
"Error Loading EQ Curves from file:\n"
"%s\n"
"Error message says:\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Error Loading EQ Curves"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Error Saving Equalization Curves"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Requested curve not found, using 'unnamed'"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Curve not found"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Manage Curves List"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Manage Curves"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "&Curves"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Curve Name"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "D&elete..."
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "&Get More..."
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "De&faults"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid ""
"Rename 'unnamed' to save a new entry.\n"
"'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't."
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "'unnamed' is special"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp
#, c-format
msgid "Rename '%s' to..."
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Rename..."
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp
#, c-format
msgid "Rename '%s'"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Name is the same as the original one"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Same name"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp
#, c-format
msgid "Overwrite existing curve '%s'?"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Curve exists"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve."
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Can't delete 'unnamed'"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "মোছো"
#: src/effects/Equalization.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Confirm Deletion"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete %d items?"
msgstr "মোছো"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special."
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Choose an EQ curve file"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Export EQ curves as..."
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "You cannot export 'unnamed' curve, it is special."
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Cannot Export 'unnamed'"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp
#, c-format
msgid "%d curves exported to %s"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Curves exported"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "No curves exported"
msgstr ""
#: src/effects/Equalization48x.cpp
#, c-format
msgid ""
"Benchmark times:\n"
"Original: %s\n"
"Default Segmented: %s\n"
"Default Threaded: %s\n"
"SSE: %s\n"
"SSE Threaded: %s\n"
msgstr ""
#: src/effects/Fade.cpp
msgid "Fade In"
msgstr ""
#: src/effects/Fade.cpp
msgid "Fade Out"
msgstr ""
#: src/effects/Fade.cpp
msgid "Applies a linear fade-in to the selected audio"
msgstr ""
#: src/effects/Fade.cpp
msgid "Applies a linear fade-out to the selected audio"
msgstr ""
#: src/effects/FindClipping.cpp
msgid "Find Clipping"
msgstr ""
#: src/effects/FindClipping.cpp
msgid "Creates labels where clipping is detected"
msgstr ""
#: src/effects/FindClipping.cpp
msgid "Clipping"
msgstr ""
#: src/effects/FindClipping.cpp
msgid "&Start threshold (samples):"
msgstr ""
#: src/effects/FindClipping.cpp
msgid "St&op threshold (samples):"
msgstr ""
#: src/effects/Generator.cpp
msgid "There is not enough room available to generate the audio"
msgstr ""
#: src/effects/Invert.cpp
#, fuzzy
msgid "Invert"
msgstr "ইনভার্ট"
#: src/effects/Invert.cpp
msgid "Flips the audio samples upside-down, reversing their polarity"
msgstr ""
#: src/effects/LoadEffects.cpp
msgid "Builtin Effects"
msgstr ""
#: src/effects/LoadEffects.cpp
msgid "Provides builtin effects to Audacity"
msgstr ""
#: src/effects/LoadEffects.cpp
msgid "Unknown built-in effect name"
msgstr ""
#: src/effects/Loudness.cpp
msgid "perceived loudness"
msgstr ""
#: src/effects/Loudness.cpp src/widgets/Meter.cpp
msgid "RMS"
msgstr ""
#: src/effects/Loudness.cpp
msgid "Loudness Normalization"
msgstr ""
#: src/effects/Loudness.cpp
msgid "Sets the loudness of one or more tracks"
msgstr ""
#: src/effects/Loudness.cpp
msgid "Normalizing Loudness...\n"
msgstr ""
#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Analyzing: %s"
msgstr "&এনালাইজ"
#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp
#, c-format
msgid "Processing: %s"
msgstr ""
#: src/effects/Loudness.cpp
msgid "&Normalize"
msgstr ""
#. i18n-hint: LUFS is a particular method for measuring loudnesss
#: src/effects/Loudness.cpp
msgid "Loudness LUFS"
msgstr ""
#: src/effects/Loudness.cpp
msgid "LUFS"
msgstr ""
#: src/effects/Loudness.cpp
msgid "RMS dB"
msgstr ""
#: src/effects/Loudness.cpp
msgid "Normalize &stereo channels independently"
msgstr ""
#: src/effects/Loudness.cpp
msgid "&Treat mono as dual-mono (recommended)"
msgstr ""
#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp
msgid "(Maximum 0dB)"
msgstr ""
#. i18n-hint: not a color, but "white noise" having a uniform spectrum
#: src/effects/Noise.cpp
msgctxt "noise"
msgid "White"
msgstr ""
#. i18n-hint: not a color, but "pink noise" having a spectrum with more power
#. in low frequencies
#: src/effects/Noise.cpp
msgctxt "noise"
msgid "Pink"
msgstr ""
#. i18n-hint: a kind of noise spectrum also known as "red" or "brown"
#: src/effects/Noise.cpp
msgctxt "noise"
msgid "Brownian"
msgstr ""
#: src/effects/Noise.cpp
msgid "Noise"
msgstr ""
#: src/effects/Noise.cpp
msgid "Generates one of three different types of noise"
msgstr ""
#: src/effects/Noise.cpp
msgid "&Noise type:"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Median"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Second greatest"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Old"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "none, Hann (2.0.6 behavior)"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Hann, none"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Hann, Hann (default)"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Blackman, Hann"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Hamming, none"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Hamming, Hann"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Hamming, Reciprocal Hamming"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Noise Reduction"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Removes background noise such as fans, tape noise, or hums"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Steps per block are too few for the window types."
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Steps per block cannot exceed the window size."
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Median method is not implemented for more than four steps per window."
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "You must specify the same window size for steps 1 and 2."
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Warning: window types are not the same as for profiling."
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "All noise profile data must have the same sample rate."
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid ""
"The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be "
"processed."
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Selected noise profile is too short."
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "&Noise reduction (dB):"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid "Noise reduction"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "&Sensitivity:"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid "Sensitivity"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Attac&k time (secs):"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Attack time"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "R&elease time (secs):"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Release time"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "&Frequency smoothing (bands):"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid "Frequency smoothing"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Sensiti&vity (dB):"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Old Sensitivity"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid "Step 1"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid ""
"Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n"
"then click Get Noise Profile:"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid "&Get Noise Profile"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid "Step 2"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid ""
"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
"filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid "Noise:"
msgstr ""
#. i18n-hint: Translate differently from "Residue" !
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Re&duce"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid "&Isolate"
msgstr ""
#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound. Translate differently from "Reduce" !
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Resid&ue"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
#, fuzzy
msgid "Advanced Settings"
msgstr "উল্টা করা হচ্ছে"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
#, fuzzy
msgid "&Window types:"
msgstr "উইন্ডো"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
#, fuzzy
msgid "Window si&ze:"
msgstr "উইন্ডো"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "8"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "16"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "32"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "64"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "128"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "256"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "512"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "1024"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "2048 (default)"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "4096"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "8192"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "16384"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "S&teps per window:"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
#: src/export/ExportFLAC.cpp
msgid "2"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "4 (default)"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Discrimination &method:"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid "Noise Removal"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid ""
"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
"filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid "Noise re&duction (dB):"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid "&Sensitivity (dB):"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid "Fr&equency smoothing (Hz):"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid "Attac&k/decay time (secs):"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid "Attack/decay time"
msgstr ""
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid "Re&move"
msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp
msgid "Normalize"
msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp
msgid "Sets the peak amplitude of one or more tracks"
msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp
msgid "Removing DC offset and Normalizing...\n"
msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp
msgid "Removing DC offset...\n"
msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp
msgid "Normalizing without removing DC offset...\n"
msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp
msgid "Not doing anything...\n"
msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp
#, c-format
msgid "Analyzing first track of stereo pair: %s"
msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp
#, c-format
msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s"
msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp
#, c-format
msgid "Processing stereo channels independently: %s"
msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp
#, c-format
msgid "Processing first track of stereo pair: %s"
msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp
#, c-format
msgid "Processing second track of stereo pair: %s"
msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp
msgid "&Remove DC offset (center on 0.0 vertically)"
msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp
msgid "&Normalize peak amplitude to "
msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp
msgid "Peak amplitude dB"
msgstr ""
#: src/effects/Normalize.cpp
msgid "N&ormalize stereo channels independently"
msgstr ""
#: src/effects/Paulstretch.cpp
msgid "Paulstretch"
msgstr ""
#: src/effects/Paulstretch.cpp
msgid "Paulstretch is only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect"
msgstr ""
#. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying
#. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0
#. * will give an (approximately) 10 second sound
#.
#: src/effects/Paulstretch.cpp
msgid "&Stretch Factor:"
msgstr ""
#: src/effects/Paulstretch.cpp
msgid "&Time Resolution (seconds):"
msgstr ""
#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect.
#: src/effects/Paulstretch.cpp
#, c-format
msgid ""
"Audio selection too short to preview.\n"
"\n"
"Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n"
"or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds."
msgstr ""
#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect.
#: src/effects/Paulstretch.cpp
#, c-format
msgid ""
"Unable to Preview.\n"
"\n"
"For the current audio selection, the maximum\n"
"'Time Resolution' is %.1f seconds."
msgstr ""
#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect.
#: src/effects/Paulstretch.cpp
#, c-format
msgid ""
"The 'Time Resolution' is too long for the selection.\n"
"\n"
"Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n"
"or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds."
msgstr ""
#: src/effects/Phaser.cpp
msgid "Phaser"
msgstr "ফেজার"
#: src/effects/Phaser.cpp
msgid "Combines phase-shifted signals with the original signal"
msgstr ""
#: src/effects/Phaser.cpp
msgid "&Stages:"
msgstr ""
#: src/effects/Phaser.cpp
msgid "Stages"
msgstr ""
#: src/effects/Phaser.cpp
msgid "&Dry/Wet:"
msgstr ""
#: src/effects/Phaser.cpp
msgid "Dry Wet"
msgstr ""
#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
msgid "LFO Freq&uency (Hz):"
msgstr ""
#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
msgid "LFO frequency in hertz"
msgstr ""
#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
msgid "LFO Sta&rt Phase (deg.):"
msgstr ""
#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
msgid "LFO start phase in degrees"
msgstr ""
#: src/effects/Phaser.cpp
#, fuzzy
msgid "Dept&h:"
msgstr "গভীরতা"
#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
msgid "Depth in percent"
msgstr ""
#: src/effects/Phaser.cpp
msgid "Feedbac&k (%):"
msgstr ""
#: src/effects/Phaser.cpp
msgid "Feedback in percent"
msgstr ""
#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
msgid "&Output gain (dB):"
msgstr ""
#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
msgid "Output gain (dB)"
msgstr ""
#: src/effects/Repair.cpp
msgid "Repair"
msgstr ""
#: src/effects/Repair.cpp
msgid "Sets the peak amplitude of a one or more tracks"
msgstr ""
#: src/effects/Repair.cpp
msgid ""
"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged "
"audio (up to 128 samples).\n"
"\n"
"Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair."
msgstr ""
#: src/effects/Repair.cpp
msgid ""
"Repair works by using audio data outside the selection region.\n"
"\n"
"Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n"
"\n"
"The more surrounding audio, the better it performs."
msgstr ""
#: src/effects/Repeat.cpp
msgid "Repeat"
msgstr "পুনরাবৃত্তি"
#: src/effects/Repeat.cpp
msgid "Repeats the selection the specified number of times"
msgstr ""
#: src/effects/Repeat.cpp
#, fuzzy
msgid "&Number of repeats to add:"
msgstr "চ্যানেল"
#: src/effects/Repeat.cpp
msgid "Current selection length: dd:hh:mm:ss"
msgstr ""
#: src/effects/Repeat.cpp
msgid "New selection length: dd:hh:mm:ss"
msgstr ""
#: src/effects/Repeat.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Current selection length: %s"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/effects/Repeat.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "New selection length: %s"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/effects/Repeat.cpp
msgid "Warning: No repeats."
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Vocal I"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Vocal II"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Bathroom"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Small Room Bright"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Small Room Dark"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Medium Room"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Large Room"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Church Hall"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Cathedral"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Reverb"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Adds ambience or a \"hall effect\""
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "&Room Size (%):"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "&Pre-delay (ms):"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Rever&berance (%):"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp
#, fuzzy
msgid "Da&mping (%):"
msgstr "গভীরতা (%):"
#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Tone &Low (%):"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Tone &High (%):"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Wet &Gain (dB):"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Dr&y Gain (dB):"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Stereo Wid&th (%):"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Wet O&nly"
msgstr ""
#: src/effects/Reverb.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Reverb: %s"
msgstr "উল্টা"
#: src/effects/Reverse.cpp
msgid "Reverse"
msgstr "উল্টা"
#: src/effects/Reverse.cpp
msgid "Reverses the selected audio"
msgstr ""
#: src/effects/SBSMSEffect.h
msgid "SBSMS Time / Pitch Stretch"
msgstr ""
#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type is named.
#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "Butterworth"
msgstr ""
#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named.
#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "Chebyshev Type I"
msgstr ""
#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named.
#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "Chebyshev Type II"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "Lowpass"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "Highpass"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "Classic Filters"
msgstr ""
#. i18n-hint: "infinite impulse response"
#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "Performs IIR filtering that emulates analog filters"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate."
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "&Filter Type:"
msgstr ""
#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number between 1 and 10.
#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "O&rder:"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "&Passband Ripple:"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "Passband Ripple (dB)"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "&Subtype:"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "Cutoff (Hz)"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "C&utoff:"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "Minimum S&topband Attenuation:"
msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "Minimum S&topband Attenuation (dB)"
msgstr ""
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Align MIDI to Audio"
msgstr ""
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Frame Period:"
msgstr ""
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Frame Period"
msgstr ""
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Window Size:"
msgstr ""
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Window Size"
msgstr ""
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Force Final Alignment"
msgstr ""
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Ignore Silence at Beginnings and Endings"
msgstr ""
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Silence Threshold:"
msgstr ""
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Silence Threshold"
msgstr ""
#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
#. It is OK to leave it in English.
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Presmooth Time:"
msgstr ""
#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
#. It is OK to leave it in English.
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Presmooth Time"
msgstr ""
#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
#. It is OK to leave it in English.
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Line Time:"
msgstr ""
#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
#. It is OK to leave it in English.
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Line Time"
msgstr ""
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Smooth Time:"
msgstr ""
#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
#. It is OK to leave it in English.
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Smooth Time"
msgstr ""
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Use Defaults"
msgstr ""
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Restore Defaults"
msgstr ""
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
#, c-format
msgid "%.3f"
msgstr ""
#. i18n-hint: noun
#: src/effects/Silence.cpp
#, fuzzy
msgctxt "generator"
msgid "Silence"
msgstr "পুনরাবৃত্তি"
#: src/effects/Silence.cpp
msgid "Creates audio of zero amplitude"
msgstr ""
#: src/effects/StereoToMono.cpp
msgid "Stereo To Mono"
msgstr ""
#: src/effects/StereoToMono.cpp
msgid "Converts stereo tracks to mono"
msgstr ""
#: src/effects/StereoToMono.cpp
#, fuzzy
msgid "Resampling left channel"
msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে"
#: src/effects/StereoToMono.cpp
#, fuzzy
msgid "Resampling right channel"
msgstr "চ্যানেল"
#: src/effects/StereoToMono.cpp
msgid "Mixing down to mono"
msgstr ""
#: src/effects/TimeScale.cpp
msgid "Sliding Stretch"
msgstr ""
#: src/effects/TimeScale.cpp
msgid "Allows continuous changes to the tempo and/or pitch"
msgstr ""
#: src/effects/TimeScale.cpp
msgid "Initial Tempo Change (%)"
msgstr ""
#: src/effects/TimeScale.cpp
msgid "Final Tempo Change (%)"
msgstr ""
#: src/effects/TimeScale.cpp
msgid "Initial Pitch Shift"
msgstr ""
#: src/effects/TimeScale.cpp
msgid "(&semitones) [-12 to 12]:"
msgstr ""
#: src/effects/TimeScale.cpp
msgid "(%) [-50 to 100]:"
msgstr ""
#: src/effects/TimeScale.cpp
msgid "Final Pitch Shift"
msgstr ""
#: src/effects/TimeScale.cpp
msgid "(s&emitones) [-12 to 12]:"
msgstr ""
#: src/effects/ToneGen.cpp src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
msgid "Logarithmic"
msgstr ""
#: src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny
msgid "Sine"
msgstr ""
#: src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny
msgid "Square"
msgstr ""
#: src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny
msgid "Sawtooth"
msgstr ""
#: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "Square, no alias"
msgstr ""
#: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "Chirp"
msgstr ""
#: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "Tone"
msgstr ""
#: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "Generates an ascending or descending tone of one of four types"
msgstr ""
#: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "Generates a constant frequency tone of one of four types"
msgstr ""
#: src/effects/ToneGen.cpp
#, fuzzy
msgid "&Waveform:"
msgstr "গতি বৃদ্ধি"
#: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "&Frequency (Hz):"
msgstr ""
#: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "Frequency Hertz Start"
msgstr ""
#: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "Frequency Hertz End"
msgstr ""
#: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "Amplitude Start"
msgstr ""
#: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "Amplitude End"
msgstr ""
#: src/effects/ToneGen.cpp
#, fuzzy
msgid "I&nterpolation:"
msgstr "ইন্টারফেস"
#: src/effects/TruncSilence.cpp
msgid "Truncate Detected Silence"
msgstr ""
#: src/effects/TruncSilence.cpp
msgid "Compress Excess Silence"
msgstr ""
#: src/effects/TruncSilence.cpp
msgid "Truncate Silence"
msgstr ""
#: src/effects/TruncSilence.cpp
msgid ""
"Automatically reduces the length of passages where the volume is below a "
"specified level"
msgstr ""
#: src/effects/TruncSilence.cpp
msgid ""
"When truncating independently, there may only be one selected audio track in "
"each Sync-Locked Track Group."
msgstr ""
#: src/effects/TruncSilence.cpp
msgid "Detect Silence"
msgstr ""
#: src/effects/TruncSilence.cpp
msgid "Tr&uncate to:"
msgstr ""
#: src/effects/TruncSilence.cpp src/import/ImportRaw.cpp
msgid "%"
msgstr ""
#: src/effects/TruncSilence.cpp
#, fuzzy
msgid "C&ompress to:"
msgstr "সংকোচক..."
#: src/effects/TruncSilence.cpp
msgid "Trunc&ate tracks independently"
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "VST Effects"
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Adds the ability to use VST effects in Audacity."
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Scanning Shell VST"
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
#, c-format
msgid "Registering %d of %d: %-64.64s"
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
msgid "Could not load the library"
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "VST Effect Options"
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
msgid "Buffer Size"
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
msgid ""
"The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each "
"iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects "
"require 8192 samples or less to work properly. However most effects can "
"accept large buffers and using them will greatly reduce processing time."
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):"
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
msgid "Latency Compensation"
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid ""
"As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to "
"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small "
"silences have been inserted into the audio. Enabling this option will "
"provide that compensation, but it may not work for all VST effects."
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
msgid "Enable &compensation"
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
msgid "Graphical Mode"
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid ""
"Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A "
"basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to "
"take effect."
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
msgid "Enable &graphical interface"
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
#, c-format
msgid "Audio In: %d, Audio Out: %d"
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Save VST Preset As:"
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Standard VST bank file"
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Standard VST program file"
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
#, fuzzy
msgid "Audacity VST preset file"
msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..."
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Unrecognized file extension."
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Error Saving VST Presets"
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Load VST Preset:"
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
#, fuzzy
msgid "VST preset files"
msgstr "একটি মিডি ফাইল নির্বাচন করুন"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Error Loading VST Presets"
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Unable to load presets file."
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
msgid "Effect Settings"
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Unable to allocate memory when loading presets file."
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Unable to read presets file."
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
#, c-format
msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?"
msgstr ""
#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol
#. developed by Steinberg GmbH
#: src/effects/VST/VSTEffect.h
msgid "VST"
msgstr ""
#: src/effects/Wahwah.cpp
msgid "Wahwah"
msgstr ""
#: src/effects/Wahwah.cpp
msgid ""
"Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the "
"1970's"
msgstr ""
#: src/effects/Wahwah.cpp
#, fuzzy
msgid "Dept&h (%):"
msgstr "গভীরতা (%):"
#: src/effects/Wahwah.cpp
#, fuzzy
msgid "Reso&nance:"
msgstr "রেজোনেন্স:"
#: src/effects/Wahwah.cpp
msgid "Resonance"
msgstr ""
#: src/effects/Wahwah.cpp
msgid "Wah Frequency Offse&t (%):"
msgstr ""
#: src/effects/Wahwah.cpp
msgid "Wah frequency offset in percent"
msgstr ""
#. i18n-hint: Audio Unit is the name of an Apple audio software protocol
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "Audio Unit Effects"
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "Provides Audio Unit Effects support to Audacity"
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "Could not find component"
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "Could not initialize component"
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "Audio Unit Effect Options"
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid ""
"As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning "
"audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice "
"that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option "
"will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit "
"effects."
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
#, fuzzy
msgid "User Interface"
msgstr "ইন্টারফেস"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid ""
"Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio "
"Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. "
"Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this "
"to take effect."
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
#, fuzzy
msgid "Select &interface"
msgstr "ইন্টারফেস"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Full"
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "Generic"
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "Basic"
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "Import Audio Unit Presets"
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "Presets (may select multiple)"
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Preset"
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "কাজ"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
#, c-format
msgid "Couldn't open \"%s\""
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
#, c-format
msgid "Unable to read the preset from \"%s\""
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
#, c-format
msgid "Failed to encode preset from \"%s\""
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "Unable to store preset in config file"
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
#, c-format
msgid ""
"Could not import \"%s\" preset\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
#, c-format
msgid "Export Audio Unit Preset As %s:"
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "Standard Audio Unit preset file"
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
#, c-format
msgid ""
"Could not export \"%s\" preset\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "Export Audio Unit Presets"
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
#, c-format
msgid "Import Audio Unit Preset As %s:"
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "Failed to set preset name"
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "Failed to retrieve preset content"
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "Failed to convert property list to XML data"
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "XML data is empty after conversion"
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
#, c-format
msgid "Failed to write XML preset to \"%s\""
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "Failed to convert preset to internal format"
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "Failed to create property list for preset"
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
#, c-format
msgid "Failed to set class info for \"%s\" preset"
msgstr ""
#. i18n-hint: the name of an Apple audio software protocol
#. i18n-hint: Audio Unit is the name of an Apple audio software protocol
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.h src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Audio Unit"
msgstr ""
#. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API"
#. (Application programming interface)
#.
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
msgid "LADSPA Effects"
msgstr ""
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
msgid "Provides LADSPA Effects"
msgstr ""
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
msgid "Audacity no longer uses vst-bridge"
msgstr ""
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
msgid "LADSPA Effect Options"
msgstr ""
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
msgid ""
"As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio "
"to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that "
"small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will "
"provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects."
msgstr ""
#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the string but
#. appears in a following text box window; translate with appropriate punctuation
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr ""
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
msgid "Effect Output"
msgstr ""
#. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API"
#. (Application programming interface)
#.
