AzuraCast/resources/locale/pt_BR.UTF-8/LC_MESSAGES/default.po

4088 lines
170 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2018-06-04 03:05:55 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: azuracast\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: Buster "Silver Eagle" Neece (SlvrEagle23)\n"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
"Language-Team: Portuguese, Brazilian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-05T06:27:01+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-20 21:03\n"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
"Language: pt_BR\n"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: azuracast\n"
"X-Crowdin-Language: pt-BR\n"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
"X-Crowdin-File: /master/resources/locale/default.pot\n"
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/src/Sync/Runner.php:162
#: /var/azuracast/www/src/Sync/Runner.php:165
msgid "Now Playing Data"
msgstr "Dados de reprodução atual"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/src/Sync/Runner.php:169
msgid "1-Minute Sync"
msgstr "Sincronização de 1 minuto"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/src/Sync/Runner.php:172
msgid "Song Requests Queue"
msgstr "File de pedidos de música"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/src/Sync/Runner.php:176
msgid "5-Minute Sync"
msgstr "Sincronização de 5 minutos"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/src/Sync/Runner.php:179
msgid "Check Media Folders"
msgstr "Verificar diretórios de mídia"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/src/Sync/Runner.php:183
msgid "1-Hour Sync"
msgstr "Sincronização de 1 hora"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/src/Sync/Runner.php:186
msgid "Analytics/Statistics"
msgstr "Análises e estatísticas"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/src/Sync/Runner.php:187
msgid "Cleanup"
msgstr "Limpeza"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Traits/LogViewerTrait.php:86
msgid "Liquidsoap Log"
msgstr "Log do Liquidsoap"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Traits/LogViewerTrait.php:91
msgid "Liquidsoap Configuration"
msgstr "Configuração do Liquidsoap"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Traits/LogViewerTrait.php:102
msgid "Icecast Access Log"
msgstr "Registro de acesso do Icecast"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Traits/LogViewerTrait.php:107
msgid "Icecast Error Log"
msgstr "Registro de Erro do Icecast"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Traits/LogViewerTrait.php:112
msgid "Icecast Configuration"
msgstr "Configuração do Icecast"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Traits/LogViewerTrait.php:120
msgid "SHOUTcast Log"
msgstr "SHOUTcast Log"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Traits/LogViewerTrait.php:125
msgid "SHOUTcast Configuration"
msgstr "Configuração do SHOUTcast"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/SettingsController.php:43
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/Stations/CloneController.php:141
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/AutomationController.php:51
msgid "Changes saved."
msgstr "Alterações guardadas."
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/SettingsController.php:51
#: /var/azuracast/www/config/menus/admin.php:17
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/setup/settings.phtml:20
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/setup/station.phtml:29
msgid "System Settings"
msgstr "Configurações do sistema"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/InstallShoutcastController.php:31
msgid "SHOUTcast version \"%s\" is currently installed."
msgstr "SHOUTcast versão \"%s\" está instalado."
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/InstallShoutcastController.php:76
#: /var/azuracast/www/config/menus/admin.php:69
msgid "Install SHOUTcast"
msgstr "Instalar o SHOUTcast"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/CustomFieldsController.php:71
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/StationsController.php:49
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/ApiController.php:69
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/UsersController.php:73
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/PermissionsController.php:83
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/ApiKeysController.php:95
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/RemotesController.php:82
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/StreamersController.php:108
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/Files/EditController.php:136
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/MountsController.php:100
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/WebhooksController.php:143
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/PlaylistsController.php:314
msgid "%s updated."
msgstr "%s foi atualizado."
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/CustomFieldsController.php:71
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/StationsController.php:49
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/UsersController.php:73
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/PermissionsController.php:83
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/RemotesController.php:82
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/StreamersController.php:108
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/MountsController.php:100
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/WebhooksController.php:100
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/PlaylistsController.php:314
msgid "%s added."
msgstr "%s foi adicionado."
