21 lines
1006 B
Plaintext
21 lines
1006 B
Plaintext
* Тоска
|
||
|
||
> No single word in English renders all the shades of toska. At its deepest and
|
||
> most painful, it is a sensation of great spiritual anguish, often without any
|
||
> specific cause. At less morbid levels it is a dull ache of the soul, a longing
|
||
> with nothing to long for, a sick pining, a vague restlessness, mental throes,
|
||
> yearning. In particular cases it may be the desire for somebody or something
|
||
> specific, nostalgia, love-sickness. At the lowest level it grades into ennui,
|
||
> boredom.
|
||
|
||
_- Владимир Набоков_
|
||
|
||
Тоска is often translated to anguish or melancholy in English and lengsel in
|
||
Norwegian. The general term of sadness in both languages is also often used as a
|
||
translation of the word, although it far from captures the meaning of the word
|
||
perfectly.
|
||
|
||
There is something sobering about the feeling, it puts other experiences into
|
||
perspective. It is bitter-sweet, a reminder of what you have done, but can also
|
||
contribute to a hopeful perspective on the future.
|