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.h
msgid "LADSPA"
msgstr ""
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
msgid "LV2 Effect Settings"
msgstr ""
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
#, c-format
msgid "&Buffer Size (8 to %d) samples:"
msgstr ""
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
msgid ""
"As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to "
"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small "
"silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will "
"provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects."
msgstr ""
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
msgid ""
"LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A "
"basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to "
"take effect."
msgstr ""
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
msgid "Couldn't instantiate effect"
msgstr ""
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
#, c-format
msgid "%s requires unsupported feature %s\n"
msgstr ""
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
#, c-format
msgid "%s requires unsupported option %s\n"
msgstr ""
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
msgid "Generator"
msgstr ""
#. i18n-hint: abbreviates
#. "Linux Audio Developer's Simple Plugin API (LADSPA) version 2"
#: src/effects/lv2/LV2Effect.h
msgid "LV2"
msgstr ""
#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp
msgid "LV2 Effects"
msgstr ""
#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp
msgid "Provides LV2 Effects support to Audacity"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp
msgid "Nyquist Effects"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp
msgid "Provides Nyquist Effects support to Audacity"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Applying Nyquist Effect..."
msgstr ""
#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Nyquist Worker"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Ill-formed Nyquist plug-in header"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid ""
"Enable track spectrogram view before\n"
"applying 'Spectral' effects."
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid ""
"To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n"
"in the track Spectrogram settings and select the\n"
"frequency range for the effect to act on."
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#, c-format
msgid "error: File \"%s\" specified in header but not found in plug-in path.\n"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#, fuzzy
msgid "Audio selection required."
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Nyquist Error"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid ""
"Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#, c-format
msgid ""
"Selection too long for Nyquist code.\n"
"Maximum allowed selection is %ld samples\n"
"(about %.1f hours at 44100 Hz sample rate)."
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Debug Output: "
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Processing complete."
msgstr ""
#. i18n-hint: Don't translate ';type tool'.
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "';type tool' effects cannot return audio from Nyquist.\n"
msgstr ""
#. i18n-hint: Don't translate ';type tool'.
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "';type tool' effects cannot return labels from Nyquist.\n"
msgstr ""
#. i18n-hint: "%s" is replaced by name of plug-in.
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#, c-format
msgid "nyx_error returned from %s.\n"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "plug-in"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Nyquist returned a list."
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#, c-format
msgid "Nyquist returned the value: %f"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#, c-format
msgid "Nyquist returned the value: %d"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Nyquist returned one audio channel as an array.\n"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Nyquist returned an empty array.\n"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Nyquist returned nil audio.\n"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid ""
"[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#, c-format
msgid "This version of Audacity does not support Nyquist plug-in version %ld"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Could not open file"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid ""
"Your code looks like SAL syntax, but there is no 'return' statement.\n"
"For SAL, use a return statement such as:\n"
"\treturn *track* * 0.1\n"
"or for LISP, begin with an open parenthesis such as:\n"
"\t(mult *track* 0.1)\n"
" ."
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Error in Nyquist code"
msgstr ""
#. i18n-hint: refers to programming "languages"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Could not determine language"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid file path."
msgstr ""
#. i18n-hint: Warning that there is one quotation mark rather than a pair.
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#, c-format
msgid ""
"Mismatched quotes in\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Enter Nyquist Command: "
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "&Load"
msgstr ""
#. i18n-hint: Nyquist is the name of a programming language
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Nyquist scripts"
msgstr ""
#. i18n-hint: Lisp is the name of a programming language
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#, fuzzy
msgid "Lisp scripts"
msgstr "সংরক্ষিত %s"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid ""
"Current program has been modified.\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "File could not be loaded"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "File could not be saved"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#, c-format
msgid ""
"Value range:\n"
"%s to %s"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#, fuzzy
msgid "Value Error"
msgstr "সমস্যা"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
#, fuzzy
msgid "Select a file"
msgstr "একটি মিডি ফাইল নির্বাচন করুন"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#, fuzzy
msgid "Save file as"
msgstr "সংরক্ষিত %s"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/export/Export.cpp
#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "untitled"
msgstr ""
#: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
msgid "Vamp Effects"
msgstr ""
#: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
msgid "Provides Vamp Effects support to Audacity"
msgstr ""
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
msgid ""
"Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual "
"channels of the track do not match."
msgstr ""
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in."
msgstr ""
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
msgid "Sorry, Vamp Plug-in failed to initialize."
msgstr ""
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
msgid "Plugin Settings"
msgstr ""
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
msgid "Program"
msgstr ""
#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis.
#. It is not an abbreviation for anything. See http://vamp-plugins.org
#: src/effects/vamp/VampEffect.h
msgid "Vamp"
msgstr ""
#: src/export/Export.cpp
msgid "No format specific options"
msgstr ""
#: src/export/Export.cpp
msgid "Export Audio"
msgstr ""
#: src/export/Export.cpp src/export/ExportMultiple.cpp src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Edit Metadata Tags"
msgstr ""
#: src/export/Export.cpp
msgid "Exported Tags"
msgstr ""
#: src/export/Export.cpp
msgid "All selected audio is muted."
msgstr ""
#: src/export/Export.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "All audio is muted."
msgstr ""
#: src/export/Export.cpp
#, c-format
msgid "Are you sure you want to export the file as \"%s\"?\n"
msgstr ""
#: src/export/Export.cpp
#, c-format
msgid ""
"You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n"
"\n"
"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files "
"with nonstandard extensions.\n"
"\n"
"Are you sure you want to export the file under this name?"
msgstr ""
#: src/export/Export.cpp
msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported."
msgstr ""
#: src/export/Export.cpp
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?"
msgstr ""
#: src/export/Export.cpp
msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one mono file."
msgstr ""
#: src/export/Export.cpp
msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one stereo file."
msgstr ""
#: src/export/Export.cpp
msgid ""
"Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder "
"settings."
msgstr ""
#: src/export/Export.cpp
msgid "Advanced Mixing Options"
msgstr ""
#: src/export/Export.cpp
msgid "Format Options"
msgstr ""
#: src/export/Export.cpp
#, c-format
msgid "Channel: %2d"
msgstr ""
#. i18n-hint: track name and L abbreviating Left channel
#: src/export/Export.cpp
#, c-format
msgid "%s - L"
msgstr ""
#. i18n-hint: track name and R abbreviating Right channel
#: src/export/Export.cpp
#, c-format
msgid "%s - R"
msgstr ""
#: src/export/Export.cpp
#, c-format
msgid "Output Channels: %2d"
msgstr ""
#: src/export/Export.cpp
msgid "Mixer Panel"
msgstr ""
#: src/export/Export.cpp
#, c-format
msgid ""
"Unable to export.\n"
"Error %s"
msgstr ""
#: src/export/ExportCL.cpp
msgid "Show output"
msgstr ""
#. i18n-hint: Some programmer-oriented terminology here:
#. "Data" refers to the sound to be exported, "piped" means sent,
#. and "standard in" means the default input stream that the external program,
#. named by %f, will read. And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually used
#. in the program as a format string. Keep %f unchanged.
#: src/export/ExportCL.cpp
#, c-format
msgid ""
"Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export "
"window."
msgstr ""
#. i18n-hint files that can be run as programs
#: src/export/ExportCL.cpp
msgid "Executables"
msgstr ""
#: src/export/ExportCL.cpp
msgid "Find path to command"
msgstr ""
#: src/export/ExportCL.cpp
msgid "(external program)"
msgstr ""
#: src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportPCM.cpp
#, c-format
msgid "Cannot export audio to %s"
msgstr ""
#: src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Export"
msgstr ""
#: src/export/ExportCL.cpp
msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder"
msgstr ""
#: src/export/ExportCL.cpp
msgid "Exporting the audio using command-line encoder"
msgstr ""
#: src/export/ExportCL.cpp
msgid "Command Output"
msgstr ""
#: src/export/ExportCL.cpp
msgid "&OK"
msgstr ""
#: src/export/ExportCL.cpp
msgid "You've specified a file name without an extension. Are you sure?"
msgstr ""
#: src/export/ExportCL.cpp
msgid "Program name appears to be missing."
msgstr ""
#: src/export/ExportCL.cpp
#, c-format
msgid "\"%s\" couldn't be found."
msgstr ""
#: src/export/ExportCL.cpp
#, c-format
msgid "Unable to locate \"%s\" in your path."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
msgid ""
"Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
"You can configure it at Preferences > Libraries."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't determine format description for file \"%s\"."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg Error"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate output format context."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't add audio stream to output file \"%s\"."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
msgid ""
"FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
msgid ""
"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d."
msgstr ""
#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
msgid ""
"FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n"
"Support for this codec is probably not compiled in."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
msgid "The codec reported a generic error (EPERM)"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
msgid "The codec reported an invalid parameter (EINVAL)"
msgstr ""
#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
msgid ""
"Can't open audio codec \"%s\" (0x%x)\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg : ERROR - Could not get sample buffer size"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg : ERROR - Could not allocate bytes for samples buffer"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg : ERROR - Could not setup audio frame"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg : ERROR - encoding frame failed"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg : ERROR - Too much remaining data."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write last audio frame to output file."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg : ERROR - nAudioFrameSizeOut too large."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
msgid ""
"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected "
"output format is %d"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
msgid "Exporting selected audio as %s"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportPCM.cpp
#, c-format
msgid "Exporting the audio as %s"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Invalid sample rate"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Resample"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
msgid ""
"The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n"
"file format. "
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
msgid ""
"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
"supported by the current output file format. "
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
msgid "You may resample to one of the rates below."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Sample Rates"
msgstr ""
#. i18n-hint kbps abbreviates "thousands of bits per second"
#. i18n-hint: kbps is the bitrate of the MP3 file, kilobits per second
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMP2.cpp
#: src/export/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMP2.cpp
msgid "Bit Rate:"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
#, fuzzy
msgid "Quality (kbps):"
msgstr "মান"
#. i18n-hint kbps abbreviates "thousands of bits per second"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
#, c-format
msgid "%.2f kbps"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "0"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
msgid "1"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
msgid "3"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
msgid "4"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
msgid "5"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
msgid "6"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
msgid "7"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "9"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "10"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "On"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Constrained"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "VOIP"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Audio"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Low Delay"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "2.5 ms"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "5 ms"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "10 ms"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "20 ms"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "40 ms"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "60 ms"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Narrowband"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Mediumband"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Wideband"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Super Wideband"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
#, fuzzy
msgid "Fullband"
msgstr "উইন্ডো"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
#, fuzzy
msgid "Compression"
msgstr "সংকোচক..."
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
#, fuzzy
msgid "Frame Duration:"
msgstr "কাজ"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Vbr Mode:"
msgstr ""
# I guess in should be গেইন - mak
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
#, fuzzy
msgid "Application:"
msgstr "লাভ"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Cutoff:"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Open custom FFmpeg format options"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Current Format:"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Current Codec:"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Error Saving FFmpeg Presets"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
#, c-format
msgid "Overwrite preset '%s'?"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Confirm Overwrite"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Please select format before saving a profile"
msgstr ""
#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Please select codec before saving a profile"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
#, c-format
msgid "Preset '%s' does not exist."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
#, c-format
msgid "Replace preset '%s'?"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "LC"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Main"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "LTP"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Opus (OggOpus) Files (FFmpeg)"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Custom FFmpeg Export"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Estimate"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "2-level"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "4-level"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "8-level"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Full search"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Log search"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Configure custom FFmpeg options"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Preset:"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Load Preset"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Import Presets"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Export Presets"
msgstr ""
#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Codec:"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid ""
"Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations "
"compatible with all codecs."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Show All Formats"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Show All Codecs"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "General Options"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid ""
"ISO 639 3-letter language code\n"
"Optional\n"
"empty - automatic"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Language:"
msgstr "ভাষা (Language):"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Bit Reservoir"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "VBL"
msgstr ""
#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid ""
"Codec tag (FOURCC)\n"
"Optional\n"
"empty - automatic"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Tag:"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid ""
"Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n"
"Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n"
"0 - automatic\n"
"Recommended - 192000"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid ""
"Overall quality, used differently by different codecs\n"
"Required for vorbis\n"
"0 - automatic\n"
"-1 - off (use bitrate instead)"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportOGG.cpp
msgid "Quality:"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid ""
"Sample rate (Hz)\n"
"0 - don't change sample rate"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Sample Rate:"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid ""
"Audio cutoff bandwidth (Hz)\n"
"Optional\n"
"0 - automatic"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid ""
"AAC Profile\n"
"Low Complexity - default\n"
"Most players won't play anything other than LC"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Profile:"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "FLAC options"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid ""
"Compression level\n"
"Required for FLAC\n"
"-1 - automatic\n"
"min - 0 (fast encoding, large output file)\n"
"max - 10 (slow encoding, small output file)"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Compression:"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid ""
"Frame size\n"
"Optional\n"
"0 - default\n"
"min - 16\n"
"max - 65535"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Frame:"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid ""
"LPC coefficients precision\n"
"Optional\n"
"0 - default\n"
"min - 1\n"
"max - 15"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "LPC"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid ""
"Prediction Order Method\n"
"Estimate - fastest, lower compression\n"
"Log search - slowest, best compression\n"
"Full search - default"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "PdO Method:"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid ""
"Minimal prediction order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Min. PdO"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid ""
"Maximal prediction order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Max. PdO"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid ""
"Minimal partition order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 8"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Min. PtO"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid ""
"Maximal partition order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 8"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Max. PtO"
msgstr ""
#. i18n-hint: Abbreviates "Linear Predictive Coding",
#. but this text needs to be kept very short
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Use LPC"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "MPEG container options"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid ""
"Maximum bit rate of the multiplexed stream\n"
"Optional\n"
"0 - default"
msgstr ""
#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs
#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
#. it has a hard to predict effect on the degree of compression
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Mux Rate:"
msgstr ""
#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece.
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid ""
"Packet size\n"
"Optional\n"
"0 - default"
msgstr ""
#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece.
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Packet Size:"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "You can't delete a preset without name"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
#, c-format
msgid "Delete preset '%s'?"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "You can't save a preset without a name"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Select xml file with presets to import"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "No presets to export"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Select xml file to export presets into"
msgstr ""
#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
#, c-format
msgid "Format %s is not compatible with codec %s."
msgstr ""
#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Incompatible format and codec"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Failed to guess format"
msgstr ""
#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Failed to find the codec"
msgstr ""
#: src/export/ExportFLAC.cpp
msgid "16 bit"
msgstr ""
#: src/export/ExportFLAC.cpp
msgid "24 bit"
msgstr ""
#: src/export/ExportFLAC.cpp
msgid "0 (fastest)"
msgstr ""
#: src/export/ExportFLAC.cpp
msgid "8 (best)"
msgstr ""
#: src/export/ExportFLAC.cpp
msgid "Level:"
msgstr ""
#: src/export/ExportFLAC.cpp
msgid "Bit depth:"
msgstr ""
#: src/export/ExportFLAC.cpp
msgid "FLAC Files"
msgstr ""
#: src/export/ExportFLAC.cpp
#, c-format
msgid "FLAC export couldn't open %s"
msgstr ""
#: src/export/ExportFLAC.cpp
#, c-format
msgid ""
"FLAC encoder failed to initialize\n"
"Status: %d"
msgstr ""
#: src/export/ExportFLAC.cpp
msgid "Exporting the selected audio as FLAC"
msgstr ""
#: src/export/ExportFLAC.cpp
msgid "Exporting the audio as FLAC"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP2.cpp
msgid "MP2 Files"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP2.cpp
msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp src/export/ExportOGG.cpp
msgid "Unable to open target file for writing"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP2.cpp
#, c-format
msgid "Exporting selected audio at %ld kbps"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP2.cpp
#, c-format
msgid "Exporting the audio at %ld kbps"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "220-260 kbps (Best Quality)"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "200-250 kbps"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "170-210 kbps"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "155-195 kbps"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "145-185 kbps"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "110-150 kbps"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "95-135 kbps"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "80-120 kbps"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "65-105 kbps"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "45-85 kbps (Smaller files)"
msgstr ""
#. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3.
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Insane, 320 kbps"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Extreme, 220-260 kbps"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Standard, 170-210 kbps"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Medium, 145-185 kbps"
msgstr ""
#. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3.
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Insane"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Extreme"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Standard"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp
#, fuzzy
msgid "Medium"
msgstr "মান"
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Variable"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Average"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Constant"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Joint Stereo"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Stereo"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Bit Rate Mode:"
msgstr ""
#. i18n-hint: meaning accuracy in reproduction of sounds
#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp src/prefs/QualityPrefs.h
msgid "Quality"
msgstr "মান"
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Channel Mode:"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Force export to mono"
msgstr ""
#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Locate LAME"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s."
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "Location of %s:"
msgstr ""
#. i18n-hint: There is a button to the right of the arrow.
#: src/export/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "To find %s, click here -->"
msgstr ""
#. i18n-hint: There is a button to the right of the arrow.
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "To get a free copy of LAME, click here -->"
msgstr ""
#. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for
#. * example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate
#. * "Where would I find the file %s" instead if you want.
#: src/export/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "Where is %s?"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid ""
"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with "
"Audacity %d.%d.%d.\n"
"Please download the latest version of 'LAME for Audacity'."
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Only lame_enc.dll"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Only libmp3lame64bit.dylib"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Only libmp3lame.dylib"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Only libmp3lame.so.0"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Primary shared object files"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Extended libraries"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "MP3 Files"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Could not open MP3 encoding library!"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Could not initialize MP3 encoding library!"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Not a valid or supported MP3 encoding library!"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Unable to initialize MP3 stream"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "Exporting selected audio with %s preset"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "Exporting the audio with %s preset"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "Exporting selected audio with VBR quality %s"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "Exporting the audio with VBR quality %s"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "Exporting selected audio at %d Kbps"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "Exporting the audio at %d Kbps"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "Error %ld returned from MP3 encoder"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid ""
"The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n"
"file format. "
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid ""
"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
"supported by the MP3 file format. "
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "MP3 export library not found"
msgstr ""
#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "(Built-in)"
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Export Multiple"
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Cannot Export Multiple"
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid ""
"You have no unmuted Audio Tracks and no applicable \n"
"labels, so you cannot export to separate audio files."
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Export files to:"
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Folder:"
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Create"
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Options:"
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Split files based on:"
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Include audio before first label"
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "First file name:"
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "First file name"
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Name files:"
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Using Label/Track Name"
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Numbering before Label/Track Name"
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Numbering after File name prefix"
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "File name prefix:"
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "File name prefix"
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Overwrite existing files"
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp
#, c-format
msgid "\"%s\" successfully created."
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Choose a location to save the exported files"
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp
#, c-format
msgid "Successfully exported the following %lld file(s)."
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp
#, c-format
msgid "Something went wrong after exporting the following %lld file(s)."
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp
#, c-format
msgid "Export canceled after exporting the following %lld file(s)."
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp
#, c-format
msgid "Export stopped after exporting the following %lld file(s)."
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp
#, c-format
msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)."
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" doesn't exist.\n"
"\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Continue to export remaining files?"
msgstr ""
#. i18n-hint: The second %s gives some letters that can't be used.
#: src/export/ExportMultiple.cpp
#, c-format
msgid ""
"Label or track \"%s\" is not a legal file name.\n"
"You cannot use any of these characters:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Suggested replacement:"
msgstr ""
#. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used.
#: src/export/ExportMultiple.cpp
#, c-format
msgid ""
"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n"
"\n"
"Suggested replacement:"
msgstr ""
#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Save As..."
msgstr ""
#: src/export/ExportOGG.cpp
msgid "Ogg Vorbis Files"
msgstr ""
#: src/export/ExportOGG.cpp
msgid "Unable to export - rate or quality problem"
msgstr ""
#: src/export/ExportOGG.cpp
msgid "Unable to export - problem with metadata"
msgstr ""
#: src/export/ExportOGG.cpp
msgid "Unable to export - problem initialising"
msgstr ""
#: src/export/ExportOGG.cpp
msgid "Unable to export - problem creating stream"
msgstr ""
#: src/export/ExportOGG.cpp
msgid "Unable to export - problem with packets"
msgstr ""
#: src/export/ExportOGG.cpp
msgid "Unable to export - problem with file"
msgstr ""
#: src/export/ExportOGG.cpp
msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis"
msgstr ""
#: src/export/ExportOGG.cpp
msgid "Exporting the audio as Ogg Vorbis"
msgstr ""
#: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportPCM.cpp
msgid "AIFF (Apple/SGI)"
msgstr ""
#: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportPCM.cpp
msgid "WAV (Microsoft)"
msgstr ""
#: src/export/ExportPCM.cpp
msgid "Header:"
msgstr ""
#: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportRaw.cpp
#, fuzzy
msgid "Encoding:"
msgstr "এনকোডিং:"
#: src/export/ExportPCM.cpp
msgid "Other uncompressed files"
msgstr ""
#: src/export/ExportPCM.cpp
msgid ""
"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than "
"4GB.\n"
"Audacity cannot do this, the Export was abandoned."
msgstr ""
#: src/export/ExportPCM.cpp
msgid "Error Exporting"
msgstr ""
#: src/export/ExportPCM.cpp
msgid ""
"Your exported WAV file has been truncated as Audacity cannot export WAV\n"
"files bigger than 4GB."
msgstr ""
#: src/export/ExportPCM.cpp
msgid "GSM 6.10 requires mono"
msgstr ""
#: src/export/ExportPCM.cpp
msgid "WAVEX and GSM 6.10 formats are not compatible"
msgstr ""
#: src/export/ExportPCM.cpp
msgid "Cannot export audio in this format."
msgstr ""
#: src/export/ExportPCM.cpp
#, c-format
msgid "Exporting the selected audio as %s"
msgstr ""
#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile, which
#. * is usually something unhelpful (and untranslated) like "system
#. * error"
#: src/export/ExportPCM.cpp
#, c-format
msgid ""
"Error while writing %s file (disk full?).\n"
"Libsndfile says \"%s\""
msgstr ""
#: src/import/Import.cpp
#, fuzzy
msgid "All supported files"
msgstr "সকল ফাইল (*)|*"
#: src/import/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" \n"
"is a MIDI file, not an audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n"
"edit it by clicking File > Import > MIDI."
msgstr ""
#: src/import/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" \n"
"is a not an audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file."
msgstr ""
#: src/import/Import.cpp
msgid "Select stream(s) to import"
msgstr ""
#: src/import/Import.cpp
#, c-format
msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support."
msgstr ""
#. i18n-hint: %s will be the filename
#: src/import/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an audio CD track. \n"
"Audacity cannot open audio CDs directly. \n"
"Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n"
"Audacity can import, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
#. i18n-hint: %s will be the filename
#: src/import/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a playlist file. \n"
"Audacity cannot open this file because it only contains links to other "
"files. \n"
"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio "
"files."