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/CustomFieldsController.php:71
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/CustomFieldsController.php:79
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/CustomFieldsController.php:95
#: /var/azuracast/www/templates/admin/custom_fields/index.phtml:10
msgid "Custom Field"
msgstr "Campos customizados"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/CustomFieldsController.php:79
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/StationsController.php:55
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/ApiController.php:77
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/UsersController.php:85
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/PermissionsController.php:91
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/ApiKeysController.php:102
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/RemotesController.php:90
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/StreamersController.php:116
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/Files/EditController.php:145
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/MountsController.php:108
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/WebhooksController.php:151
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/PlaylistsController.php:321
msgid "Edit %s"
msgstr "Editar %s"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/CustomFieldsController.php:79
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/StationsController.php:55
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/UsersController.php:85
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/PermissionsController.php:91
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/ApiKeysController.php:102
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/RemotesController.php:90
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/StreamersController.php:116
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/MountsController.php:108
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/WebhooksController.php:108
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/PlaylistsController.php:321
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/index/index.phtml:111
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/api_keys/index.phtml:18
#: /var/azuracast/www/templates/stations/mounts/index.phtml:11
#: /var/azuracast/www/templates/stations/webhooks/index.phtml:11
#: /var/azuracast/www/templates/stations/webhooks/add.phtml:1
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/index.phtml:32
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:12
#: /var/azuracast/www/templates/stations/remotes/index.phtml:11
#: /var/azuracast/www/templates/partials/log_help_card.phtml:14
#: /var/azuracast/www/templates/admin/stations/index.phtml:10
#: /var/azuracast/www/templates/admin/permissions/index.phtml:10
#: /var/azuracast/www/templates/admin/users/index.phtml:10
#: /var/azuracast/www/templates/admin/custom_fields/index.phtml:10
msgid "Add %s"
msgstr "Adicionar '%s'"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/CustomFieldsController.php:95
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/StationsController.php:69
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/ApiController.php:93
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/UsersController.php:103
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/PermissionsController.php:109
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/ApiKeysController.php:122
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/RemotesController.php:115
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/StreamersController.php:139
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/MountsController.php:133
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/WebhooksController.php:220
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/PlaylistsController.php:415
msgid "%s deleted."
msgstr "%s excluído."
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/StationsController.php:49
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/StationsController.php:55
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/StationsController.php:69
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/Stations/CloneController.php:52
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/ServicesController.php:64
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/index/index.phtml:111
#: /var/azuracast/www/templates/admin/stations/index.phtml:10
#: /var/azuracast/www/templates/admin/stations/index.phtml:22
msgid "Station"
msgstr "Estação"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/ApiController.php:56
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/ApiController.php:69
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/ApiController.php:77
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/ApiController.php:93
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/ApiKeysController.php:60
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/ApiKeysController.php:95
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/ApiKeysController.php:102
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/ApiKeysController.php:122
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/api_keys/index.phtml:18
#: /var/azuracast/www/templates/admin/api/index.phtml:18
msgid "API Key"
msgstr "Chave API"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/ApiController.php:56
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/UsersController.php:116
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/Stations/CloneController.php:52
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/ApiKeysController.php:60
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/Files/EditController.php:57
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/WebhooksController.php:80
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/WebhooksController.php:125
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/WebhooksController.php:167
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/WebhooksController.php:190
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/PlaylistsController.php:220
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/PlaylistsController.php:434
msgid "%s not found."
msgstr "'%s' não encontrado."
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/IndexController.php:85
msgid "Sync Task Output"
msgstr "Saída de tarefa de sincronização"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/UsersController.php:73
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/UsersController.php:85
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/UsersController.php:103
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/UsersController.php:116
#: /var/azuracast/www/templates/admin/users/index.phtml:10
msgid "User"
msgstr "Usuário"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/UsersController.php:79
msgid "Another user already exists with this e-mail address. Please update the e-mail address."
msgstr "Outro usuário já utiliza este endereço de e-mail. Por favor, atualize o endereço de email."
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/UsersController.php:98
msgid "You cannot delete your own account."
msgstr "Você não pode excluir a própria conta."
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/UsersController.php:121
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/AccountController.php:97
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/AccountController.php:126
msgid "Logged in successfully."
msgstr "Identificado com sucesso."
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/Stations/CloneController.php:149
msgid "Clone Station: %s"
msgstr "Clonar estação: %s"
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/LogsController.php:70
msgid "AzuraCast Application Log"
msgstr "Log do AzuraCast"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/LogsController.php:77
msgid "Nginx Access Log"
msgstr "Log de acesso Nginx"
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/LogsController.php:82
msgid "Nginx Error Log"
msgstr "Log de erro Nginx"
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/LogsController.php:87
msgid "PHP Application Log"
msgstr "Log de aplicação do PHP"
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/LogsController.php:92
msgid "Supervisord Log"
msgstr "Registro do Supervisor"
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/PermissionsController.php:83
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/PermissionsController.php:91
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/PermissionsController.php:109
#: /var/azuracast/www/templates/admin/permissions/index.phtml:10
msgid "Permission"
msgstr "Permissão"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/ServicesController.php:64
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/ServicesController.php:115
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/ServicesController.php:184
msgid "%s restarted."
msgstr "%s reiniciado."
2019-02-06 03:15:49 +00:00
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/ServicesController.php:96
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/ServicesController.php:102
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/ServicesController.php:115
msgid "Frontend"
msgstr "Frontend"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/ServicesController.php:96
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/ServicesController.php:165
msgid "%s stopped."
msgstr "%s parado."
2019-02-06 03:15:49 +00:00
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/ServicesController.php:102
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/ServicesController.php:171
msgid "%s started."
msgstr "%s iniciado."