msgstr ""
#. i18n-hint: %s will be the filename
#: src/import/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
#. i18n-hint: %s will be the filename
#: src/import/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an Advanced Audio Coding file.\n"
"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of "
"file.\n"
"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV "
"or AIFF."
msgstr ""
#. i18n-hint: %s will be the filename
#: src/import/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an encrypted audio file. \n"
"These typically are from an online music store. \n"
"Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n"
"Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n"
"extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF."
msgstr ""
#. i18n-hint: %s will be the filename
#: src/import/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a RealPlayer media file. \n"
"Audacity cannot open this proprietary format. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
#. i18n-hint: %s will be the filename
#: src/import/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n"
"then import it, or record it into Audacity."
msgstr ""
#. i18n-hint: %s will be the filename
#: src/import/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a Musepack audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n"
"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported "
"audio \n"
"format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
#. i18n-hint: %s will be the filename
#: src/import/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a Wavpack audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
#. i18n-hint: %s will be the filename
#: src/import/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
#. i18n-hint: %s will be the filename
#: src/import/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
#. i18n-hint: %s will be the filename
#: src/import/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a video file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
#: src/import/Import.cpp
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found."
msgstr ""
#. i18n-hint: %s will be the filename
#: src/import/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
"\n"
"%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data."
msgstr ""
#: src/import/Import.cpp
msgid ""
"Try installing FFmpeg.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr ""
#. i18n-hint: %s will be the filename
#: src/import/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"Audacity recognized the type of the file '%s'.\n"
"Importers supposedly supporting such files are:\n"
"%s,\n"
"but none of them understood this file format."
msgstr ""
#: src/import/ImportAUP.cpp
msgid "AUP project files (*.aup)"
msgstr ""
#: src/import/ImportAUP.cpp
#, c-format
msgid ""
"Couldn't import the project:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/import/ImportAUP.cpp
#, fuzzy
msgid "Import Project"
msgstr "সংরক্ষিত %s"
#: src/import/ImportAUP.cpp
msgid ""
"This project was saved by Audacity version 1.0 or earlier. The format has\n"
"changed and this version of Audacity is unable to import the project.\n"
"\n"
"Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n"
"you may import it with this version of Audacity."
msgstr ""
#: src/import/ImportAUP.cpp
msgid "Internal error in importer...tag not recognized"
msgstr ""
#: src/import/ImportAUP.cpp
#, c-format
msgid "Invalid project '%s' attribute."
msgstr ""
#: src/import/ImportAUP.cpp
msgid "Invalid project 'vpos' attribute."
msgstr ""
#: src/import/ImportAUP.cpp
msgid "Invalid project 'h' attribute."
msgstr ""
#: src/import/ImportAUP.cpp
msgid "Invalid project 'zoom' attribute."
msgstr ""
#: src/import/ImportAUP.cpp
msgid "Invalid project 'sel0' attribute."
msgstr ""
#: src/import/ImportAUP.cpp
msgid "Invalid project 'sel1' attribute."
msgstr ""
#: src/import/ImportAUP.cpp
msgid "Invalid project 'selLow' attribute."
msgstr ""
#: src/import/ImportAUP.cpp
msgid "Invalid project 'selHigh' attribute."
msgstr ""
#: src/import/ImportAUP.cpp
#, c-format
msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\""
msgstr ""
#: src/import/ImportAUP.cpp
msgid ""
"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not "
"include MIDI support, bypassing track."
msgstr ""
#: src/import/ImportAUP.cpp
#, fuzzy
msgid "Project Import"
msgstr "নির্বাচনের শুরুতে"
#: src/import/ImportAUP.cpp
msgid ""
"The active project already has a time track and one was encountered in the "
"project being imported, bypassing imported time track."
msgstr ""
#: src/import/ImportAUP.cpp
msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute."
msgstr ""
#: src/import/ImportAUP.cpp
msgid "Invalid sequence 'sampleformat' attribute."
msgstr ""
#: src/import/ImportAUP.cpp
msgid "Invalid sequence 'numsamples' attribute."
msgstr ""
#: src/import/ImportAUP.cpp
msgid "Unable to parse the waveblock 'start' attribute"
msgstr ""
#: src/import/ImportAUP.cpp
#, c-format
msgid ""
"Missing project file %s\n"
"\n"
"Inserting silence instead."
msgstr ""
#: src/import/ImportAUP.cpp
msgid "Missing or invalid simpleblockfile 'len' attribute."
msgstr ""
#: src/import/ImportAUP.cpp
msgid "Missing or invalid silentblockfile 'len' attribute."
msgstr ""
#: src/import/ImportAUP.cpp
#, c-format
msgid ""
"Missing alias file %s\n"
"\n"
"Inserting silence instead."
msgstr ""
#: src/import/ImportAUP.cpp
msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliasstart' attribute."
msgstr ""
#: src/import/ImportAUP.cpp
msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliaslen' attribute."
msgstr ""
#: src/import/ImportAUP.cpp
#, c-format
msgid ""
"Error while processing %s\n"
"\n"
"Inserting silence."
msgstr ""
#: src/import/ImportAUP.cpp
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr ""
#: src/import/ImportAUP.cpp
#, c-format
msgid "Failed to seek to position %lld in %s"
msgstr ""
#: src/import/ImportAUP.cpp
#, c-format
msgid "Unable to read %lld samples from %s"
msgstr ""
#: src/import/ImportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg-compatible files"
msgstr ""
#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
#: src/import/ImportFFmpeg.cpp
#, c-format
msgid ""
"Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]"
msgstr ""
#: src/import/ImportFLAC.cpp
msgid "FLAC files"
msgstr ""
#: src/import/ImportGStreamer.cpp
msgid "GStreamer-compatible files"
msgstr ""
#: src/import/ImportGStreamer.cpp
msgid "Unable to add decoder to pipeline"
msgstr ""
#: src/import/ImportGStreamer.cpp
msgid "GStreamer Importer"
msgstr ""
#: src/import/ImportGStreamer.cpp
msgid "Unable to set stream state to paused."
msgstr ""
#: src/import/ImportGStreamer.cpp
#, c-format
msgid "Index[%02d], Type[%s], Channels[%d], Rate[%d]"
msgstr ""
#: src/import/ImportGStreamer.cpp
msgid "File doesn't contain any audio streams."
msgstr ""
#: src/import/ImportGStreamer.cpp
msgid "Unable to import file, state change failed."
msgstr ""
#: src/import/ImportGStreamer.cpp
#, c-format
msgid "GStreamer Error: %s"
msgstr ""
#: src/import/ImportLOF.cpp
msgid "List of Files in basic text format"
msgstr ""
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
#: src/import/ImportLOF.cpp
msgid "Invalid window offset in LOF file."
msgstr ""
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
#: src/import/ImportLOF.cpp
msgid "LOF Error"
msgstr ""
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
#: src/import/ImportLOF.cpp
msgid "Invalid duration in LOF file."
msgstr ""
#: src/import/ImportLOF.cpp
msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be."
msgstr ""
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
#: src/import/ImportLOF.cpp
msgid "Invalid track offset in LOF file."
msgstr ""
#: src/import/ImportMIDI.cpp
#, c-format
msgid "Imported MIDI from '%s'"
msgstr ""
#: src/import/ImportMIDI.cpp
msgid "Import MIDI"
msgstr ""
#: src/import/ImportMIDI.cpp
#, c-format
msgid "Could not open file %s: Filename too short."
msgstr ""
#: src/import/ImportMIDI.cpp
#, c-format
msgid "Could not open file %s: Incorrect filetype."
msgstr ""
#: src/import/ImportMIDI.cpp
#, c-format
msgid "Could not open file %s."
msgstr ""
#: src/import/ImportMP3.cpp
msgid "MP3 files"
msgstr ""
#: src/import/ImportMP3.cpp
msgid ""
"Import failed\n"
"\n"
"This is likely caused by a malformed MP3.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/import/ImportOGG.cpp
msgid "Ogg Vorbis files"
msgstr ""
#: src/import/ImportOGG.cpp
#, c-format
msgid "Index[%02x] Version[%d], Channels[%d], Rate[%ld]"
msgstr ""
#: src/import/ImportOGG.cpp
msgid "Media read error"
msgstr ""
#: src/import/ImportOGG.cpp
msgid "Not an Ogg Vorbis file"
msgstr ""
#: src/import/ImportOGG.cpp
msgid "Vorbis version mismatch"
msgstr ""
#: src/import/ImportOGG.cpp
msgid "Invalid Vorbis bitstream header"
msgstr ""
#: src/import/ImportOGG.cpp
msgid "Internal logic fault"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "AU (Sun/NeXT)"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "AVR (Audio Visual Research)"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "CAF (Apple Core Audio File)"
msgstr ""
#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "FLAC (FLAC Lossless Audio Codec)"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "HTK (HMM Tool Kit)"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "IFF (Amiga IFF/SVX8/SV16)"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "MAT4 (GNU Octave 2.0 / Matlab 4.2)"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "MAT5 (GNU Octave 2.1 / Matlab 5.0)"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "MPC (Akai MPC 2k)"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "OGG (OGG Container format)"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "PAF (Ensoniq PARIS)"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "PVF (Portable Voice Format)"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "RAW (header-less)"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "RF64 (RIFF 64)"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "SD2 (Sound Designer II)"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "SDS (Midi Sample Dump Standard)"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "SF (Berkeley/IRCAM/CARL)"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "VOC (Creative Labs)"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "W64 (SoundFoundry WAVE 64)"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "WAV (NIST Sphere)"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "WAVEX (Microsoft)"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "WVE (Psion Series 3)"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "XI (FastTracker 2)"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "Signed 8 bit PCM"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "Signed 16 bit PCM"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "Signed 24 bit PCM"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "Signed 32 bit PCM"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "Unsigned 8 bit PCM"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "32 bit float"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "64 bit float"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "U-Law"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "A-Law"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "IMA ADPCM"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "Microsoft ADPCM"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "GSM 6.10"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "32kbs G721 ADPCM"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "24kbs G723 ADPCM"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "12 bit DWVW"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "16 bit DWVW"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "24 bit DWVW"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "VOX ADPCM"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "16 bit DPCM"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "8 bit DPCM"
msgstr ""
#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "Vorbis"
msgstr ""
#: src/import/ImportPlugin.cpp src/import/ImportRaw.cpp
#, c-format
msgid "Importing %s"
msgstr ""
#: src/import/ImportQT.cpp
msgid "QuickTime files"
msgstr ""
#: src/import/ImportQT.cpp
msgid "Unable to start QuickTime extraction"
msgstr ""
#: src/import/ImportQT.cpp
msgid "Unable to set QuickTime render quality"
msgstr ""
#: src/import/ImportQT.cpp
msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property"
msgstr ""
#: src/import/ImportQT.cpp
msgid "Unable to get QuickTime sample size property"
msgstr ""
#: src/import/ImportQT.cpp
msgid "Unable to retrieve stream description"
msgstr ""
#: src/import/ImportQT.cpp
msgid "Unable to get fill buffer"
msgstr ""
#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be translated.
#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Import Raw"
msgstr ""
#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Import Raw Data"
msgstr ""
#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't
#. know the correct technical word.
#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "No endianness"
msgstr ""
#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't
#. know the correct technical word.
#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Little-endian"
msgstr ""
#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't
#. know the correct technical word.
#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Big-endian"
msgstr ""
#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't
#. know the correct technical word.
#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Default endianness"
msgstr ""
#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "1 Channel (Mono)"
msgstr ""
#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "2 Channels (Stereo)"
msgstr ""
#: src/import/ImportRaw.cpp
#, c-format
msgid "%d Channels"
msgstr "%d চ্যানেল"
#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Byte order:"
msgstr ""
#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Channels:"
msgstr ""
#. i18n-hint: (noun)
#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Start offset:"
msgstr ""
#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "bytes"
msgstr ""
#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Amount to import:"
msgstr ""
#. i18n-hint: (noun)
#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Sample rate:"
msgstr ""
#: src/import/ImportRaw.cpp src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Import"
msgstr ""
#: src/import/RawAudioGuess.cpp
msgid "Bad data size. Could not import audio"
msgstr ""
#. i18n-hint: given the name of a track, specify its left channel
#: src/menus/ClipMenus.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "%s left"
msgstr "বাম"
#. i18n-hint: given the name of a track, specify its right channel
#: src/menus/ClipMenus.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "%s right"
msgstr "ডান"
#. i18n-hint:
#. First %s is replaced with the noun "start" or "end"
#. identifying one end of a clip,
#. first number gives the position of that clip in a sequence
#. of clips,
#. last number counts all clips,
#. and the last string is the name of the track containing the
#. clips.
#.
#: src/menus/ClipMenus.cpp
#, c-format
msgid "%s %d of %d clip %s"
msgid_plural "%s %d of %d clips %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "start"
msgstr ""
#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "end"
msgstr ""
#. i18n-hint:
#. First two %s are each replaced with the noun "start"
#. or with "end", identifying and end of a clip,
#. first and second numbers give the position of those clips in
#. a sequence of clips,
#. last number counts all clips,
#. and the last string is the name of the track containing the
#. clips.
#.
#: src/menus/ClipMenus.cpp
#, c-format
msgid "%s %d and %s %d of %d clip %s"
msgid_plural "%s %d and %s %d of %d clips %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. i18n-hint:
#. first number identifies one of a sequence of clips,
#. last number counts the clips,
#. string names a track
#: src/menus/ClipMenus.cpp
#, c-format
msgid "%d of %d clip %s"
msgid_plural "%d of %d clips %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Time shifted clips to the right"
msgstr ""
#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Time shifted clips to the left"
msgstr ""
#: src/menus/ClipMenus.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
msgid "Time-Shift"
msgstr ""
#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "clip not moved"
msgstr ""
#: src/menus/ClipMenus.cpp src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Clip B&oundaries"
msgstr ""
#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Pre&vious Clip Boundary to Cursor"
msgstr ""
#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Cursor to Ne&xt Clip Boundary"
msgstr ""
#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Previo&us Clip"
msgstr ""
#: src/menus/ClipMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Select Previous Clip"
msgstr "নির্বাচন"
#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "N&ext Clip"
msgstr ""
#: src/menus/ClipMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Select Next Clip"
msgstr "নির্বাচন"
#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Pre&vious Clip Boundary"
msgstr ""
#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Cursor to Prev Clip Boundary"
msgstr ""
#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Ne&xt Clip Boundary"
msgstr ""
#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Cursor to Next Clip Boundary"
msgstr ""
#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Time Shift &Left"
msgstr ""
#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Time Shift &Right"
msgstr ""
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Pasted text from the clipboard"
msgstr ""
#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Pasted from the clipboard"
msgstr ""
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Nothing to undo"
msgstr ""
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Nothing to redo"
msgstr ""
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Cut to the clipboard"
msgstr ""
#: src/menus/EditMenus.cpp
#, c-format
msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr ""
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Pasting one type of track into another is not allowed."
msgstr ""
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed."
msgstr ""
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Duplicated"
msgstr "ডুপলিকেট করা হয়েছে"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Duplicate"
msgstr "ডুপলিকেট"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Split-cut to the clipboard"
msgstr ""
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Split Cut"
msgstr ""
#: src/menus/EditMenus.cpp
#, c-format
msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr ""
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Split Delete"
msgstr ""
#: src/menus/EditMenus.cpp
#, c-format
msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f"
msgstr ""
#. i18n-hint: verb
#: src/menus/EditMenus.cpp
#, fuzzy
msgctxt "command"
msgid "Silence"
msgstr "পুনরাবৃত্তি"
#: src/menus/EditMenus.cpp
#, c-format
msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds"
msgstr ""
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Trim Audio"
msgstr ""
#: src/menus/EditMenus.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Split"
msgstr ""
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Split to new track"
msgstr ""
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Split New"
msgstr ""
#: src/menus/EditMenus.cpp
#, c-format
msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr ""
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Join"
msgstr ""
#: src/menus/EditMenus.cpp
#, c-format
msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr ""
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Detach"
msgstr ""
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Metadata Tags"
msgstr ""
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "&Edit"
msgstr "&এডিট"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Cu&t"
msgstr ""
#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "&Delete"
msgstr ""
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "&Copy"
msgstr ""
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/EditMenus.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
msgid "&Paste"
msgstr ""
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Duplic&ate"
msgstr ""
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "R&emove Special"
msgstr ""
#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Spl&it Cut"
msgstr ""
#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Split D&elete"
msgstr ""
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Silence Audi&o"
msgstr ""
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Tri&m Audio"
msgstr ""
#. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu.
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Sp&lit"
msgstr ""
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Split Ne&w"
msgstr ""
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "&Join"
msgstr ""
#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Detac&h at Silences"
msgstr ""
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "&Metadata..."
msgstr ""
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Pre&ferences..."
msgstr ""
#: src/menus/EditMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "&Delete Key"
msgstr "মোছো"
#: src/menus/EditMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete Key&2"
msgstr "মোছো"
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
msgid "Ext&ra"
msgstr ""
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
msgid "Mi&xer"
msgstr ""
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Ad&just Playback Volume..."
msgstr "প্লেব্যাক"
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "&Increase Playback Volume"
msgstr "প্লেব্যাক"
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "&Decrease Playback Volume"
msgstr "প্লেব্যাক"
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Adj&ust Recording Volume..."
msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে"
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "I&ncrease Recording Volume"
msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে"
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "D&ecrease Recording Volume"
msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে"
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
msgid "De&vice"
msgstr ""
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Change &Recording Device..."
msgstr "শব্দের গ্রাম পরিবর্তন"
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Change &Playback Device..."
msgstr "শব্দের গ্রাম পরিবর্তন"
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Audio &Host..."
msgstr "নমুনা পরিবর্তন"
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Recording Cha&nnels..."
msgstr "শব্দের গ্রাম পরিবর্তন"
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
msgid "&Full Screen (on/off)"
msgstr ""
#: src/menus/FileMenus.cpp
#, c-format
msgid ""
"Cannot create directory '%s'. \n"
"File already exists that is not a directory"
msgstr ""
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Export Selected Audio"
msgstr ""
#. i18n-hint: filename containing exported text from label tracks
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "labels.txt"
msgstr ""
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "There are no label tracks to export."
msgstr ""
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Please select only one Note Track at a time."
msgstr ""
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Please select a Note Track."
msgstr ""
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Export MIDI As:"
msgstr ""
#: src/menus/FileMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "MIDI file"
msgstr "একটি মিডি ফাইল নির্বাচন করুন"
#: src/menus/FileMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Allegro file"
msgstr "সকল ফাইল (*)|*"
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid ""
"You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Export MIDI"
msgstr ""
#: src/menus/FileMenus.cpp
#, c-format
msgid "Imported labels from '%s'"
msgstr ""
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Import Labels"
msgstr ""
#: src/menus/FileMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Select a MIDI file"
msgstr "একটি মিডি ফাইল নির্বাচন করুন"
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "MIDI and Allegro files"
msgstr ""
#: src/menus/FileMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "MIDI files"
msgstr "একটি মিডি ফাইল নির্বাচন করুন"
#: src/menus/FileMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Allegro files"
msgstr "সকল ফাইল (*)|*"
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Dangerous Reset..."
msgstr ""
#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Open Recent"
msgstr ""
#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Windows and Linux
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Recent &Files"
msgstr ""
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Save Project"
msgstr ""
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Save Project &As..."
msgstr ""
#: src/menus/FileMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "&Backup Project..."
msgstr "সংরক্ষিত %s"
#: src/menus/FileMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "&Export"
msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..."
#: src/menus/FileMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Export as MP&3"
msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..."
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Export as &WAV"
msgstr ""
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Export as &OGG"
msgstr ""
#: src/menus/FileMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "&Export Audio..."
msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..."
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Expo&rt Selected Audio..."
msgstr ""
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Export &Labels..."
msgstr ""
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Export &Multiple..."
msgstr ""
#: src/menus/FileMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Export MI&DI..."
msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..."
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Audio..."
msgstr ""
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Labels..."
msgstr ""
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&MIDI..."
msgstr ""
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Raw Data..."
msgstr ""
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Pa&ge Setup..."
msgstr ""
#. i18n-hint: (verb) It's item on a menu.
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Print..."
msgstr ""
#. i18n-hint: (verb) It's item on a menu.
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "E&xit"
msgstr ""
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Hidden File Menu"
msgstr ""
#: src/menus/FileMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Export as FLAC"
msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..."
#: src/menus/HelpMenus.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Save %s"
msgstr "সংরক্ষিত %s"
#: src/menus/HelpMenus.cpp
#, c-format
msgid "Unable to save %s"
msgstr ""
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "Do you have these problems?"
msgstr ""
#: src/menus/HelpMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Fix"
msgstr "মিক্স"
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "Quick Fixes"
msgstr ""
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "Nothing to do"
msgstr ""
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "No quick, easily fixed problems were found"
msgstr ""
#: src/menus/HelpMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Clocks on the Tracks"
msgstr "নির্বাচন"
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "Can't select precisely"
msgstr ""
#: src/menus/HelpMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Recording stops and starts"
msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে"
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "Fixed"
msgstr ""
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "Audio Device Info"
msgstr ""
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "MIDI Device Info"
msgstr ""
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "Menu Tree"
msgstr ""
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "&Quick Fix..."
msgstr ""
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "&Getting Started"
msgstr ""
#: src/menus/HelpMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Audacity &Manual"
msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..."
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "&Quick Help..."
msgstr ""
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "&Manual..."
msgstr ""
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "&Diagnostics"
msgstr ""
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "Au&dio Device Info..."
msgstr ""
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "&MIDI Device Info..."
msgstr ""
#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/ErrorDialog.cpp
msgid "Show &Log..."
msgstr ""
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "&Generate Support Data..."
msgstr ""
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "Menu Tree..."
msgstr ""
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "&Check for Updates..."
msgstr ""
#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
msgid "Added label"
msgstr ""
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Paste Text to New Label"
msgstr ""
#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just cut the labeled audio
#. regions.
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Cut labeled audio regions to clipboard"
msgstr ""
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Cut Labeled Audio"
msgstr ""
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just deleted the labeled audio regions
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Deleted labeled audio regions"
msgstr ""
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Delete Labeled Audio"
msgstr ""
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just split cut the labeled audio
#. regions
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Split Cut labeled audio regions to clipboard"
msgstr ""
#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut on the labels
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Split Cut Labeled Audio"
msgstr ""
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of DELETE on
#. the labeled audio regions
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Split Deleted labeled audio regions"
msgstr ""
#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE on labeled audio
#. regions
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Split Delete Labeled Audio"
msgstr ""
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Silenced labeled audio regions"
msgstr ""
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Silence Labeled Audio"
msgstr ""
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Copied labeled audio regions to clipboard"
msgstr ""
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Copy Labeled Audio"
msgstr ""
#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just split the labeled
#. audio (a point or a region)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Split labeled audio (points or regions)"
msgstr ""
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Split Labeled Audio"
msgstr ""
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just joined the labeled audio (points or
#. regions)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Joined labeled audio (points or regions)"
msgstr ""
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Join Labeled Audio"
msgstr ""
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just detached the labeled audio regions.
#. This message appears in history and tells you about something
#. Audacity has done.
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Detached labeled audio regions"
msgstr ""
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Detach Labeled Audio"
msgstr ""
#: src/menus/LabelMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "&Labels"
msgstr "লেবেল"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "&Edit Labels..."
msgstr ""
#: src/menus/LabelMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Label at &Selection"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Label at &Playback Position"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Paste Te&xt to New Label"
msgstr ""
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "&Type to Create a Label (on/off)"
msgstr ""
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "La&beled Audio"
msgstr ""
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "&Cut"
msgstr ""
#: src/menus/LabelMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Label Cut"
msgstr "লেবেল"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Label Delete"
msgstr "মোছো"
#. i18n-hint: (verb) A special way to cut out a piece of audio
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "&Split Cut"
msgstr ""
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Label Split Cut"
msgstr ""
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Sp&lit Delete"
msgstr ""
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Label Split Delete"
msgstr ""
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Silence &Audio"
msgstr ""
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Label Silence"
msgstr ""
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Co&py"
msgstr ""
#: src/menus/LabelMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Label Copy"
msgstr "লেবেল"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Spli&t"
msgstr ""
#: src/menus/LabelMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Label Split"
msgstr "লেবেল"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Label Join"
msgstr "লেবেল"
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "Move Backward Through Active Windows"
msgstr ""
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "Move Forward Through Active Windows"
msgstr ""
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "Foc&us"
msgstr ""
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "Move &Backward from Toolbars to Tracks"
msgstr ""
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "Move F&orward from Toolbars to Tracks"
msgstr ""
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "Move Focus to &Previous Track"
msgstr ""
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "Move Focus to &Next Track"
msgstr ""
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "Move Focus to &First Track"
msgstr ""
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "Move Focus to &Last Track"
msgstr ""
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "Move Focus to P&revious and Select"
msgstr ""
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "Move Focus to N&ext and Select"
msgstr ""
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "&Toggle Focused Track"
msgstr ""
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "Toggle Focuse&d Track"
msgstr ""
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Uncategorized"
msgstr ""
#: src/menus/PluginMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "..."
msgstr "প্রতিধ্বনি..."
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: src/menus/PluginMenus.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "&Repeat %s"
msgstr "পুনরাবৃত্তি"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
#, c-format
msgid "Plug-in %d to %d"
msgstr ""
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "&Generate"
msgstr ""
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Add / Remove Plug-ins..."
msgstr ""
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Repeat Last Generator"
msgstr ""
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Effe&ct"
msgstr ""
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Repeat Last Effect"
msgstr ""
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "&Analyze"
msgstr "&এনালাইজ"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Repeat Last Analyzer"
msgstr ""
#: src/menus/PluginMenus.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "T&ools"
msgstr ""
#: src/menus/PluginMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Repeat Last Tool"
msgstr "পুনরাবৃত্তি"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "&Macros..."
msgstr ""
# I guess in should be গেইন - mak
#: src/menus/PluginMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "&Apply Macro"
msgstr "লাভ"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Palette..."
msgstr "নাম..."
#: src/menus/PluginMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Reset &Configuration"
msgstr "%d চ্যানেল"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "&Screenshot..."
msgstr "নির্বাচন"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "&Run Benchmark..."
msgstr ""
#: src/menus/PluginMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Simulate Recording Errors"
msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Detect Upstream Dropouts"
msgstr ""
#. i18n-hint: Scriptables are commands normally used from Python, Perl etc.
#: src/menus/PluginMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Script&ables I"
msgstr "সকল ফাইল (*)|*"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Select Time..."
msgstr "নির্বাচন"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Select Frequencies..."
msgstr "ফন্ট..."
#: src/menus/PluginMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Select Tracks..."
msgstr "নির্বাচন"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Track Status..."
msgstr "নির্বাচনের শুরুতে"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Set Track Audio..."
msgstr ""
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Set Track Visuals..."
msgstr ""
#: src/menus/PluginMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Get Preference..."
msgstr "প্লেব্যাক"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Preference..."
msgstr "প্লেব্যাক"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Set Clip..."
msgstr ""
#: src/menus/PluginMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Envelope..."
msgstr "খাম"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Label..."
msgstr "মোছো"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Project..."
msgstr "নির্বাচন"
#. i18n-hint: Scriptables are commands normally used from Python, Perl etc.
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Scripta&bles II"
msgstr ""
#: src/menus/PluginMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Track..."
msgstr "রেকর্ড"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Get Info..."
msgstr ""
#: src/menus/PluginMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Message..."
msgstr "নাম..."
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Help..."
msgstr ""
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Open Project..."
msgstr ""
#: src/menus/PluginMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Save Project..."
msgstr "সংরক্ষিত %s"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Move Mouse..."
msgstr "বেছে নিন"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Compare Audio..."
msgstr "সংকোচক..."
#. i18n-hint: Screenshot in the help menu has a much bigger dialog.
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Screenshot (short format)..."
msgstr ""
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Set Left Selection Boundary"
msgstr ""
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Position"
msgstr ""
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Set Right Selection Boundary"
msgstr ""
#. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu.
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "&Select"
msgstr ""
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "&None"
msgstr ""
#: src/menus/SelectMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Select None"
msgstr "নির্বাচনের শুরুতে"
#: src/menus/SelectMenus.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Tracks"
msgstr ""
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "In All &Tracks"
msgstr ""
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "In All &Sync-Locked Tracks"
msgstr ""
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Select Sync-Locked"
msgstr ""
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "R&egion"
msgstr ""
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "&Left at Playback Position"
msgstr ""
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Set Selection Left at Play Position"
msgstr ""
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "&Right at Playback Position"
msgstr ""
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Set Selection Right at Play Position"
msgstr ""
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Track &Start to Cursor"
msgstr ""
#: src/menus/SelectMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Select Track Start to Cursor"
msgstr "নির্বাচনের শুরুতে"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor to Track &End"
msgstr ""
#: src/menus/SelectMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Select Cursor to Track End"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Track Start to En&d"
msgstr "নির্বাচনের শুরুতে"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Select Track Start to End"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "S&tore Selection"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Retrieve Selectio&n"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "S&pectral"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "To&ggle Spectral Selection"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Next &Higher Peak Frequency"
msgstr ""
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Next &Lower Peak Frequency"
msgstr ""
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor to Stored &Cursor Position"
msgstr ""
#: src/menus/SelectMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Select Cursor to Stored"
msgstr "নির্বাচনের শুরুতে"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Store Cursor Pos&ition"
msgstr ""
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "At &Zero Crossings"
msgstr ""
#: src/menus/SelectMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Select Zero Crossing"
msgstr "নির্বাচন"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "&Selection"
msgstr "নির্বাচনের শুরুতে"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Snap-To &Off"
msgstr ""
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Snap-To &Nearest"
msgstr ""
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Snap-To &Prior"
msgstr ""
#: src/menus/SelectMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Selection to &Start"
msgstr "নির্বাচনের শুরুতে"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Selection to En&d"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Selection Extend &Left"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Selection Extend &Right"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Set (or Extend) Le&ft Selection"
msgstr ""
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Set (or Extend) Rig&ht Selection"
msgstr ""
#: src/menus/SelectMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Selection Contract L&eft"
msgstr "নির্বাচনের শুরুতে"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Selection Contract R&ight"
msgstr "নির্বাচনের শুরুতে"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "&Cursor to"
msgstr ""
#: src/menus/SelectMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Selection Star&t"
msgstr "নির্বাচনের শুরুতে"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Cursor to Selection Start"
msgstr "নির্বাচনের শুরুতে"
#: src/menus/SelectMenus.cpp src/menus/ViewMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Selection En&d"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Cursor to Selection End"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Track &Start"
msgstr "নির্বাচনের শুরুতে"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Cursor to Track Start"
msgstr "নির্বাচনের শুরুতে"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Track &End"
msgstr ""
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor to Track End"
msgstr ""
#: src/menus/SelectMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "&Project Start"
msgstr "নির্বাচনের শুরুতে"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Cursor to Project Start"
msgstr "নির্বাচনের শুরুতে"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Project E&nd"
msgstr ""
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor to Project End"
msgstr ""
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "&Cursor"
msgstr ""
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor &Left"
msgstr ""
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor &Right"
msgstr ""
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor Sh&ort Jump Left"
msgstr ""
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor Shor&t Jump Right"
msgstr ""
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor Long J&ump Left"
msgstr ""
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor Long Ju&mp Right"
msgstr ""
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ...
#.
#: src/menus/SelectMenus.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "See&k"
msgstr ""
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Short Seek &Left During Playback"
msgstr ""
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Short Seek &Right During Playback"
msgstr ""
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Long Seek Le&ft During Playback"
msgstr ""
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Long Seek Rig&ht During Playback"
msgstr ""
#: src/menus/ToolbarMenus.cpp
msgid "&Toolbars"
msgstr ""
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/ToolbarMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Reset Toolb&ars"
msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, c-format
msgid "Rendered all audio in track '%s'"
msgstr ""
#. i18n-hint: Convert the audio into a more usable form, so apply
#. * panning and amplification and write to some external file.
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Render"
msgstr ""
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, c-format
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track"
msgstr ""
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, c-format
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track"
msgstr ""
#. i18n-hint: One or more audio tracks have been panned
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Panned audio track(s)"
msgstr ""
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Pan Track"
msgstr "মোনো"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Start to &Zero"
msgstr ""
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Start to &Cursor/Selection Start"
msgstr "নির্বাচনের শুরুতে"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Start to Selection &End"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "End to Cu&rsor/Selection Start"
msgstr "নির্বাচনের শুরুতে"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "End to Selection En&d"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#. i18n-hint: In this and similar messages describing editing actions,
#. the starting or ending points of tracks are re-"aligned" to other
#. times, and the time selection may be "moved" too. The first
#. noun -- "start" in this example -- is the object of a verb (not of
#. an implied preposition "from").
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned/Moved start to zero"
msgstr ""
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned start to zero"
msgstr ""
#. i18n-hint: This and similar messages give shorter descriptions of
#. the aligning and moving editing actions
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Align/Move Start"
msgstr "নির্বাচনের শুরুতে"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Align Start"
msgstr "নির্বাচনের শুরুতে"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Aligned/Moved start to cursor/selection start"
msgstr "নির্বাচনের শুরুতে"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Aligned start to cursor/selection start"
msgstr "নির্বাচনের শুরুতে"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Aligned/Moved start to selection end"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Aligned start to selection end"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Aligned/Moved end to cursor/selection start"
msgstr "নির্বাচনের শুরুতে"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Aligned end to cursor/selection start"
msgstr "নির্বাচনের শুরুতে"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Align/Move End"
msgstr ""
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Align End"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Aligned/Moved end to selection end"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Aligned end to selection end"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned/Moved end to end"
msgstr ""
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned end to end"
msgstr ""
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Align/Move End to End"
msgstr ""
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Align End to End"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned/Moved together"
msgstr ""
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned together"
msgstr ""
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Align/Move Together"
msgstr ""
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Align Together"
msgstr ""
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Synchronize MIDI with Audio"
msgstr ""
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks"
msgstr ""
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Adjusted gain"
msgstr ""
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Adjusted Pan"
msgstr ""
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Created new audio track"
msgstr ""
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "New Track"
msgstr ""
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Created new stereo audio track"
msgstr ""
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Created new label track"
msgstr ""
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid ""
"This version of Audacity only allows one time track for each project window."
msgstr ""
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Created new time track"
msgstr ""
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "New sample rate (Hz):"
msgstr ""
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "The entered value is invalid"
msgstr ""
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, c-format
msgid "Resampling track %d"
msgstr ""
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Resampled audio track(s)"
msgstr ""
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Resample Track"
msgstr ""
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Please select at least one audio track and one MIDI track."
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, c-format
msgid ""
"Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f "
"secs."
msgstr ""
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Sync MIDI with Audio"
msgstr ""
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, c-format
msgid ""
"Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from "
"%.2f to %.2f secs."
msgstr ""
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Internal error reported by alignment process."
msgstr ""
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Tracks sorted by time"
msgstr ""
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Sort by Time"
msgstr ""
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Tracks sorted by name"
msgstr ""
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Sort by Name"
msgstr ""
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Can't delete track with active audio"
msgstr ""
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Add &New"
msgstr ""
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "&Mono Track"
msgstr "মোনো"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Stereo Track"
msgstr ""
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Label Track"
msgstr ""
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Time Track"
msgstr ""
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Mi&x"
msgstr ""
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Mix Stereo Down to &Mono"
msgstr ""
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Mi&x and Render"
msgstr ""
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Mix and Render to Ne&w Track"
msgstr ""
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Resample..."
msgstr ""
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Remo&ve Tracks"
msgstr ""
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "M&ute/Unmute"
msgstr ""
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Mute All Tracks"
msgstr ""
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Unmute All Tracks"
msgstr ""
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Mut&e Tracks"
msgstr "রেকর্ড"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "U&nmute Tracks"
msgstr "মোনো"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Pan"
msgstr ""
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "&Left"
msgstr "বাম"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Pan Left"
msgstr "বাম"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "&Right"
msgstr "ডান"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Pan Right"
msgstr "ডান"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "&Center"
msgstr "মাঝে"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Pan Center"
msgstr "মাঝে"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Align Tracks"
msgstr ""
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Align End to End"
msgstr ""
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Align &Together"
msgstr ""
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Move Selection with Tracks (on/off)"
msgstr ""
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Move Sele&ction and Tracks"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "S&ort Tracks"
msgstr ""
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "By &Start Time"
msgstr ""
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "By &Name"
msgstr "নাম..."
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Sync-&Lock Tracks (on/off)"
msgstr ""
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "&Track"
msgstr "মোনো"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Change P&an on Focused Track..."
msgstr ""
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Pan &Left on Focused Track"
msgstr ""
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Pan &Right on Focused Track"
msgstr ""
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Change Gai&n on Focused Track..."
msgstr ""
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Increase Gain on Focused Track"
msgstr ""
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Decrease Gain on Focused Track"
msgstr ""
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Op&en Menu on Focused Track..."
msgstr ""
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "M&ute/Unmute Focused Track"
msgstr ""
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Solo/Unsolo Focused Track"
msgstr ""
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Close Focused Track"
msgstr ""
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Move Focused Track U&p"
msgstr "মোনো"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Move Focused Track Do&wn"
msgstr "মোনো"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Move Focused Track to T&op"
msgstr "মোনো"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Move Focused Track to &Bottom"
msgstr "মোনো"
#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused.
#: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Playing"
msgstr ""
#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused.
#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
#: src/prefs/RecordingPrefs.h src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Recording"
msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "no label track"
msgstr ""
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "no label track at or below focused track"
msgstr ""
#: src/menus/TransportMenus.cpp
#, c-format
msgid "%s %d of %d"
msgstr ""
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "no labels in label track"
msgstr ""
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid ""
"Timer Recording cannot be used with more than one open project.\n"
"\n"
"Please close any additional projects and try again."
msgstr ""
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid ""
"Timer Recording cannot be used while you have unsaved changes.\n"
"\n"
"Please save or close this project and try again."
msgstr ""
#: src/menus/TransportMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Please select in a mono track."
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Please select in a stereo track or two mono tracks."
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
#, c-format
msgid "Please select at least %d channels."
msgstr ""
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Please select a time within a clip."
msgstr ""
#. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that
#. play, record, pause etc.
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Tra&nsport"
msgstr ""
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Pl&aying"
msgstr ""
#. i18n-hint: (verb) Start or Stop audio playback
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Pl&ay/Stop"
msgstr ""
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Play/Stop and &Set Cursor"
msgstr ""
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "&Loop Play"
msgstr ""
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "&Pause"
msgstr ""
#: src/menus/TransportMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "&Recording"
msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "&Record"
msgstr ""
#: src/menus/TransportMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "&Append Record"
msgstr "রেকর্ড"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Record &New Track"
msgstr "রেকর্ড"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "&Timer Record..."
msgstr ""
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Punch and Rol&l Record"
msgstr ""
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Pla&y Region"
msgstr ""
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "&Lock"
msgstr ""
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "&Unlock"
msgstr ""
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "R&escan Audio Devices"
msgstr ""
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Transport &Options"
msgstr ""
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Sound Activation Le&vel..."
msgstr ""
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)"
msgstr ""
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Pinned Play/Record &Head (on/off)"
msgstr ""
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "&Overdub (on/off)"
msgstr ""
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "So&ftware Playthrough (on/off)"
msgstr ""
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)"
msgstr ""
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "T&ransport"
msgstr ""
#. i18n-hint: (verb) Start playing audio
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Pl&ay"
msgstr ""
#. i18n-hint: (verb) Stop playing audio
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Sto&p"
msgstr ""
#: src/menus/TransportMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Play &One Second"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Play to &Selection"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Play &Before Selection Start"
msgstr "নির্বাচনের শুরুতে"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Play Af&ter Selection Start"
msgstr "নির্বাচনের শুরুতে"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Play Be&fore Selection End"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Play Aft&er Selection End"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Play Before a&nd After Selection Start"
msgstr "নির্বাচনের শুরুতে"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Play Before an&d After Selection End"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Play C&ut Preview"
msgstr ""
#: src/menus/TransportMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "&Play-at-Speed"
msgstr "প্লেব্যাক"
#. i18n-hint: 'Normal Play-at-Speed' doesn't loop or cut preview.
#: src/menus/TransportMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Normal Pl&ay-at-Speed"
msgstr "প্লেব্যাক"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "&Loop Play-at-Speed"
msgstr "প্লেব্যাক"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Play C&ut Preview-at-Speed"
msgstr ""
#: src/menus/TransportMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Ad&just Playback Speed..."
msgstr "প্লেব্যাক"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "&Increase Playback Speed"
msgstr "প্লেব্যাক"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "&Decrease Playback Speed"
msgstr "প্লেব্যাক"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Move to Pre&vious Label"
msgstr "নির্বাচন"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Move to Ne&xt Label"
msgstr ""
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "&View"
msgstr ""
#. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item: Make (the current
#. * window) full sized
#: src/menus/ViewMenus.cpp src/menus/WindowMenus.cpp
msgid "&Zoom"
msgstr ""
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Zoom &In"
msgstr ""
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Zoom &Normal"
msgstr ""
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Zoom &Out"
msgstr ""
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "&Zoom to Selection"
msgstr ""
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Zoom &Toggle"
msgstr ""
#: src/menus/ViewMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Advanced &Vertical Zooming"
msgstr "উল্টা করা হচ্ছে"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "T&rack Size"
msgstr ""
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "&Fit to Width"
msgstr ""
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Fit to &Height"
msgstr ""
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "&Collapse All Tracks"
msgstr ""
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "E&xpand Collapsed Tracks"
msgstr ""
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Sk&ip to"
msgstr ""
#: src/menus/ViewMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Selection Sta&rt"
msgstr "নির্বাচনের শুরুতে"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Skip to Selection Start"
msgstr "নির্বাচনের শুরুতে"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Skip to Selection End"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "&Extra Menus (on/off)"
msgstr ""
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Track &Name (on/off)"
msgstr ""
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "&Show Clipping (on/off)"
msgstr ""
#: src/menus/ViewMenus.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Show Effects Rack"
msgstr ""
#: src/menus/WindowMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "&Window"
msgstr "উইন্ডো"
#. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item: Make (the current
#. * window) shrink to an icon on the dock
#: src/menus/WindowMenus.cpp
msgid "&Minimize"
msgstr ""
#. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item: Make all project
#. * windows un-hidden
#: src/menus/WindowMenus.cpp
msgid "&Bring All to Front"
msgstr ""
#. i18n-hint: Shrink all project windows to icons on the Macintosh
#. tooldock
#: src/menus/WindowMenus.cpp
msgid "Minimize All Projects"
msgstr ""
#: src/ondemand/ODComputeSummaryTask.h
msgid "Import complete. Calculating waveform"
msgstr ""
#: src/ondemand/ODDecodeTask.h
msgid "Decoding Waveform"
msgstr ""
#: src/ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp
#, c-format
msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point."
msgstr ""
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/BatchPrefs.h
msgid "Batch"
msgstr ""
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for Batch"
msgstr "প্লেব্যাক"
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Behaviors"
msgstr ""
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp
msgid "&Don't apply effects in batch mode"
msgstr ""
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "Devices"
msgstr ""
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for Device"
msgstr "প্লেব্যাক"
#. i18n-hint Software interface to audio devices
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
#, fuzzy
msgctxt "device"
msgid "Interface"
msgstr "ইন্টারফেস"
#. i18n-hint: (noun)
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
msgid "&Host:"
msgstr ""
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "Using:"
msgstr ""
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.h
msgid "Playback"
msgstr "প্লেব্যাক"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
msgid "&Device:"
msgstr ""
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
msgid "De&vice:"
msgstr ""
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Cha&nnels:"
msgstr "চ্যানেল"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "Latency"
msgstr ""
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "milliseconds"
msgstr ""
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "&Buffer length:"
msgstr ""
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "&Latency compensation:"
msgstr ""
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "No audio interfaces"
msgstr ""
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
msgid "No devices found"
msgstr ""
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "1 (Mono)"
msgstr ""
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "2 (Stereo)"
msgstr ""
#. i18n-hint: Directories, also called directories, in computer file systems
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.h
msgid "Directories"
msgstr "ডিরেক্টরি"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Preferences for Directories"
msgstr ""
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Default directories"
msgstr "ডিরেক্টরি"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid ""
"Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n"
"Fill in a field to always go to that directory for that operation."
msgstr ""
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "O&pen:"
msgstr ""
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "&Browse..."
msgstr "বেছে নিন"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "S&ave:"
msgstr ""
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "B&rowse..."
msgstr "বেছে নিন"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "&Import:"
msgstr "আমদানী"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Br&owse..."
msgstr "বেছে নিন"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "&Export:"
msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..."
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Bro&wse..."
msgstr "বেছে নিন"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "&Macro output:"
msgstr ""
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Temporary files directory"
msgstr ""
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "&Location:"
msgstr ""
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Temporary files directory cannot be on a FAT drive."
msgstr ""
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Brow&se..."
msgstr "বেছে নিন"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "&Free Space:"
msgstr "ফাঁকা জায়গা:"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Choose a location to place the temporary directory"
msgstr ""
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "unavailable - above location doesn't exist"
msgstr ""
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Choose a location"
msgstr "কমান্ড একশন"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
#, c-format
msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)"
msgstr ""
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist. Create it?"
msgstr ""
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "New Temporary Directory"
msgstr ""
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
#, c-format
msgid "Directory %s is not writable"
msgstr ""
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid ""
"Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is "
"restarted"
msgstr ""
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Temp Directory Update"
msgstr ""
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for Effects"
msgstr "প্লেব্যাক"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Sorted by Effect Name"
msgstr ""
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Sorted by Publisher and Effect Name"
msgstr ""
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Sorted by Type and Effect Name"
msgstr ""
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Grouped by Publisher"
msgstr ""
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Grouped by Type"
msgstr ""
#. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API"
#. (Application programming interface)
#.
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "&LADSPA"
msgstr ""
#. i18n-hint: abbreviates
#. "Linux Audio Developer's Simple Plugin API (LADSPA) version 2"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "LV&2"
msgstr ""
#. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in
#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist).
#. In the translations of this and other strings, you may transliterate the
#. name into another alphabet.
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "N&yquist"
msgstr ""
#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis.
#. It is not an abbreviation for anything. See http://vamp-plugins.org
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "&Vamp"
msgstr ""
#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol
#. developed by Steinberg GmbH
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "V&ST"
msgstr ""
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Enable Effects"
msgstr ""
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Effect Options"
msgstr ""
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "S&ort or Group:"
msgstr ""
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "&Maximum effects per group (0 to disable):"
msgstr ""
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Plugin Options"
msgstr ""
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Check for updated plugins when Audacity starts"
msgstr ""
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Rescan plugins next time Audacity is started"
msgstr ""
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Instruction Set"
msgstr ""
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "&Use SSE/SSE2/.../AVX"
msgstr ""
#. i18n-hint: Title of dialog governing "Extended", or "advanced,"
#. * audio file import options
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Extended Import"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for ExtImport"
msgstr "প্লেব্যাক"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "A&ttempt to use filter in OpenFile dialog first"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Rules to choose import filters"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "File extensions"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Mime-types"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Importer order"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Move rule &up"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Move rule &down"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Move f&ilter up"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Move &filter down"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "&Add new rule"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "De&lete selected rule"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Unused filters:"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid ""
"There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of "
"the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know "
"what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity "
"to trim spaces for you?"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Spaces detected"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Do you really want to delete selected rule?"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Rule deletion confirmation"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.h
#, fuzzy
msgid "Ext Import"
msgstr "আমদানী"
#. i18n-hint: refers to Audacity's user interface settings
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
#, fuzzy
msgctxt "GUI"
msgid "Interface"
msgstr "ইন্টারফেস"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for GUI"
msgstr "প্লেব্যাক"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)"
msgstr ""
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "-48 dB (PCM range of 8 bit samples)"
msgstr ""
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)"
msgstr ""
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "-72 dB (PCM range of 12 bit samples)"
msgstr ""
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "-84 dB (PCM range of 14 bit samples)"
msgstr ""
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)"
msgstr ""
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "-120 dB (approximate limit of human hearing)"
msgstr ""
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)"
msgstr ""
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Local"
msgstr ""
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "From Internet"
msgstr ""
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp
msgid "Display"
msgstr ""
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "&Language:"
msgstr ""
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Location of &Manual:"
msgstr ""
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Th&eme:"
msgstr ""
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Meter dB &range:"
msgstr ""
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Show 'How to Get &Help' at launch"
msgstr ""
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Show e&xtra menus"
msgstr ""
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Show alternative &styling (Mac vs PC)"
msgstr ""
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "&Beep on completion of longer activities"
msgstr ""
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Re&tain labels if selection snaps to a label"
msgstr ""
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "B&lend system and Audacity theme"
msgstr ""
#. i18n-hint: RTL stands for 'Right to Left'
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages"
msgstr ""
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Never use comma as decimal point"
msgstr ""
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Show Timeline Tooltips"
msgstr ""
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
msgid "Show Scrub Ruler"
msgstr ""
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
#, c-format
msgid "Language \"%s\" is unknown"
msgstr ""
#: src/prefs/GUIPrefs.h
msgid "GUI"
msgstr ""
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "Import / Export"
msgstr ""
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "Preferences for ImportExport"
msgstr ""
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "&Mix down to Stereo or Mono"
msgstr ""
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "&Use Advanced Mixing Options"
msgstr ""
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "S&tandard"
msgstr ""
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "E&xtended (with frequency ranges)"
msgstr ""
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "&Seconds"
msgstr ""
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "&Beats"
msgstr "পুনরাবৃত্তি"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "When exporting tracks to an audio file"
msgstr ""
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "S&how Metadata Tags editor before export"
msgstr ""
#. i18n-hint 'blank space' is space on the tracks with no audio in it
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "&Ignore blank space at the beginning"
msgstr ""
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "Exported Label Style:"
msgstr ""
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:"
msgstr ""
#: src/prefs/ImportExportPrefs.h
msgid "IMPORT EXPORT"
msgstr ""
#. i18n-hint: as in computer keyboard (not musical!)
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Keyboard"
msgstr "কী-বোর্ড"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for KeyConfig"
msgstr "প্লেব্যাক"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Keyboard preferences currently unavailable."
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts."
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "&Hotkey:"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Key Bindings"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "View by:"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "&Tree"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "&Name"
msgstr "নাম..."
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "&Key"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "View by tree"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "View by name"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "View by key"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Searc&h:"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Bindings"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Short cut"
msgstr ""
#. i18n-hint: (verb)
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "&Set"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid."
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "&Import..."
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid "&Defaults"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
#, c-format
msgid ""
"\n"
" * \"%s\" (because the shortcut '%s' is used by \"%s\")\n"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..."
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
#, c-format
msgid ""
"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" "
"and \"%s\".\n"
"Nothing is imported."
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
#, c-format
msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid ""
"\n"
"The following commands are not mentioned in the imported file, but have "
"their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Loading Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Export Keyboard Shortcuts As:"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Error Exporting Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "You may not assign a key to this entry"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "You must select a binding before assigning a shortcut"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid ""
"\n"
"\n"
"\t and\n"
"\n"
"\t"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
#, c-format
msgid ""
"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
"\n"
"\t%s\n"
"\n"
"\n"
"Click OK to assign the shortcut to\n"
"\n"
"\t%s\n"
"\n"
"instead. Otherwise, click Cancel."
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.h
msgid "Key Config"
msgstr ""
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for Library"
msgstr "প্লেব্যাক"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
msgid "LAME MP3 Export Library"
msgstr ""
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
msgid "MP3 Library Version:"
msgstr ""
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
msgid "FFmpeg Import/Export Library"
msgstr ""
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
msgid "No compatible FFmpeg library was found"
msgstr ""
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
msgid "FFmpeg support is not compiled in"
msgstr ""
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
msgid "FFmpeg Library Version:"
msgstr ""
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
msgid "FFmpeg Library:"
msgstr ""
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
msgid "Loca&te..."
msgstr ""
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
msgid "Dow&nload"
msgstr ""
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
msgid ""
"Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n"
"Do you still want to locate them manually?"
msgstr ""
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
msgid "Success"
msgstr ""
#: src/prefs/LibraryPrefs.h
msgid "Library"
msgstr ""
#. i18n-hint: untranslatable acronym for "Musical Instrument Device Interface"
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
msgid "MIDI Devices"
msgstr ""
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for MidiIO"
msgstr "প্লেব্যাক"
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
msgid "No MIDI interfaces"
msgstr ""
#. i18n-hint Software interface to MIDI
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
#, fuzzy
msgctxt "MIDI"
msgid "Interface"
msgstr "ইন্টারফেস"
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
msgid "Using: PortMidi"
msgstr ""
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
msgid "MIDI Synth L&atency (ms):"
msgstr ""
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer"
msgstr ""
#: src/prefs/MidiIOPrefs.h
msgid "Midi IO"
msgstr ""
#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW features.
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid "Modules"
msgstr ""
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for Module"
msgstr "প্লেব্যাক"
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid ""
"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity "
"Manual\n"
"and know what you are doing."
msgstr ""
#. i18n-hint preserve the leading spaces
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid ""
" 'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it "
"starts."
msgstr ""
#. i18n-hint preserve the leading spaces
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid " 'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it."
msgstr ""
#. i18n-hint preserve the leading spaces
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid " 'New' means no choice has been made yet."
msgstr ""
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up."
msgstr ""
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid "Ask"
msgstr ""
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid "Failed"
msgstr ""
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid "No modules were found"
msgstr ""
#: src/prefs/ModulePrefs.h
msgid "Module"
msgstr ""
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Ctrl"
msgstr ""
#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/prefs/MousePrefs.h
msgid "Mouse"
msgstr "মাউস"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for Mouse"
msgstr "প্লেব্যাক"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Mouse Bindings (default values, not configurable)"
msgstr ""
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Tool"
msgstr ""
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Command Action"
msgstr "কমান্ড একশন"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Buttons"
msgstr "বাটন"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Left-Click"
msgstr ""
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Set Selection Point"
msgstr ""
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Left-Drag"
msgstr ""
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Set Selection Range"
msgstr ""
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
msgid "Shift-Left-Click"
msgstr ""
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Extend Selection Range"
msgstr ""
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Left-Double-Click"
msgstr ""
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Select Clip or Entire Track"
msgstr ""
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Wheel-Rotate"
msgstr ""
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Change scrub speed"
msgstr "গতি পরিবর্তন"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Zoom in on Point"
msgstr ""
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Zoom in on a Range"
msgstr ""
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "same as right-drag"
msgstr ""
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Right-Click"
msgstr ""
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Zoom out one step"
msgstr ""
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Right-Drag"
msgstr ""
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "same as left-drag"
msgstr ""
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Shift-Drag"
msgstr ""
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Zoom out on a Range"
msgstr ""
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Middle-Click"
msgstr ""
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Zoom default"
msgstr ""
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Move clip left/right or between tracks"
msgstr ""
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Shift-Left-Drag"
msgstr ""
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Move all clips in track left/right"
msgstr ""
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "-Left-Drag"
msgstr ""
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Move clip up/down between tracks"
msgstr ""
#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness.
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Change Amplification Envelope"
msgstr ""
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Pencil"
msgstr "পেন্সিল"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Change Sample"
msgstr "নমুনা পরিবর্তন"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Alt-Left-Click"
msgstr "Alt-বাম-ক্লিক"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Smooth at Sample"
msgstr ""
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Change Several Samples"
msgstr "আনেকগুলি নমুনা পরিবর্তন"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Change ONE Sample only"
msgstr ""
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Multi"
msgstr "বহু"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "same as select tool"
msgstr ""
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "same as zoom tool"
msgstr ""
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Any"
msgstr "যেকোন"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Scroll tracks up or down"
msgstr ""
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Shift-Wheel-Rotate"
msgstr ""
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Scroll waveform"
msgstr ""
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "-Wheel-Rotate"
msgstr ""
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Zoom waveform in or out"
msgstr ""
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "-Shift-Wheel-Rotate"
msgstr ""
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Vertical Scale Waveform (dB) range"
msgstr ""
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for Playback"
msgstr "প্লেব্যাক"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "Effects Preview"
msgstr ""
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "&Length:"
msgstr ""
#. i18n-hint: (noun) this is a preview of the cut
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "Cut Preview"
msgstr ""
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "&Before cut region:"
msgstr ""
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "&After cut region:"
msgstr ""
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "Seek Time when playing"
msgstr ""
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "&Short period:"
msgstr ""
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "Lo&ng period:"
msgstr ""
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "&Vari-Speed Play"
msgstr ""
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "&Micro-fades"
msgstr ""
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "Always scrub un&pinned"
msgstr ""
#: src/prefs/PrefsDialog.cpp
msgid "Audacity Preferences"
msgstr ""
#: src/prefs/PrefsDialog.cpp
msgid "Category"
msgstr ""
#: src/prefs/PrefsDialog.cpp src/prefs/PrefsDialog.h
#, fuzzy
msgid "Preferences:"
msgstr "প্লেব্যাক"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for Quality"
msgstr "প্লেব্যাক"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
#, c-format
msgid "%i Hz"
msgstr ""
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
msgid "Other..."
msgstr "অন্যান্য..."
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
msgid "Sampling"
msgstr ""
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
msgid "Default Sample &Rate:"
msgstr ""
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
msgid "Default Sample &Format:"
msgstr ""
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
msgid "Real-time Conversion"
msgstr ""
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
msgid "Sample Rate Con&verter:"
msgstr ""
#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
msgid "&Dither:"
msgstr ""
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
msgid "High-quality Conversion"
msgstr ""
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
msgid "Sample Rate Conver&ter:"
msgstr ""
#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
msgid "Dit&her:"
msgstr ""
#: src/prefs/QualitySettings.cpp
msgid "16-bit"
msgstr ""
#: src/prefs/QualitySettings.cpp
msgid "24-bit"
msgstr ""
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for Recording"
msgstr "প্লেব্যাক"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Play &other tracks while recording (overdub)"
msgstr ""
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Use &hardware to play other tracks"
msgstr ""
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "&Software playthrough of input"
msgstr ""
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Record on a new track"
msgstr "রেকর্ড"
#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the recording
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Detect dropouts"
msgstr ""
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Sound Activated Recording"
msgstr ""
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Le&vel (dB):"
msgstr "গতি বৃদ্ধি"
#. i18n-hint: start of two-part phrase, "Name newly recorded tracks with:"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Name newly recorded tracks"
msgstr ""
#. i18n-hint: end of two-part phrase, "Name newly recorded tracks with:"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "With:"
msgstr ""
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Custom Track &Name"
msgstr ""
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Custom name text"
msgstr ""
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Recorded_Audio"
msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "&Track Number"
msgstr ""
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "System &Date"
msgstr ""
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "System T&ime"
msgstr ""
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Automated Recording Level Adjustment"
msgstr ""
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Enable Automated Recording Level Adjustment."
msgstr ""
#. i18n-hint: Desired maximum (peak) volume for sound
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Target Peak:"
msgstr ""
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Within:"
msgstr ""
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Analysis Time:"
msgstr ""
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "milliseconds (time of one analysis)"
msgstr ""
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Number of consecutive analysis:"
msgstr ""
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "0 means endless"
msgstr ""
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Punch and Roll Recording"
msgstr ""
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Pre-ro&ll:"
msgstr ""
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Cross&fade:"
msgstr ""
#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
msgid "Mel"
msgstr ""
#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for Heinrich Barkhausen
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
msgid "Bark"
msgstr ""
#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates Equivalent Rectangular Bandwidth
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
msgid "ERB"
msgstr ""
#. i18n-hint: Time units, that is Period = 1 / Frequency
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
msgid "Period"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
msgid "Frequencies"
msgstr ""
#. i18n-hint: the Reassignment algorithm for spectrograms
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
msgid "Reassignment"
msgstr ""
#. i18n-hint: EAC abbreviates "Enhanced Autocorrelation"
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
msgid "Pitch (EAC)"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
msgid "Maximum frequency must be 100 Hz or above"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
msgid "Minimum frequency must be at least 0 Hz"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
msgid "The range must be at least 1 dB"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
msgid "The frequency gain cannot be negative"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Spectrogram Settings"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Spectrograms"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for Spectrum"
msgstr "প্লেব্যাক"
#. i18n-hint: use is a verb
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "&Use Preferences"
msgstr "প্লেব্যাক"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp
msgid "S&cale:"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Mi&n Frequency (Hz):"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Ma&x Frequency (Hz):"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Colors"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "&Gain (dB):"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "&Range (dB):"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "High &boost (dB/dec):"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Gra&yscale"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Algorithm"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "A&lgorithm:"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Window &size:"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "8 - most wideband"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "1024 - default"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "2048"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "32768 - most narrowband"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Window &type:"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "&Zero padding factor:"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Ena&ble Spectral Selection"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Show a grid along the &Y-axis"
msgstr ""
#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "FFT Find Notes"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Minimum Amplitude (dB):"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Max. Number of Notes (1..128):"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "&Find Notes"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "&Quantize Notes"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Global settings"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Ena&ble spectral selection"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "The maximum frequency must be an integer"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "The minimum frequency must be an integer"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "The gain must be an integer"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "The range must be a positive integer"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "The frequency gain must be an integer"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "The maximum number of notes must be an integer"
msgstr ""
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128"
msgstr ""
#. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's
#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images
#. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative
#. themes.
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.h
msgid "Theme"
msgstr ""
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for Theme"
msgstr "প্লেব্যাক"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid "Info"
msgstr ""
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid ""
"Themability is an experimental feature.\n"
"\n"
"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images "
"and colors in\n"
"ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n"
"\n"
"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into "
"Audacity.\n"
"\n"
"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently "
"affected, even\n"
"though the image file shows other icons too.)"
msgstr ""
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid ""
"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each "
"image, but is\n"
"otherwise the same idea."
msgstr ""
#. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen,
#. * so keep it as is
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid "Theme Cache - Images && Color"
msgstr ""
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid "Save Theme Cache"
msgstr ""
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid "Load Theme Cache"
msgstr ""
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid "Individual Theme Files"
msgstr ""
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid "Save Files"
msgstr ""
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid "Load Files"
msgstr ""
#. i18n-hint: i.e. the behaviors of tracks
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.h
msgid "Tracks Behaviors"
msgstr ""
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Preferences for TracksBehaviors"
msgstr ""
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Simple"
msgstr ""
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Multi-track"
msgstr "বহু"
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "&Select all audio, if selection required"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#. i18n-hint: Cut-lines are lines that can expand to show the cut audio.
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable cut &lines"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable &dragging selection edges"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Editing a clip can &move other clips"
msgstr ""
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks"
msgstr ""
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "&Type to create a label"
msgstr ""
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Use dialog for the &name of a new label"
msgstr ""
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Enable scrolling left of &zero"
msgstr ""
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Advanced &vertical zooming"
msgstr "উল্টা করা হচ্ছে"
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Solo &Button:"
msgstr ""
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Logarithmic (dB)"
msgstr "ইন্টারফেস"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.h
msgid "Waveform"
msgstr ""
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Spectrogram"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Connect dots"
msgstr ""
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Stem plot"
msgstr ""
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Fit to Width"
msgstr ""
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
#, fuzzy
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Zoom Default"
msgstr ""
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Minutes"
msgstr ""
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Seconds"
msgstr ""
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "5ths of Seconds"
msgstr ""
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "10ths of Seconds"
msgstr ""
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "20ths of Seconds"
msgstr ""
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "50ths of Seconds"
msgstr ""
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "100ths of Seconds"
msgstr ""
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "500ths of Seconds"
msgstr ""
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "MilliSeconds"
msgstr ""
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Samples"
msgstr "নমুনা পরিবর্তন"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "4 Pixels per Sample"
msgstr ""
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
msgid "Max Zoom"
msgstr ""
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for Tracks"
msgstr "প্লেব্যাক"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Auto-&fit track height"
msgstr ""
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Sho&w track name as overlay"
msgstr ""
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Use &half-wave display when collapsed"
msgstr ""
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "&Pinned Recording/Playback head"
msgstr ""
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "A&uto-scroll if head unpinned"
msgstr ""
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Pinned &head position"
msgstr ""
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Default &view mode:"
msgstr ""
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Default Waveform scale:"
msgstr ""
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Display &samples:"
msgstr ""
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Default audio track &name:"
msgstr ""
#. i18n-hint: The default name for an audio track.
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Audio Track"
msgstr ""
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Zoom Toggle"
msgstr ""
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Preset 1:"
msgstr ""
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Preset 2:"
msgstr ""
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp src/prefs/WarningsPrefs.h
msgid "Warnings"
msgstr ""
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for Warnings"
msgstr "প্লেব্যাক"
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
msgid "Show Warnings/Prompts for"
msgstr ""
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
msgid "Saving &projects"
msgstr ""
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
msgid "Saving &empty project"
msgstr ""
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
msgid "Mixing down to &mono during export"
msgstr ""
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
msgid "Mixing down to &stereo during export"
msgstr ""
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
msgid "Mixing down on export (&Custom FFmpeg or external program)"
msgstr ""
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
msgid "Missing file &name extension during export"
msgstr ""
#. i18n-hint: A waveform is a visual representation of vibration
#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
msgid "Waveforms"
msgstr ""
#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Preferences for Waveforms"
msgstr "প্লেব্যাক"
#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Waveform dB &range:"
msgstr "গতি বৃদ্ধি"
#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused.
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Stopped"
msgstr ""
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Pause"
msgstr "বিরতি"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Skip to Start"
msgstr ""
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Skip to End"
msgstr ""
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
#, fuzzy
msgid "Loop Play"
msgstr "প্লেব্যাক"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
#, fuzzy
msgid "Record New Track"
msgstr "রেকর্ড"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
#, fuzzy
msgid "Append Record"
msgstr "রেকর্ড"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
#, fuzzy
msgid "Select to End"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
#, fuzzy
msgid "Select to Start"
msgstr "নির্বাচনের শুরুতে"
#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused.
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Paused."
msgstr "বিরতি"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
#, c-format
msgid "%s."
msgstr ""
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
#. with the big buttons on it (play record etc)
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "&Transport Toolbar"
msgstr ""
#. i18n-hint: (noun) It's the device used for playback.
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
#, fuzzy
msgid "Playback Device"
msgstr "প্লেব্যাক"
#. i18n-hint: (noun) It's the device used for recording.
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
#, fuzzy
msgid "Recording Device"
msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Audio Host"
msgstr ""
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
#, fuzzy
msgid "Recording Channels"
msgstr "%d চ্যানেল"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
#, fuzzy
msgid "1 (Mono) Recording Channel"
msgstr "%d চ্যানেল"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
#, fuzzy
msgid "2 (Stereo) Recording Channels"
msgstr "%d চ্যানেল"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
#, fuzzy
msgid "Select Recording Device"
msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
#, fuzzy
msgid "Select Playback Device"
msgstr "প্লেব্যাক"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Select Audio Host"
msgstr ""
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
#, fuzzy
msgid "Select Recording Channels"
msgstr "%d চ্যানেল"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Device information is not available."
msgstr ""
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
#. that manages devices
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "&Device Toolbar"
msgstr ""
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
#, fuzzy
msgid "Cut selection"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
#, fuzzy
msgid "Copy selection"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Trim audio outside selection"
msgstr ""
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Silence audio selection"
msgstr ""
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Sync-Lock Tracks"
msgstr ""
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
msgid "Zoom In"
msgstr ""
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
msgid "Zoom Out"
msgstr ""
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
#, fuzzy
msgid "Fit selection to width"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Fit project to width"
msgstr ""
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Open Effects Rack"
msgstr ""
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for editing
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "&Edit Toolbar"
msgstr ""
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "Combined Meter"
msgstr ""
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
#, fuzzy
msgid "Recording Meter"
msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
#, fuzzy
msgid "Playback Meter"
msgstr "প্লেব্যাক"
#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
#. apparently is helpful to partially sighted people.
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "Meter-Record"
msgstr ""
#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
#. apparently is helpful to partially sighted people.
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "Meter-Play"
msgstr ""
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
#, fuzzy
msgid "Playback Level"
msgstr "প্লেব্যাক"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
#, fuzzy
msgid "Recording Level"
msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
#. with the recording level meters
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
#, fuzzy
msgid "&Recording Meter Toolbar"
msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
#. with the playback level meter
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
#, fuzzy
msgid "&Playback Meter Toolbar"
msgstr "প্লেব্যাক"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
#, fuzzy
msgid "Recording Volume"
msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
#, fuzzy
msgid "Playback Volume"
msgstr "প্লেব্যাক"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Recording Volume: %.2f"
msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
msgid "Recording Volume (Unavailable; use system mixer.)"
msgstr ""
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Playback Volume: %.2f (emulated)"
msgstr "প্লেব্যাক"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Playback Volume: %.2f"
msgstr "প্লেব্যাক"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
msgid "Playback Volume (Unavailable; use system mixer.)"
msgstr ""
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
#. with the mixer
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
msgid "Mi&xer Toolbar"
msgstr ""
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
msgid "Seek"
msgstr ""
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
msgid "Scrub Ruler"
msgstr ""
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "Scrubbing"
msgstr ""
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
#.
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
msgid "Stop Scrubbing"
msgstr ""
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
#.
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
msgid "Start Scrubbing"
msgstr ""
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
#.
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
msgid "Stop Seeking"
msgstr ""
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
#.
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
#, fuzzy
msgid "Start Seeking"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
msgid "Hide Scrub Ruler"
msgstr ""
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
#. that enables Scrub or Seek playback and Scrub Ruler
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
msgid "Scru&b Toolbar"
msgstr ""
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
#, fuzzy
msgid "Project Rate (Hz)"
msgstr "নির্বাচনের শুরুতে"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "Snap-To"
msgstr ""
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp src/toolbars/TimeToolBar.cpp
msgid "Audio Position"
msgstr ""
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
#, fuzzy
msgid "Start and End of Selection"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
#, fuzzy
msgid "Start and Length of Selection"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
#, fuzzy
msgid "Length and End of Selection"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
#, fuzzy
msgid "Length and Center of Selection"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
msgid "Show"
msgstr ""
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "Snap To"
msgstr ""
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "Length"
msgstr ""
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
#: src/widgets/ASlider.cpp
msgid "Center"
msgstr "মাঝে"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
#, c-format
msgid "Snap Clicks/Selections to %s"
msgstr ""
#. i18n-hint: %s is replaced e.g by one of 'Length', 'Center',
#. 'Start', or 'End' (translated), to indicate that it will be
#. calculated from other parameters.
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
#, c-format
msgid "%s - driven"
msgstr ""
#. i18n-hint: each string is replaced by one of 'Length', 'Center',
#. 'Start', or 'End' (translated)
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Selection %s. %s won't change."
msgstr "একটি মিডি ফাইল নির্বাচন করুন"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
#. for selecting a time range of audio
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "&Selection Toolbar"
msgstr ""
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
msgid "Center frequency and Width"
msgstr ""
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
msgid "Low and High Frequencies"
msgstr ""
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
msgid "Center Frequency"
msgstr ""
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
msgid "Bandwidth"
msgstr ""
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
#. for selecting a frequency range of audio
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
#, fuzzy
msgid "Spe&ctral Selection Toolbar"
msgstr "নির্বাচনের শুরুতে"
#: src/toolbars/TimeToolBar.cpp
msgid "Time"
msgstr ""
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
#. for viewing actual time of the cursor
#: src/toolbars/TimeToolBar.cpp
#, fuzzy
msgid "&Time Toolbar"
msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে"
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of the kind of toolbar.
#: src/toolbars/ToolBar.cpp
#, c-format
msgid "Audacity %s Toolbar"
msgstr ""
#: src/toolbars/ToolBar.cpp
msgid "Click and drag to resize toolbar"
msgstr ""
#: src/toolbars/ToolDock.cpp
msgid "ToolDock"
msgstr ""
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "Selection Tool"
msgstr ""
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "Envelope Tool"
msgstr "খাম আনুষঙ্গিক সরঞ্জাম"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "Time Shift Tool"
msgstr ""
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "Zoom Tool"
msgstr ""
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
msgid "Draw Tool"
msgstr ""
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
#, fuzzy
msgid "Multi-Tool"
msgstr "বহু"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "Slide Tool"
msgstr ""
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows a toolbar
#. that has some tools in it
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "T&ools Toolbar"
msgstr ""
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
#, fuzzy
msgid "&Selection Tool"
msgstr "নির্বাচনের শুরুতে"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
#, fuzzy
msgid "&Envelope Tool"
msgstr "খাম আনুষঙ্গিক সরঞ্জাম"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "&Draw Tool"
msgstr ""
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "&Zoom Tool"
msgstr ""
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "&Time Shift Tool"
msgstr ""
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
#, fuzzy
msgid "&Multi Tool"
msgstr "বহু"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "&Previous Tool"
msgstr ""
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "&Next Tool"
msgstr ""
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
msgid "Play at selected speed"
msgstr ""
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
msgid "Playback Speed"
msgstr ""
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
msgid "Looped-Play-at-Speed"
msgstr ""
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
#. for transcription (currently just vary play speed)
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
#, fuzzy
msgid "Pla&y-at-Speed Toolbar"
msgstr "প্লেব্যাক"
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
msgid "Drag one or more label boundaries."
msgstr ""
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
msgid "Drag label boundary."
msgstr ""
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
msgid "Modified Label"
msgstr ""
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
msgid "Label Edit"
msgstr ""
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTextHandle.cpp
#, fuzzy
msgid "Click to edit label text"
msgstr "নির্বাচনের শুরুতে"
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp
#, fuzzy
msgid "&Font..."
msgstr "ফন্ট..."
#. i18n-hint: (noun) This is the font for the label track.
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp
msgid "Label Track Font"
msgstr ""
#. i18n-hint: (noun) The name of the typeface
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp
msgid "Face name"
msgstr ""
#. i18n-hint: (noun) The size of the typeface
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp
msgid "Face size"
msgstr ""
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
#, fuzzy
msgid "Cu&t Label text"
msgstr "লেবেল"
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
#, fuzzy
msgid "&Copy Label text"
msgstr "লেবেল"
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
#, fuzzy
msgid "&Delete Label"
msgstr "মোছো"
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
#, fuzzy
msgid "&Edit Label..."
msgstr "মোছো"
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
#, fuzzy
msgid "Deleted Label"
msgstr "মোছো"
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
msgid "Edited labels"
msgstr ""
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
msgid "New label"
msgstr ""
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
msgid "Up &Octave"
msgstr ""
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
msgid "Down Octa&ve"
msgstr ""
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp
msgid ""
"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom "
"region."
msgstr ""
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackVZoomHandle.cpp
msgid "Right-click for menu."
msgstr ""
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
msgid "Zoom Reset"
msgstr ""
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
#, fuzzy
msgid "Shift-Right-Click"
msgstr "Alt-বাম-ক্লিক"
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
#, fuzzy
msgid "Left-Click/Left-Drag"
msgstr "Alt-বাম-ক্লিক"
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp
msgid "Click and drag to stretch selected region."
msgstr ""
#. i18n-hint: (noun) The track that is used for MIDI notes which can be
#. dragged to change their duration.
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp
#, fuzzy
msgid "Stretch Note Track"
msgstr "রেকর্ড"
#. i18n-hint: In the history list, indicates a MIDI note has
#. been dragged to change its duration (stretch it). Using either past
#. or present tense is fine here. If unsure, go for whichever is
#. shorter.
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp
msgid "Stretch"
msgstr ""
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
msgid "Left-Click to expand, Right-Click to remove"
msgstr ""
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
msgid "Left-Click to merge clips"
msgstr ""
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
msgid "Merged Clips"
msgstr ""
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
msgid "Merge"
msgstr ""
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
msgid "Expanded Cut Line"
msgstr ""
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
msgid "Expand"
msgstr ""
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
msgid "Removed Cut Line"
msgstr ""
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
msgid "Click and drag to edit the samples"
msgstr ""
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples."
msgstr ""
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
#, fuzzy
msgid "Moved Samples"
msgstr "নমুনা পরিবর্তন"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
msgid "Sample Edit"
msgstr ""
#. i18n-hint k abbreviating kilo meaning thousands
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVRulerControls.cpp
msgid "k"
msgstr ""
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
#, fuzzy
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
#, fuzzy
msgid "&Spectrogram"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
msgid ""
"To change Spectrogram Settings, stop any\n"
" playing or recording first."
msgstr ""
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
msgid "Stop the Audio First"
msgstr ""
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
#, fuzzy
msgid "S&pectrogram Settings..."
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "&Format"
msgstr ""
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, fuzzy
msgid "Changing sample format"
msgstr "নমুনা পরিবর্তন"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, c-format
msgid "Processing... 0%%"
msgstr ""
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, c-format
msgid "Processing... %i%%"
msgstr ""
#. i18n-hint: The strings name a track and a format
#. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right)
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
#, c-format
msgid "Changed '%s' to %s"
msgstr ""
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Format Change"
msgstr ""
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Rat&e"
msgstr ""
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "8000 Hz"
msgstr ""
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "11025 Hz"
msgstr ""
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "16000 Hz"
msgstr ""
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "22050 Hz"
msgstr ""
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "44100 Hz"
msgstr ""
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "48000 Hz"
msgstr ""
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "88200 Hz"
msgstr ""
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "96000 Hz"
msgstr ""
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "176400 Hz"
msgstr ""
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "192000 Hz"
msgstr ""
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "352800 Hz"
msgstr ""
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "384000 Hz"
msgstr ""
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, fuzzy
msgid "&Other..."
msgstr "অন্যান্য..."
#. i18n-hint: The string names a track
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, c-format
msgid "Changed '%s' to %s Hz"
msgstr ""
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, fuzzy
msgid "Rate Change"
msgstr "চ্যানেল"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Set Rate"
msgstr ""
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackViewConstants.cpp
#, fuzzy
msgid "&Multi-view"
msgstr "বহু"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Ma&ke Stereo Track"
msgstr ""
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, fuzzy
msgid "Swap Stereo &Channels"
msgstr "%d চ্যানেল"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Spl&it Stereo Track"
msgstr ""
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Split Stereo to Mo&no"
msgstr ""
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Mono"
msgstr "মোনো"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, fuzzy
msgid "Left Channel"
msgstr "চ্যানেল"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, fuzzy
msgid "Right Channel"
msgstr "চ্যানেল"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Channel"
msgstr "চ্যানেল"
#. i18n-hint: The string names a track
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, c-format
msgid "Made '%s' a stereo track"
msgstr ""
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Make Stereo"
msgstr ""
#. i18n-hint: The string names a track
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Swapped Channels in '%s'"
msgstr "%d চ্যানেল"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, fuzzy
msgid "Swap Channels"
msgstr "%d চ্যানেল"
#. i18n-hint: The string names a track
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, c-format
msgid "Split stereo track '%s'"
msgstr ""
#. i18n-hint: The string names a track
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, c-format
msgid "Split Stereo to Mono '%s'"
msgstr ""
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, fuzzy
msgid "Split to Mono"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, c-format
msgid "Stereo, %dHz"
msgstr ""
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Mono, %dHz"
msgstr "মোনো,"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Left, %dHz"
msgstr "বাম,"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Right, %dHz"
msgstr "ডান,"
#. i18n-hint dB abbreviates decibels
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
#: src/widgets/ASlider.cpp
#, c-format
msgid "%+.1f dB"
msgstr ""
#. i18n-hint: Stereo pan setting
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
#: src/widgets/ASlider.cpp
#, c-format
msgid "%.0f%% Left"
msgstr ""
#. i18n-hint: Stereo pan setting
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
#: src/widgets/ASlider.cpp
#, c-format
msgid "%.0f%% Right"
msgstr ""
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
msgid ""
"Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly"
msgstr ""
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
msgid "Click and drag to rearrange sub-views"
msgstr ""
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
msgid "Rearrange sub-views"
msgstr ""
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
msgid "Close sub-view"
msgstr ""
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
msgid "Zoom x1/2"
msgstr ""
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
msgid "Zoom x2"
msgstr ""
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
msgid "Half Wave"
msgstr ""
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
msgid "Wa&veform"
msgstr ""
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
msgid "&Wave Color"
msgstr ""
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
#, c-format
msgid "Instrument %i"
msgstr ""
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
#, fuzzy
msgid "WaveColor Change"
msgstr "চ্যানেল"
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Change lower speed limit (%) to:"
msgstr ""
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Lower speed limit"
msgstr ""
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Change upper speed limit (%) to:"
msgstr ""
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Upper speed limit"
msgstr ""
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
#, c-format
msgid "Set range to '%ld' - '%ld'"
msgstr ""
#. i18n-hint: (verb)
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Set Range"
msgstr ""
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Set time track display to linear"
msgstr ""
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Set Display"
msgstr ""
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Set time track display to logarithmic"
msgstr ""
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Set time track interpolation to linear"
msgstr ""
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Interpolation"
msgstr "ইন্টারফেস"
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Set time track interpolation to logarithmic"
msgstr ""
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
#, fuzzy
msgid "&Linear scale"
msgstr "লিনিয়ার"
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "L&ogarithmic scale"
msgstr ""
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
#, fuzzy
msgid "&Range..."
msgstr "নাম..."
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
#, fuzzy
msgid "Logarithmic &Interpolation"
msgstr "ইন্টারফেস"
#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
#, fuzzy
msgid "&Name..."
msgstr "নাম..."
#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
#, fuzzy
msgid "Move Track &Up"
msgstr "মোনো"
#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
msgid "Move Track &Down"
msgstr ""
#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
msgid "Move Track to &Top"
msgstr ""
#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
msgid "Move Track to &Bottom"
msgstr ""
#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Track Name"
msgstr "নির্বাচনের শুরুতে"
#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
#, c-format
msgid "Renamed '%s' to '%s'"
msgstr ""
#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
msgid "Name Change"
msgstr ""
#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
msgid "Click and drag to warp playback time"
msgstr ""
#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
msgid "Click and drag to edit the amplitude envelope"
msgstr ""
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just adjusted the envelope .
#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
msgid "Adjusted envelope."
msgstr ""
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ...
#.
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "&Scrub"
msgstr ""
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "Seeking"
msgstr ""
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ...
#.
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "Scrub &Ruler"
msgstr ""
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
#, fuzzy
msgid "Playing at Speed"
msgstr "পরিবর্তনশীল গতি"
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "Move mouse pointer to Seek"
msgstr ""
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "Move mouse pointer to Scrub"
msgstr ""
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "Scru&bbing"
msgstr ""
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "Scrub Bac&kwards"
msgstr ""
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "Scrub For&wards"
msgstr ""
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Click and drag to move left selection boundary."
msgstr ""
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Click and drag to move right selection boundary."
msgstr ""
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Click and drag to move bottom selection frequency."
msgstr ""
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Click and drag to move top selection frequency."
msgstr ""
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak."
msgstr ""
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Click and drag to move center selection frequency."
msgstr ""
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Click and drag to adjust frequency bandwidth."
msgstr ""
#. i18n-hint: These are the names of a menu and a command in that menu
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit, Preferences..."
msgstr "প্লেব্যাক"
#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, "Command+," for Mac
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
#, c-format
msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences."
msgstr ""
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Click and drag to set frequency bandwidth."
msgstr ""
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Click and drag to select audio"
msgstr ""
#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any nearby label or clip boundaries
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "(snapping)"
msgstr ""
#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
msgid "Click and drag to move a track in time"
msgstr ""
#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
msgid "Could not shift between tracks"
msgstr ""
#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
msgid "Moved clips to another track"
msgstr ""
#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
#, c-format
msgid "Time shifted tracks/clips right %.02f seconds"
msgstr ""
#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
#, c-format
msgid "Time shifted tracks/clips left %.02f seconds"
msgstr ""
#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
msgid "Collapse"
msgstr ""
#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
#, fuzzy
msgid "Command+Click to deselect"
msgstr "কমান্ড একশন"
#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
#, fuzzy
msgid "Select track"
msgstr "নির্বাচন"
#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
#, fuzzy
msgid "Ctrl+Click to deselect"
msgstr "কমান্ড একশন"
#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
msgid "Open menu..."
msgstr ""
#. i18n-hint: Command names a modifier key on Macintosh keyboards
#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
#, fuzzy
msgid "Command+Click"
msgstr "কমান্ড একশন"
#. i18n-hint: Ctrl names a modifier key on Windows or Linux keyboards
#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
#, fuzzy
msgid "Ctrl+Click"
msgstr "Alt-বাম-ক্লিক"
#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac
#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
#, c-format
msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order."
msgstr ""
#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac
#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
#, c-format
msgid "%s to select or deselect track."
msgstr ""
#. i18n-hint: will substitute name of track for %s
#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
#, c-format
msgid "Moved '%s' up"
msgstr ""
#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
#, c-format
msgid "Moved '%s' down"
msgstr ""
#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
msgid "Move Track"
msgstr ""
#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp
msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out"
msgstr ""
#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp
msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out"
msgstr ""
#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp
msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal"
msgstr ""
#: src/widgets/AButton.cpp
#, fuzzy
msgid "(disabled)"
msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
#: src/widgets/AButton.cpp src/widgets/Meter.cpp
msgid "Press"
msgstr ""
#: src/widgets/AButton.cpp
msgid "Button"
msgstr ""
# Professional music editors are more familiar with L for left channel of Audio; so leaving it as L - mak
#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider
#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter
#: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/Meter.cpp
msgid "L"
msgstr "L"
# এই অক্ষরটি বাংলা করলে সঙ্গীত সম্পাদকদের সমস্যা হতে পারে। - mak
#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in the Pan slider
#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in VU Meter
#: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/Meter.cpp
msgid "R"
msgstr "R"
#. i18n-hint: "x" suggests a multiplicative factor
#: src/widgets/ASlider.cpp
#, c-format
msgid "%.2fx"
msgstr ""
#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
msgstr ""
#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
msgid "Please choose an existing file."
msgstr ""
#: src/widgets/FileDialog/mac/FileDialogPrivate.mm
msgid "File type:"
msgstr ""
#: src/widgets/FileHistory.cpp
msgid "&Clear"
msgstr ""
#. i18n-hint: A 'Grabber' is a region you can click and drag on
#. It's used to drag a track around (when in multi-tool mode) rather
#. than requiring that you use the drag tool. It's shown as a series
#. of horizontal bumps
#: src/widgets/Grabber.cpp
msgid "Grabber"
msgstr ""
#: src/widgets/Grid.cpp
msgid "Empty"
msgstr ""
#: src/widgets/HelpSystem.cpp
msgid "Backwards"
msgstr ""
#. i18n-hint arrowhead meaning backward movement
#: src/widgets/HelpSystem.cpp
msgid "<"
msgstr ""
#: src/widgets/HelpSystem.cpp
msgid "Forwards"
msgstr ""
#. i18n-hint arrowhead meaning forward movement
#: src/widgets/HelpSystem.cpp
msgid ">"
msgstr ""
#: src/widgets/HelpSystem.cpp
msgid "Help on the Internet"
msgstr ""
#: src/widgets/KeyView.cpp
msgid "Menu"
msgstr ""
#: src/widgets/Meter.cpp
msgid "Click to Start Monitoring"
msgstr ""
#: src/widgets/Meter.cpp
msgid "Click for Monitoring"
msgstr ""
#: src/widgets/Meter.cpp
#, fuzzy
msgid "Click to Start"
msgstr "নির্বাচনের শুরুতে"
#: src/widgets/Meter.cpp
msgid "Click"
msgstr ""
#: src/widgets/Meter.cpp
msgid "Stop Monitoring"
msgstr ""
#: src/widgets/Meter.cpp
msgid "Start Monitoring"
msgstr ""
#: src/widgets/Meter.cpp
#, fuzzy
msgid "Recording Meter Options"
msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে"
#: src/widgets/Meter.cpp
#, fuzzy
msgid "Playback Meter Options"
msgstr "প্লেব্যাক"
#: src/widgets/Meter.cpp
msgid "Refresh Rate"
msgstr ""
#: src/widgets/Meter.cpp
msgid ""
"Higher refresh rates make the meter show more frequent\n"
"changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n"
"the meter affecting audio quality on slower machines."
msgstr ""
#: src/widgets/Meter.cpp
msgid "Meter refresh rate per second [1-100]"
msgstr ""
#: src/widgets/Meter.cpp
msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: "
msgstr ""
#: src/widgets/Meter.cpp
msgid "Meter Style"
msgstr ""
#: src/widgets/Meter.cpp
msgid "Gradient"
msgstr ""
#: src/widgets/Meter.cpp
msgid "Meter Type"
msgstr ""
#: src/widgets/Meter.cpp
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/crossfadetracks.ny
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: src/widgets/Meter.cpp
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: src/widgets/Meter.cpp
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: src/widgets/Meter.cpp
msgid " Monitoring "
msgstr ""
#: src/widgets/Meter.cpp
msgid " Active "
msgstr ""
#: src/widgets/Meter.cpp
#, c-format
msgid " Peak %2.f dB"
msgstr ""
#: src/widgets/Meter.cpp
#, c-format
msgid " Peak %.2f "
msgstr ""
#: src/widgets/Meter.cpp
msgid " Clipped "
msgstr ""
#: src/widgets/MultiDialog.cpp
msgid "Show Log for Details"
msgstr ""
#: src/widgets/MultiDialog.cpp
msgid "Please select an action"
msgstr ""
#. i18n-hint: Format string for displaying time in seconds. Change the comma
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale, and the 'seconds'
#. * on the end to the word for seconds. Don't change the numbers.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "01000,01000 seconds"
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes
#. * and seconds
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "hh:mm:ss"
msgstr ""
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes and
#. * seconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
#. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds. Don't
#. * change the numbers unless there aren't 60 seconds in a minute in your
#. * locale
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "0100 h 060 m 060 s"
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in days, hours,
#. * minutes and seconds
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "dd:hh:mm:ss"
msgstr ""
#. i18n-hint: Format string for displaying time in days, hours, minutes and
#. * seconds. Change the 'days' to the word for days, 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the
#. * abbreviation for seconds. Don't change the numbers unless there aren't
#. * 24 hours in a day in your locale
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "0100 days 024 h 060 m 060 s"
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
#. * minutes, seconds and hundredths of a second (1/100 second)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "hh:mm:ss + hundredths"
msgstr ""
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours,
#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds
#. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers
#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale.
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "0100 h 060 m 060>0100 s"
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
#. * minutes, seconds and milliseconds (1/1000 second)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "hh:mm:ss + milliseconds"
msgstr ""
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
#. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the
#. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers
#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale.
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "0100 h 060 m 060>01000 s"
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
#. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "hh:mm:ss + samples"
msgstr ""
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
#. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and
#. * translate samples . Don't change the numbers
#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale.
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples"
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the
#. * current project sample rate). For example the number of a sample at 1
#. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100.
#.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "samples"
msgstr ""
#. i18n-hint: Format string for displaying time in samples (lots of samples).
#. * Change the ',' to the 1000s separator for your locale, and translate
#. * samples. If 1000s aren't a base multiple for your number system, then you
#. * can change the numbers to an appropriate one, and put a 0 on the front
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "01000,01000,01000 samples|#"
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at 24 frames per second (commonly used for films)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)"
msgstr ""
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers
#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale.
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames"
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames (lots of
#. * frames) at 24 frames per second (commonly used for films)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "film frames (24 fps)"
msgstr ""
#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames at 24 frames per
#. * second. Change the comma
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
#. * translate 'frames' and leave the rest alone
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "01000,01000 frames|24"
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at NTSC TV drop-frame rate (used for American /
#. * Japanese TV, and very odd)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames"
msgstr ""
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important!
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N"
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at NTSC TV non-drop-frame rate (used for American /
#. * Japanese TV, and doesn't quite match wall time
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames"
msgstr ""
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone,
#. * the whole things really is slightly off-speed!
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999"
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at NTSC
#. * TV frame rate (used for American / Japanese TV
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "NTSC frames"
msgstr ""
#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames.
#. * Change the comma
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
#. * translate 'frames' and leave the rest alone. That really is the frame
#. * rate!
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "01000,01000 frames|29.97002997"
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at PAL TV frame rate (used for European TV)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)"
msgstr ""
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code!
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames"
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at PAL
#. * TV frame rate (used for European TV)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "PAL frames (25 fps)"
msgstr ""
#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames.
#. * Change the comma
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
#. * translate 'frames' and leave the rest alone.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "01000,01000 frames|25"
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at CD Audio frame rate (75 frames per second)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)"
msgstr ""
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames'.
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames"
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at CD
#. * Audio frame rate (75 frames per second)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "CDDA frames (75 fps)"
msgstr ""
#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with CD Audio
#. * frames. Change the comma
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
#. * translate 'frames' and leave the rest alone
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "01000,01000 frames|75"
msgstr ""
#. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change
#. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers.
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "010,01000>0100 Hz"
msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "centihertz"
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of display format that shows frequency in kilohertz
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "kHz"
msgstr ""
#. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change
#. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers.
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "01000>01000 kHz|0.001"
msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "hertz"
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
#. * in octaves
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "octaves"
msgstr ""
#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves.
#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "100>01000 octaves|1.442695041"
msgstr ""
#. i18n-hint: an octave is a doubling of frequency
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "thousandths of octaves"
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
#. * in semitones and cents
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "semitones + cents"
msgstr ""
#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones
#. * and cents.
#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491"
msgstr ""
#. i18n-hint: a cent is a hundredth of a semitone (which is 1/12 octave)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "hundredths of cents"
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
#. * in decades
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "decades"
msgstr ""
#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in decades.
#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "10>01000 decades|0.434294482"
msgstr ""
#. i18n-hint: a decade is a tenfold increase of frequency
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "thousandths of decades"
msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "(Use context menu to change format.)"
msgstr ""
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "centiseconds"
msgstr ""
#: src/widgets/PopupMenuTable.h
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr ""
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
msgid "Elapsed Time:"
msgstr ""
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
msgid "Remaining Time:"
msgstr ""
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
msgid "Are you sure you wish to cancel?"
msgstr ""
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
msgid "Confirm Cancel"
msgstr ""
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
msgid "Are you sure you wish to stop?"
msgstr ""
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
msgid "Confirm Stop"
msgstr ""
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
msgid "Are you sure you wish to close?"
msgstr ""
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
msgid "Confirm Close"
msgstr ""
#: src/widgets/Warning.cpp
msgid "Don't show this warning again"
msgstr ""
#: src/widgets/numformatter.cpp
msgid "NaN"
msgstr ""
#: src/widgets/numformatter.cpp
msgid "Infinity"
msgstr ""
#: src/widgets/numformatter.cpp
msgid "-Infinity"
msgstr ""
#: src/widgets/valnum.cpp
msgid "Validation error"
msgstr ""
#: src/widgets/valnum.cpp
msgid "Empty value"
msgstr ""
#: src/widgets/valnum.cpp
msgid "Malformed number"
msgstr ""
#: src/widgets/valnum.cpp
#, c-format
msgid "Not in range %d to %d"
msgstr ""
#: src/widgets/valnum.cpp
msgid "Value overflow"
msgstr ""
#: src/widgets/valnum.cpp
msgid "Too many decimal digits"
msgstr ""
#: src/widgets/valnum.cpp
#, c-format
msgid "Value not in range: %s to %s"
msgstr ""
#: src/widgets/valnum.cpp
#, c-format
msgid "Value must not be less than %s"
msgstr ""
#: src/widgets/valnum.cpp
#, c-format
msgid "Value must not be greater than %s"
msgstr ""
#: src/widgets/wxPanelWrapper.h
msgid "Dialog"
msgstr ""
#: src/widgets/wxPanelWrapper.h
#, fuzzy
msgid "Select a directory"
msgstr "নির্বাচন"
#: src/widgets/wxPanelWrapper.h
#, fuzzy
msgid "Directory Dialog"
msgstr "ডিরেক্টরি"
#: src/widgets/wxPanelWrapper.h
msgid "File Dialog"
msgstr ""
#: src/xml/XMLFileReader.cpp
#, c-format
msgid "Error: %s at line %lu"
msgstr ""
#: src/xml/XMLFileReader.cpp
#, c-format
msgid "Could not load file: \"%s\""
msgstr ""
#: src/xml/XMLFileReader.cpp
msgid "Could not parse XML"
msgstr ""
#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny
#, fuzzy
msgid "Spectral edit multi tool"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny
msgid "Filtering..."
msgstr ""
#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny
msgid "Paul Licameli"
msgstr ""
#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny
#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny
#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny
#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny
#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny
#: plug-ins/notch.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny
#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny
#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny
#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny
#: plug-ins/vocoder.ny
msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2"
msgstr ""
#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny
#, fuzzy, lisp-format
msgid "~aPlease select frequencies."
msgstr "নির্বাচন"
#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny
#, lisp-format
msgid ""
"~aBandwidth is zero (the upper and lower~%~\n"
" frequencies are both ~a Hz).~%~\n"
" Please select a frequency range."
msgstr ""
#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny
#, lisp-format
msgid ""
"~aNotch filter parameters cannot be applied.~%~\n"
" Try increasing the low frequency bound~%~\n"
" or reduce the filter 'Width'."
msgstr ""
#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, fuzzy, lisp-format
msgid "Error.~%"
msgstr "সমস্যা"
#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
#, fuzzy
msgid "Spectral edit parametric EQ"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny
#, fuzzy
msgid "Gain (dB)"
msgstr "গতি বৃদ্ধি"
#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
#, lisp-format
msgid "~aLow frequency is undefined."
msgstr ""
#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
#, lisp-format
msgid "~aHigh frequency is undefined."
msgstr ""
#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
#, lisp-format
msgid "~aCenter frequency must be above 0 Hz."
msgstr ""
#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
#, lisp-format
msgid ""
"~aFrequency selection is too high for track sample rate.~%~\n"
" For the current track, the high frequency setting "
"cannot~%~\n"
" be greater than ~a Hz"
msgstr ""
#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny
#, lisp-format
msgid ""
"~aBandwidth is zero (the upper and lower~%~\n"
" frequencies are both ~a Hz).~%~\n"
" Please select a frequency range."
msgstr ""
#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny
#, fuzzy
msgid "Spectral edit shelves"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: plug-ins/StudioFadeOut.ny
msgid "Studio Fade Out"
msgstr ""
# I guess in should be গেইন - mak
#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny
#, fuzzy
msgid "Applying Fade..."
msgstr "লাভ"
#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny
#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny
#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny
#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny
#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny
#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny
msgid "Steve Daulton"
msgstr ""
#: plug-ins/StudioFadeOut.ny
#, lisp-format
msgid "Selection too short.~%It must be more than 2 samples."
msgstr ""
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Adjustable Fade"
msgstr ""
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
#, fuzzy
msgid "Fade Type"
msgstr "গতি বৃদ্ধি"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
#, fuzzy
msgid "Fade Up"
msgstr "গতি বৃদ্ধি"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Fade Down"
msgstr ""
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "S-Curve Up"
msgstr ""
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "S-Curve Down"
msgstr ""
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Mid-fade Adjust (%)"
msgstr ""
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Start/End as"
msgstr ""
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "% of Original"
msgstr ""
# I guess in should be গেইন - mak
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
#, fuzzy
msgid "dB Gain"
msgstr "লাভ"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
#, fuzzy
msgid "Start (or end)"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "End (or start)"
msgstr ""
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Handy Presets (override controls)"
msgstr ""
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
#, fuzzy
msgid "None Selected"
msgstr "নির্বাচন"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
#, fuzzy
msgid "Linear In"
msgstr "লিনিয়ার"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
#, fuzzy
msgid "Linear Out"
msgstr "লিনিয়ার"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Exponential In"
msgstr ""
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Exponential Out"
msgstr ""
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
#, fuzzy
msgid "Logarithmic In"
msgstr "ইন্টারফেস"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
#, fuzzy
msgid "Logarithmic Out"
msgstr "ইন্টারফেস"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Rounded In"
msgstr ""
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
#, fuzzy
msgid "Rounded Out"
msgstr "লিনিয়ার"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
#, fuzzy
msgid "Cosine In"
msgstr "লিনিয়ার"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
#, fuzzy
msgid "Cosine Out"
msgstr "লিনিয়ার"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "S-Curve In"
msgstr ""
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "S-Curve Out"
msgstr ""
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
#, fuzzy, lisp-format
msgid "Error~%~%"
msgstr "সমস্যা"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
#, lisp-format
msgid "~aPercentage values cannot be negative."
msgstr ""
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
#, lisp-format
msgid "~aPercentage values cannot be more than 1000 %."
msgstr ""
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
#, lisp-format
msgid ""
"~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n"
" Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n"
" -6 dB halves the amplitude."
msgstr ""
#: plug-ins/beat.ny
#, fuzzy
msgid "Beat Finder"
msgstr "পুনরাবৃত্তি"
#: plug-ins/beat.ny
msgid "Finding beats..."
msgstr ""
#: plug-ins/beat.ny
msgid "Threshold Percentage"
msgstr ""
#: plug-ins/clipfix.ny
msgid "Clip Fix"
msgstr ""
#: plug-ins/clipfix.ny
msgid "Reconstructing clips..."
msgstr ""
#: plug-ins/clipfix.ny
msgid "Benjamin Schwartz and Steve Daulton"
msgstr ""
#: plug-ins/clipfix.ny
msgid ""
"Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version 2"
msgstr ""
#: plug-ins/clipfix.ny
msgid "Threshold of Clipping (%)"
msgstr ""
#: plug-ins/clipfix.ny
msgid "Reduce amplitude to allow for restored peaks (dB)"
msgstr ""
#: plug-ins/crossfadeclips.ny
msgid "Crossfade Clips"
msgstr ""
#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny
msgid "Crossfading..."
msgstr ""
#: plug-ins/crossfadeclips.ny
#, lisp-format
msgid "Error.~%Invalid selection.~%More than 2 audio clips selected."
msgstr ""
#: plug-ins/crossfadeclips.ny
#, lisp-format
msgid "Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection."
msgstr ""
#: plug-ins/crossfadeclips.ny
#, lisp-format
msgid "Error.~%Crossfade Clips may only be applied to one track."
msgstr ""
#: plug-ins/crossfadetracks.ny
msgid "Crossfade Tracks"
msgstr ""
#: plug-ins/crossfadetracks.ny
#, fuzzy
msgid "Fade type"
msgstr "গতি বৃদ্ধি"
#: plug-ins/crossfadetracks.ny
msgid "Constant Gain"
msgstr ""
#: plug-ins/crossfadetracks.ny
msgid "Constant Power 1"
msgstr ""
#: plug-ins/crossfadetracks.ny
msgid "Constant Power 2"
msgstr ""
#: plug-ins/crossfadetracks.ny
msgid "Custom Curve"
msgstr ""
#: plug-ins/crossfadetracks.ny
msgid "Custom curve"
msgstr ""
#: plug-ins/crossfadetracks.ny
msgid "Fade direction"
msgstr ""
#: plug-ins/crossfadetracks.ny
msgid "Alternating Out / In"
msgstr ""
#: plug-ins/crossfadetracks.ny
msgid "Alternating In / Out"
msgstr ""
#: plug-ins/crossfadetracks.ny
#, lisp-format
msgid "Error.~%Select 2 (or more) tracks to crossfade."
msgstr ""
#: plug-ins/delay.ny
msgid "Delay"
msgstr ""
# I guess in should be গেইন - mak
#: plug-ins/delay.ny
#, fuzzy
msgid "Applying Delay Effect..."
msgstr "লাভ"
#: plug-ins/delay.ny
#, fuzzy
msgid "Delay type"
msgstr "গতি বৃদ্ধি"
#: plug-ins/delay.ny
#, fuzzy
msgid "Regular"
msgstr "আয়তকার"
#: plug-ins/delay.ny
msgid "Bouncing Ball"
msgstr ""
#: plug-ins/delay.ny
msgid "Reverse Bouncing Ball"
msgstr ""
#: plug-ins/delay.ny
msgid "Delay level per echo (dB)"
msgstr ""
#: plug-ins/delay.ny
#, fuzzy
msgid "Delay time (seconds)"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: plug-ins/delay.ny
msgid "Pitch change effect"
msgstr ""
#: plug-ins/delay.ny
msgid "Pitch/Tempo"
msgstr ""
#: plug-ins/delay.ny
msgid "Low-quality Pitch Shift"
msgstr ""
#: plug-ins/delay.ny
msgid "Pitch change per echo (semitones)"
msgstr ""
#: plug-ins/delay.ny
#, fuzzy
msgid "Number of echoes"
msgstr "চ্যানেল"
#: plug-ins/delay.ny
msgid "Allow duration to change"
msgstr ""
#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
msgid "EQ XML to TXT Converter"
msgstr ""
#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
#, fuzzy
msgid "Select target EQ effect"
msgstr "নির্বাচন"
#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
#, fuzzy
msgid "Equalization XML file"
msgstr "ইক্যুয়ালাইজেশন"
#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
#, fuzzy
msgid "XML file"
msgstr "সকল ফাইল (*)|*"
#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
msgid "If output text file exists"
msgstr ""
#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
#, fuzzy
msgid "Append number"
msgstr "রেকর্ড"
#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
#, lisp-format
msgid "Error.~%Unable to open file~%~s"
msgstr ""
#. i18n-hint: Do not translate "~a".txt
#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
#, lisp-format
msgid "Error.~%File overwrite disallowed:~%\"~a.txt\""
msgstr ""
#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
#, lisp-format
msgid "Error.~%File cannot be written:~%\"~a.txt\""
msgstr ""
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Regular Interval Labels"
msgstr ""
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Adding equally-spaced labels to the label track..."
msgstr ""
#. i18n-hint: Refers to the controls 'Number of labels' and 'Label interval'.
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Create labels based on"
msgstr ""
#: plug-ins/equalabel.ny
#, fuzzy
msgid "Number & Interval"
msgstr "লেবেল"
#: plug-ins/equalabel.ny
#, fuzzy
msgid "Number of Labels"
msgstr "চ্যানেল"
#: plug-ins/equalabel.ny
#, fuzzy
msgid "Label Interval"
msgstr "লেবেল"
#: plug-ins/equalabel.ny
#, fuzzy
msgid "Number of labels"
msgstr "চ্যানেল"
#: plug-ins/equalabel.ny
#, fuzzy
msgid "Label interval (seconds)"
msgstr "লেবেল"
#: plug-ins/equalabel.ny
#, fuzzy
msgid "Length of label region (seconds)"
msgstr "লেবেল"
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Adjust label interval to fit length"
msgstr ""
#. i18n-hint: Do not translate '##1'
#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny
#, fuzzy
msgid "Label text"
msgstr "লেবেল"
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Minimum number of digits in label"
msgstr ""
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "None - Text Only"
msgstr ""
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "1 (Before Label)"
msgstr ""
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "2 (Before Label)"
msgstr ""
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "3 (Before Label)"
msgstr ""
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "1 (After Label)"
msgstr ""
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "2 (After Label)"
msgstr ""
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "3 (After Label)"
msgstr ""
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Begin numbering from"
msgstr ""
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Message on completion"
msgstr ""
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Details"
msgstr ""
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Warnings only"
msgstr ""
#: plug-ins/equalabel.ny
#, lisp-format
msgid "Warning: Overlapping region labels.~%"
msgstr ""
#. i18n-hint: Type of label
#: plug-ins/equalabel.ny
#, fuzzy
msgid "region labels"
msgstr "চ্যানেল"
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "point labels"
msgstr ""
#. i18n-hint: Number of labels produced at specified intervals.
#: plug-ins/equalabel.ny
#, lisp-format
msgid "~a~a ~a at intervals of ~a seconds.~%"
msgstr ""
#: plug-ins/equalabel.ny
#, lisp-format
msgid "~aRegion length = ~a seconds."
msgstr ""
#: plug-ins/highpass.ny
msgid "High-Pass Filter"
msgstr ""
#: plug-ins/highpass.ny
msgid "Performing High-Pass Filter..."
msgstr ""
#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Dominic Mazzoni"
msgstr ""
#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny
#: plug-ins/rissetdrum.ny plug-ins/tremolo.ny
msgid "Frequency (Hz)"
msgstr ""
#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
msgid "Roll-off (dB per octave)"
msgstr ""
#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
msgid "6 dB"
msgstr ""
#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
msgid "12 dB"
msgstr ""
#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
msgid "24 dB"
msgstr ""
#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
msgid "36 dB"
msgstr ""
#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
msgid "48 dB"
msgstr ""
#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny
msgid "Frequency must be at least 0.1 Hz."
msgstr ""
#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
#, lisp-format
msgid ""
"Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n"
" Track sample rate is ~a Hz~%~\n"
" Frequency must be less than ~a Hz."
msgstr ""
#. i18n-hint: Name of effect that labels sounds
#: plug-ins/label-sounds.ny
#, fuzzy
msgid "Label Sounds"
msgstr "লেবেল"
#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/noisegate.ny
msgid ""
"Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later."
msgstr ""
#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Threshold level (dB)"
msgstr ""
#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Threshold measurement"
msgstr ""
#: plug-ins/label-sounds.ny
#, fuzzy
msgid "Peak level"
msgstr "প্লেব্যাক"
#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Average level"
msgstr ""
#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "RMS level"
msgstr ""
#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Minimum silence duration"
msgstr ""
#: plug-ins/label-sounds.ny
#, fuzzy
msgid "Minimum label interval"
msgstr "লেবেল"
#: plug-ins/label-sounds.ny
#, fuzzy
msgid "Label type"
msgstr "লেবেল"
#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Point before sound"
msgstr ""
#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Point after sound"
msgstr ""
#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Region around sounds"
msgstr ""
#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Region between sounds"
msgstr ""
#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Maximum leading silence"
msgstr ""
#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Maximum trailing silence"
msgstr ""
#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Sound ##1"
msgstr ""
#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a".
#: plug-ins/label-sounds.ny
#, lisp-format
msgid "~ah ~am ~as"
msgstr ""
#: plug-ins/label-sounds.ny
#, lisp-format
msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added."
msgstr ""
#. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration
#: plug-ins/label-sounds.ny
#, lisp-format
msgid "Error.~%Selection must be less than ~a."
msgstr ""
#: plug-ins/label-sounds.ny
#, lisp-format
msgid ""
"No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound "
"duration'."
msgstr ""
#: plug-ins/label-sounds.ny
#, lisp-format
msgid ""
"Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one "
"sound detected."
msgstr ""
#: plug-ins/limiter.ny
msgid "Limiter"
msgstr ""
#: plug-ins/limiter.ny
msgid "Limiting..."
msgstr ""
#: plug-ins/limiter.ny
msgid "Type"
msgstr ""
#: plug-ins/limiter.ny
msgid "Soft Limit"
msgstr ""
#: plug-ins/limiter.ny
msgid "Hard Limit"
msgstr ""
#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into clips
#: plug-ins/limiter.ny
msgid "Soft Clip"
msgstr ""
#: plug-ins/limiter.ny
msgid "Hard Clip"
msgstr ""
#: plug-ins/limiter.ny
msgid ""
"Input Gain (dB)\n"
"mono/Left"
msgstr ""
#: plug-ins/limiter.ny
msgid ""
"Input Gain (dB)\n"
"Right channel"
msgstr ""
#: plug-ins/limiter.ny
#, fuzzy
msgid "Limit to (dB)"
msgstr "গতি বৃদ্ধি"
#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny
msgid "Hold (ms)"
msgstr ""
#: plug-ins/limiter.ny
msgid "Apply Make-up Gain"
msgstr ""
#: plug-ins/lowpass.ny
msgid "Low-Pass Filter"
msgstr ""
#: plug-ins/lowpass.ny
msgid "Performing Low-Pass Filter..."
msgstr ""
#: plug-ins/noisegate.ny
msgid "Noise Gate"
msgstr ""
#: plug-ins/noisegate.ny
#, fuzzy
msgid "Select Function"
msgstr "নির্বাচন"
#: plug-ins/noisegate.ny
msgid "Gate"
msgstr ""
#: plug-ins/noisegate.ny
msgid "Analyze Noise Level"
msgstr ""
#: plug-ins/noisegate.ny
msgid "Stereo Linking"
msgstr ""
#: plug-ins/noisegate.ny
#, fuzzy
msgid "Link Stereo Tracks"
msgstr "নির্বাচন"
#: plug-ins/noisegate.ny
msgid "Don't Link Stereo"
msgstr ""
#: plug-ins/noisegate.ny
msgid "Gate threshold (dB)"
msgstr ""
#: plug-ins/noisegate.ny
msgid "Gate frequencies above (kHz)"
msgstr ""
#: plug-ins/noisegate.ny
#, fuzzy
msgid "Level reduction (dB)"
msgstr "গতি বৃদ্ধি"
#: plug-ins/noisegate.ny
msgid "Attack (ms)"
msgstr ""
#: plug-ins/noisegate.ny
#, fuzzy
msgid "Decay (ms)"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: plug-ins/noisegate.ny
#, lisp-format
msgid ""
"Error.\n"
"\"Gate frequencies above: ~s kHz\"\n"
"is too high for selected track.\n"
"Set the control below ~a kHz."
msgstr ""
#: plug-ins/noisegate.ny
#, lisp-format
msgid ""
"Error.\n"
"Selection too long.\n"
"Maximum length is ~a."
msgstr ""
#: plug-ins/noisegate.ny
#, lisp-format
msgid ""
"Error.\n"
"Insufficient audio selected.\n"
"Make the selection longer than ~a ms."
msgstr ""
#: plug-ins/noisegate.ny
#, lisp-format
msgid ""
"Peak based on first ~a seconds ~a dB~%\n"
"Suggested Threshold Setting ~a dB."
msgstr ""
#. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a".
#: plug-ins/noisegate.ny
#, lisp-format
msgid "~ah ~am"
msgstr ""
# I guess in should be গেইন - mak
#: plug-ins/notch.ny
#, fuzzy
msgid "Notch Filter"
msgstr "লাভ"
# I guess in should be গেইন - mak
#: plug-ins/notch.ny
#, fuzzy
msgid "Applying Notch Filter..."
msgstr "লাভ"
#: plug-ins/notch.ny
msgid "Steve Daulton and Bill Wharrie"
msgstr ""
#: plug-ins/notch.ny
msgid "Q (higher value reduces width)"
msgstr ""
#: plug-ins/notch.ny
#, lisp-format
msgid ""
"Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n"
" Track sample rate is ~a Hz.~%~\n"
" Frequency must be less than ~a Hz."
msgstr ""
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Nyquist Plug-in Installer"
msgstr ""
#. i18n-hint: "Browse..." is text on a button that launches a file browser.
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, fuzzy
msgid "Select file(s) to install"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, fuzzy
msgid "Plug-in"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, fuzzy
msgid "Lisp file"
msgstr "সকল ফাইল (*)|*"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, fuzzy
msgid "HTML file"
msgstr "সকল ফাইল (*)|*"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny
#: plug-ins/sample-data-import.ny
#, fuzzy
msgid "Text file"
msgstr "একটি মিডি ফাইল নির্বাচন করুন"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, fuzzy
msgid "All supported"
msgstr "সকল ফাইল (*)|*"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Allow overwriting"
msgstr ""
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, fuzzy
msgid "Disallow"
msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Allow"
msgstr ""
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, lisp-format
msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%"
msgstr ""
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, lisp-format
msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%"
msgstr ""
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, lisp-format
msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):"
msgstr ""
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Plug-ins updated:"
msgstr ""
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, fuzzy
msgid "Files copied to plug-ins folder:"
msgstr "একটি মিডি ফাইল নির্বাচন করুন"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Not found or cannot be read:"
msgstr ""
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Unsupported file type:"
msgstr ""
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Files already installed ('Allow Overwriting' disabled):"
msgstr ""
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Cannot be written to plug-ins folder:"
msgstr ""
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, lisp-format
msgid "Error.~%No file selected."
msgstr ""
#: plug-ins/pluck.ny
msgid "Pluck"
msgstr ""
#: plug-ins/pluck.ny
msgid "Generating pluck sound..."
msgstr ""
#: plug-ins/pluck.ny
msgid "MIDI values for C notes: 36, 48, 60 [middle C], 72, 84, 96."
msgstr ""
#: plug-ins/pluck.ny
msgid "David R.Sky"
msgstr ""
#: plug-ins/pluck.ny
msgid "Pluck MIDI pitch"
msgstr ""
#: plug-ins/pluck.ny
#, fuzzy
msgid "Fade-out type"
msgstr "গতি বৃদ্ধি"
#: plug-ins/pluck.ny
msgid "Abrupt"
msgstr ""
#: plug-ins/pluck.ny
msgid "Gradual"
msgstr ""
#: plug-ins/pluck.ny
msgid "Duration (60s max)"
msgstr ""
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
#, fuzzy
msgid "Rhythm Track"
msgstr "রেকর্ড"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Generating Rhythm..."
msgstr ""
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Tempo (bpm)"
msgstr ""
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "30 - 300 beats/minute"
msgstr ""
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Beats per bar"
msgstr ""
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "1 - 20 beats/measure"
msgstr ""
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Swing amount"
msgstr ""
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "+/- 1"
msgstr ""
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Set 'Number of bars' to zero to enable the 'Rhythm track duration'."
msgstr ""
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
#, fuzzy
msgid "Number of bars"
msgstr "চ্যানেল"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "1 - 1000 bars"
msgstr ""
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
#, fuzzy
msgid "Rhythm track duration"
msgstr "রেকর্ড"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
#, fuzzy
msgid "Used if 'Number of bars' = 0"
msgstr "চ্যানেল"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Start time offset"
msgstr ""
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Silence before first beat"
msgstr ""
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
#, fuzzy
msgid "Beat sound"
msgstr "পুনরাবৃত্তি"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Metronome Tick"
msgstr ""
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Ping (short)"
msgstr ""
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Ping (long)"
msgstr ""
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Cowbell"
msgstr ""
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
#, fuzzy
msgid "Resonant Noise"
msgstr "রেজোনেন্স:"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Noise Click"
msgstr ""
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Drip (short)"
msgstr ""
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Drip (long)"
msgstr ""
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "MIDI pitch of strong beat"
msgstr ""
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "18 - 116"
msgstr ""
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "MIDI pitch of weak beat"
msgstr ""
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid ""
"Set either 'Number of bars' or\n"
"'Rhythm track duration' to greater than zero."
msgstr ""
#: plug-ins/rissetdrum.ny
msgid "Risset Drum"
msgstr ""
#: plug-ins/rissetdrum.ny
msgid "Generating Risset Drum..."
msgstr ""
#: plug-ins/rissetdrum.ny
msgid "Steven Jones"
msgstr ""
#: plug-ins/rissetdrum.ny
#, fuzzy
msgid "Decay (seconds)"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: plug-ins/rissetdrum.ny
msgid "Center frequency of noise (Hz)"
msgstr ""
#: plug-ins/rissetdrum.ny
msgid "Width of noise band (Hz)"
msgstr ""
#: plug-ins/rissetdrum.ny
msgid "Amount of noise in mix (percent)"
msgstr ""
#: plug-ins/rissetdrum.ny
msgid "Amplitude (0 - 1)"
msgstr ""
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, fuzzy
msgid "Sample Data Export"
msgstr "নমুনা পরিবর্তন"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, fuzzy
msgid "Analyzing..."
msgstr "&এনালাইজ"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Limit output to first"
msgstr ""
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, fuzzy
msgid "Measurement scale"
msgstr "লিনিয়ার"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, fuzzy
msgid "Export data to"
msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..."
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, fuzzy
msgid "CSV files"
msgstr "সকল ফাইল (*)|*"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, fuzzy
msgid "HTML files"
msgstr "সকল ফাইল (*)|*"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Index (text files only)"
msgstr ""
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, fuzzy
msgid "Sample Count"
msgstr "নমুনা পরিবর্তন"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, fuzzy
msgid "Time Indexed"
msgstr "লেবেল"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Include header information"
msgstr ""
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Minimal"
msgstr ""
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "All"
msgstr ""
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Optional header text"
msgstr ""
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Channel layout for stereo"
msgstr ""
#. i18n-hint: Left and Right
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "L-R on Same Line"
msgstr ""
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Alternate Lines"
msgstr ""
#. i18n-hint: L for Left
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, fuzzy
msgid "L Channel First"
msgstr "%d চ্যানেল"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, fuzzy
msgid "Show messages"
msgstr "সক্রিয়"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, fuzzy
msgid "Errors Only"
msgstr "সমস্যা:"
#. i18n-hint abbreviates negative infinity
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "[-inf]"
msgstr ""
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, fuzzy, lisp-format
msgid "Left Channel.~%~%"
msgstr "চ্যানেল"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, fuzzy, lisp-format
msgid "~%~%Right Channel.~%~%"
msgstr "চ্যানেল"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "~aData written to:~%~a"
msgstr ""
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale.~%~a~%~a"
msgstr ""
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid ""
"~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a"
msgstr ""
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid ""
"~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale.~%~\n"
" Length processed: ~a samples ~a seconds.~a"
msgstr ""
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid ""
"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: "
"~a ~\n"
" samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB. "
"Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n"
" DC offset: ~a~a"
msgstr ""
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "~a linear, ~a dB."
msgstr ""
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "Left: ~a lin, ~a dB | Right: ~a lin, ~a dB."
msgstr ""
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, fuzzy, lisp-format
msgid "~a samples."
msgstr "নমুনা পরিবর্তন"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, fuzzy, lisp-format
msgid "~a seconds."
msgstr "নমুনা পরিবর্তন"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Audio data analysis:"
msgstr ""
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "<b>Sample Rate:</b> &nbsp;&nbsp;~a Hz."
msgstr ""
#. i18n-hint: abbreviates "decibels"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "<b>Peak Amplitude:</b> &nbsp;&nbsp;~a (linear) &nbsp;&nbsp;~a dB."
msgstr ""
#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "<b>RMS</b> (unweighted): &nbsp;&nbsp;~a dB."
msgstr ""
#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means the zero frequency component of a signal
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "<b>DC Offset:</b> &nbsp;&nbsp;~a"
msgstr ""
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "~a linear, &nbsp;&nbsp;~a dB."
msgstr ""
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "Left: ~a lin, ~a dB | Right: ~a linear, &nbsp;&nbsp;~a dB."
msgstr ""
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, fuzzy
msgid "sample data"
msgstr "নমুনা পরিবর্তন"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, fuzzy
msgid "Sample #"
msgstr "নমুনা পরিবর্তন"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, fuzzy
msgid "Value (linear)"
msgstr "লিনিয়ার"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, fuzzy
msgid "Value (dB)"
msgstr "গতি বৃদ্ধি"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "audio sample value analysis"
msgstr ""
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, fuzzy
msgid "Left (linear)"
msgstr "লিনিয়ার"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, fuzzy
msgid "Right (linear)"
msgstr "লিনিয়ার"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, fuzzy
msgid "Left (dB)"
msgstr "গতি বৃদ্ধি"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, fuzzy
msgid "Right (dB)"
msgstr "ডান,"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid ""
"Produced with <span>Sample Data Export</span> for\n"
"<a href=\"~a\">Audacity</a> by Steve\n"
"Daulton"
msgstr ""
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, fuzzy
msgid "linear"
msgstr "লিনিয়ার"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "2 channels (stereo)"
msgstr ""
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "1 channel (mono)"
msgstr ""
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "One column per channel.~%"
msgstr ""
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "One row per channel.~%"
msgstr ""
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "Left channel then Right channel on same line.~%"
msgstr ""
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "Left and right channels on alternate lines.~%"
msgstr ""
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "Left channel first then right channel.~%"
msgstr ""
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Unspecified channel order"
msgstr ""
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "Error.~%\"~a\" cannot be written."
msgstr ""
#: plug-ins/sample-data-import.ny
#, fuzzy
msgid "Sample Data Import"
msgstr "নমুনা পরিবর্তন"
#: plug-ins/sample-data-import.ny
msgid "Reading and rendering samples..."
msgstr ""
#: plug-ins/sample-data-import.ny
#, fuzzy
msgid "Select file"
msgstr "একটি মিডি ফাইল নির্বাচন করুন"
#: plug-ins/sample-data-import.ny
msgid "Invalid data handling"
msgstr ""
#: plug-ins/sample-data-import.ny
#, fuzzy
msgid "Throw Error"
msgstr "সমস্যা"
#: plug-ins/sample-data-import.ny
msgid "Read as Zero"
msgstr ""
#: plug-ins/sample-data-import.ny
#, lisp-format
msgid ""
"Error~%~\n"
" '~a' could not be opened.~%~\n"
" Check that file exists."
msgstr ""
#: plug-ins/sample-data-import.ny
#, lisp-format
msgid ""
"Error:~%~\n"
" The file must contain only plain ASCII text.~%~\n"
" (Invalid byte '~a' at byte number: ~a)"
msgstr ""
#: plug-ins/sample-data-import.ny
#, lisp-format
msgid ""
"Error~%~\n"
" Data must be numbers in plain ASCII text.~%~\n"
" '~a' is not a numeric value."
msgstr ""
#: plug-ins/sample-data-import.ny
#, lisp-format
msgid "Error.~%Unable to open file"
msgstr ""
#: plug-ins/spectral-delete.ny
#, fuzzy
msgid "Spectral Delete"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: plug-ins/spectral-delete.ny
#, lisp-format
msgid "Error.~%Track sample rate below 100 Hz is not supported."
msgstr ""
#: plug-ins/tremolo.ny
msgid "Tremolo"
msgstr ""
# I guess in should be গেইন - mak
#: plug-ins/tremolo.ny
#, fuzzy
msgid "Applying Tremolo..."
msgstr "লাভ"
#: plug-ins/tremolo.ny
#, fuzzy
msgid "Waveform type"
msgstr "গতি বৃদ্ধি"
#: plug-ins/tremolo.ny
msgid "Inverse Sawtooth"
msgstr ""
#: plug-ins/tremolo.ny
msgid "Starting phase (degrees)"
msgstr ""
#: plug-ins/tremolo.ny
msgid "Wet level (percent)"
msgstr ""
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid "Vocal Reduction and Isolation"
msgstr ""
# I guess in should be গেইন - mak
#: plug-ins/vocalrediso.ny
#, fuzzy
msgid "Applying Action..."
msgstr "লাভ"
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid "Robert Haenggi"
msgstr ""
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid "Remove Vocals: to mono"
msgstr ""
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid "Remove Vocals"
msgstr ""
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid "Isolate Vocals"
msgstr ""
#: plug-ins/vocalrediso.ny
#, fuzzy
msgid "Isolate Vocals and Invert"
msgstr "মাঝে"
#: plug-ins/vocalrediso.ny
#, fuzzy
msgid "Remove Center: to mono"
msgstr "মাঝে"
#: plug-ins/vocalrediso.ny
#, fuzzy
msgid "Remove Center"
msgstr "মাঝে"
#: plug-ins/vocalrediso.ny
#, fuzzy
msgid "Isolate Center"
msgstr "মাঝে"
#: plug-ins/vocalrediso.ny
#, fuzzy
msgid "Isolate Center and Invert"
msgstr "মাঝে"
#: plug-ins/vocalrediso.ny
#, fuzzy
msgid "Analyze"
msgstr "&এনালাইজ"
#: plug-ins/vocalrediso.ny
#, fuzzy
msgid "Strength"
msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid "Low Cut for Vocals (Hz)"
msgstr ""
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid "High Cut for Vocals (Hz)"
msgstr ""
#: plug-ins/vocalrediso.ny
#, lisp-format
msgid ""
"Average x: ~a, y: ~a\n"
" Covariance x y: ~a\n"
" Average variance x: ~a, y: ~a\n"
" Standard deviation x: ~a, y: ~a\n"
" Coefficient of correlation: ~a\n"
" Coefficient of determination: ~a\n"
" Variation of residuals: ~a\n"
" y equals ~a plus ~a times x~%"
msgstr ""
#: plug-ins/vocalrediso.ny
#, lisp-format
msgid ""
"Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. "
"This means:~%~a~%"
msgstr ""
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid ""
" - The two channels are identical, i.e. dual mono.\n"
" The center can't be removed.\n"
" Any remaining difference may be caused by lossy encoding."
msgstr ""
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid ""
" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely "
"panned.\n"
" Most likely, the center extraction will be poor."
msgstr ""
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid ""
" - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread."
msgstr ""
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid ""
" - An ideal value for Stereo.\n"
" However, the center extraction depends also on the used "
"reverb."
msgstr ""
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid ""
" - The two channels are almost not related.\n"
" Either you have only noise or the piece is mastered in a "
"unbalanced manner.\n"
" The center extraction can still be good though."
msgstr ""
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid ""
" - Although the Track is stereo, the field is obviously extra wide.\n"
" This can cause strange effects.\n"
" Especially when played by only one speaker."
msgstr ""
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid ""
" - The two channels are nearly identical.\n"
" Obviously, a pseudo stereo effect has been used\n"
" to spread the signal over the physical distance between "
"the speakers.\n"
" Don't expect good results from a center removal."
msgstr ""
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid "This plug-in works only with stereo tracks."
msgstr ""
#: plug-ins/vocoder.ny
msgid "Vocoder"
msgstr ""
#: plug-ins/vocoder.ny
msgid "Processing Vocoder..."
msgstr ""
#: plug-ins/vocoder.ny
msgid "Edgar-RFT"
msgstr ""
#: plug-ins/vocoder.ny
msgid "Distance: (1 to 120, default = 20)"
msgstr ""
#: plug-ins/vocoder.ny
msgid "Output choice"
msgstr ""
#: plug-ins/vocoder.ny
#, fuzzy
msgid "Both Channels"
msgstr "%d চ্যানেল"
#: plug-ins/vocoder.ny
#, fuzzy
msgid "Right Only"
msgstr "চ্যানেল"
#: plug-ins/vocoder.ny
#, fuzzy
msgid "Number of vocoder bands"
msgstr "চ্যানেল"
#: plug-ins/vocoder.ny
msgid "Amplitude of original audio (percent)"
msgstr ""
#: plug-ins/vocoder.ny
msgid "Amplitude of white noise (percent)"
msgstr ""
#: plug-ins/vocoder.ny
msgid "Amplitude of Radar Needles (percent)"
msgstr ""
#: plug-ins/vocoder.ny
msgid "Frequency of Radar Needles (Hz)"
msgstr ""
#: plug-ins/vocoder.ny
#, lisp-format
msgid "Error.~%Stereo track required."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Free Space"
#~ msgstr "ফাঁকা জায়গা:"
#, fuzzy
#~ msgid "Error.n"
#~ msgstr "সমস্যা"
#, fuzzy
#~ msgid "Error Decoding File"
#~ msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে"
#, fuzzy
#~ msgid "No Action"
#~ msgstr "কাজ"
#, fuzzy
#~ msgid "Export as MP3 56k before"
#~ msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..."
#, fuzzy
#~ msgid "Export as MP3 56k after"
#~ msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..."
#, fuzzy
#~ msgid "Export as MP3"
#~ msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..."
#, fuzzy
#~ msgid "Export as Ogg"
#~ msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..."
#, fuzzy
#~ msgid "Export as WAV"
#~ msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..."
#, fuzzy
#~ msgid "Select to Ends"
#~ msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Export recording to %s\n"
#~ "/%s/%s.%s"
#~ msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে"
#, fuzzy
#~ msgid "Export recording"
#~ msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে"
#~ msgid "%s-old%d"
#~ msgstr "%s-পুরাতন%d"
#, fuzzy
#~ msgid "Compress"
#~ msgstr "সংকোচক..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "MP3 Decoding Failed:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে"
#, fuzzy
#~ msgid "Preferences for Projects"
#~ msgstr "প্লেব্যাক"
#, fuzzy
#~ msgid "Silence Finder"
#~ msgstr "পুনরাবৃত্তি"
#, fuzzy
#~ msgid "Sound Finder"
#~ msgstr "পুনরাবৃত্তি"
#, fuzzy
#~ msgid "Gating audio..."
#~ msgstr "নমুনা পরিবর্তন"
# I guess in should be গেইন - mak
#, fuzzy
#~ msgid "Apply Low-Cut filter"
#~ msgstr "লাভ"
#, fuzzy
#~ msgid "About Audacity"
#~ msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..."
#, fuzzy
#~ msgid "<h3>Audacity "
#~ msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..."
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom Out\tShift-Left-Click"
#~ msgstr "Alt-বাম-ক্লিক"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to Fit\tShift-Right-Click"
#~ msgstr "Alt-বাম-ক্লিক"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to unpin"
#~ msgstr "নির্বাচনের শুরুতে"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to pin"
#~ msgstr "নির্বাচনের শুরুতে"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete:"
#~ msgstr "মোছো"
#, fuzzy
#~ msgid "Selected:"
#~ msgstr "নির্বাচন"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Center Classic: Mono"
#~ msgstr "মাঝে"
#, fuzzy
#~ msgid "Error.~%~a"
#~ msgstr "সমস্যা"
#, fuzzy
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "বাম"
#, fuzzy
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "ডান"
#, fuzzy
#~ msgid "Tra&nscription Toolbar"
#~ msgstr "নির্বাচনের শুরুতে"
#, fuzzy
#~ msgid "Transcri&ption"
#~ msgstr "নির্বাচনের শুরুতে"
#, fuzzy
#~ msgid "Slider Recording"
#~ msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে"
#, fuzzy
#~ msgid "Slider Playback"
#~ msgstr "প্লেব্যাক"
#, fuzzy
#~ msgid "Change track name to:"
#~ msgstr "আনেকগুলি নমুনা পরিবর্তন"
#, fuzzy
#~ msgid "and"
#~ msgstr "প্যান"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Timer Recording completed.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে"
#, fuzzy
#~ msgid "Length-Center"
#~ msgstr "মাঝে"
#, fuzzy
#~ msgid "Start - Length - End"
#~ msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#, fuzzy
#~ msgid "Start - Center - End"
#~ msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#~ msgid "up"
#~ msgstr "উপরে"
#, fuzzy
#~ msgid "CurveName"
#~ msgstr "নাম..."
#, fuzzy
#~ msgid "Phase"
#~ msgstr "ফেজার"
#, fuzzy
#~ msgid "Depth"
#~ msgstr "গভীরতা"
#, fuzzy
#~ msgid "Reverberance"
#~ msgstr "উল্টা"
#, fuzzy
#~ msgid "HfDamping"
#~ msgstr "গভীরতা (%):"
# I guess in should be গেইন - mak
#, fuzzy
#~ msgid "WetGain"
#~ msgstr "লাভ"
# I guess in should be গেইন - mak
#, fuzzy
#~ msgid "DryGain"
#~ msgstr "লাভ"
#, fuzzy
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "উল্টা করা হচ্ছে"
#, fuzzy
#~ msgid "Co&mbined Meter Toolbar"
#~ msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে"
#, fuzzy
#~ msgid "Appen&d Record"
#~ msgstr "রেকর্ড"
#, fuzzy
#~ msgid "&Mono"
#~ msgstr "মোনো"
#, fuzzy
#~ msgid "&Bass (dB):"
#~ msgstr "গতি বৃদ্ধি"
#, fuzzy
#~ msgid "-Left-Double-Click"
#~ msgstr "Alt-বাম-ক্লিক"
#, fuzzy
#~ msgid "Recording Meter Preferences"
#~ msgstr "রেকর্ডিং হচ্ছে"
#, fuzzy
#~ msgid "Playback Meter Preferences"
#~ msgstr "প্লেব্যাক"
#, fuzzy
#~ msgid "NewName"
#~ msgstr "নাম..."
#, fuzzy
#~ msgid "Spectral Selection lo&g(f)"
#~ msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#, fuzzy
#~ msgid "Spectral Selection log(f)"
#~ msgstr "নির্বাচনের শেষে"
#~ msgid "Changing Pitch"
#~ msgstr "পরিবর্তনশীল শব্দের গ্রাম"
#~ msgid "Equalization..."
#~ msgstr "ইক্যুয়ালাইজেশন..."
#~ msgid "Phaser..."
#~ msgstr "ফেজার..."
#, fuzzy
#~ msgid "Reverb..."
#~ msgstr "উল্টা"
#~ msgid "Author: "
#~ msgstr "লেখক:"
#, fuzzy
#~ msgid "Change output device"
#~ msgstr "গতি পরিবর্তন"
#, fuzzy
#~ msgid "Input Channels"
#~ msgstr "%d চ্যানেল"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Input Channels"
#~ msgstr "নির্বাচন"