2019-02-06 03:15:49 +00:00
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/ServicesController.php:151
msgid "Song skipped."
msgstr "Música ignorada."
2019-02-06 03:15:49 +00:00
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/ServicesController.php:159
msgid "Streamer disconnected."
msgstr "Streamer desconectado."
2019-02-06 03:15:49 +00:00
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/ServicesController.php:165
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/ServicesController.php:171
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/ServicesController.php:184
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/SetupController.php:78
msgid "Setup has already been completed!"
msgstr "Configuração já foi concluída!"
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/SetupController.php:105
msgid "Super Administrator"
msgstr "Super administrador"
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/SetupController.php:157
msgid "Want to use SHOUTcast 2? <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Install it here</a>, then reload this page."
msgstr "Quer usar SHOUTcast 2? <a href=\"%s\" target=\"_blank\"> instalá-lo aqui </a>, em seguida, recarregue esta página."
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/SetupController.php:210
msgid "Setup is now complete!"
msgstr "A configuração está concluída!"
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/SetupController.php:210
msgid "Continue setting up your station in the main AzuraCast app."
msgstr "Continue a configuração da sua estação no app principal do AzuraCast."
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/AccountController.php:73
msgid "Too many login attempts"
msgstr "Muitas tentativas de login"
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/AccountController.php:73
msgid "You have attempted to log in too many times. Please wait 30 seconds and try again."
msgstr "Você tentou entrar muitas vezes. Por favor, aguarde 30 segundos e tente novamente."
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/AccountController.php:107
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/AccountController.php:136
msgid "Login unsuccessful"
msgstr "Início de sessão falhou"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/AccountController.php:107
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/AccountController.php:136
msgid "Your credentials could not be verified."
msgstr "Suas credenciais não puderam ser verificadas."
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/ProfileController.php:98
msgid "Profile saved!"
msgstr "Perfil salvo!"
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/ProfileController.php:106
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/index.phtml:32
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/edit.phtml:1
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:117
msgid "Edit Profile"
msgstr "Editar perfil"
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/ProfileController.php:148
msgid "The token you supplied is invalid. Please try again."
msgstr "O token que você forneceu é inválido. Por favor, tente novamente."
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/ProfileController.php:171
msgid "Two-factor authentication enabled."
msgstr "Autenticação de dois fatores ativada."
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/ProfileController.php:205
msgid "Two-factor authentication disabled."
msgstr "Autenticação de dois fatores desativada."
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/DashboardController.php:217
msgid "%s Listener Range"
msgstr "%s faixa de ouvintes"
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/DashboardController.php:228
msgid "%s Daily Average"
msgstr "Média diária de %s"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/Reports/SoundExchangeController.php:174
msgid "SoundExchange Report"
msgstr "Relatório SoundExchange"
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/RemotesController.php:82
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/RemotesController.php:90
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/RemotesController.php:115
#: /var/azuracast/www/templates/stations/remotes/index.phtml:11
#: /var/azuracast/www/templates/stations/remotes/index.phtml:24
msgid "Remote Relay"
msgstr "Relé remoto"
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/StreamersController.php:44
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/MountsController.php:39
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/PlaylistsController.php:63
#: /var/azuracast/www/src/Middleware/Module/StationFiles.php:25
msgid "This feature is not currently supported on this station."
msgstr "Este recurso não é suportada atualmente nessa estação."
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/StreamersController.php:55
msgid "Streamers enabled!"
msgstr "Streamers habilitados!"
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/StreamersController.php:55
msgid "You can now set up streamer (DJ) accounts."
msgstr "Você pode agora configurar as contas para os streamers (DJ)."
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/StreamersController.php:108
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/StreamersController.php:116
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/StreamersController.php:139
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:12
msgid "Streamer"
msgstr "Transmissor"
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/ProfileController.php:92
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/ProfileController.php:110
#: /var/azuracast/www/config/forms/media.php:21
#: /var/azuracast/www/config/forms/song.php:33
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/player_component.js.phtml:43
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/index.js.phtml:10
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/requests.phtml:26
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.phtml:35
#: /var/azuracast/www/templates/stations/queue/index.phtml:26
msgid "Song Title"
msgstr "Título da música"
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/ProfileController.php:93
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/ProfileController.php:111
#: /var/azuracast/www/config/forms/media.php:28
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/player_component.js.phtml:44
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/index.js.phtml:11
msgid "Song Artist"
msgstr "Artista"
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/AutomationController.php:67
msgid "Automated assignment complete!"
msgstr "Atribuição automatizada completa!"
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/AutomationController.php:70
msgid "Automated assignment error"
msgstr "Erro na atribuição automatizada"
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/Files/EditController.php:57
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/Files/EditController.php:136
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/Files/EditController.php:145
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:192
msgid "Media"
msgstr "Mídias"
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/Files/FilesController.php:125
msgid "File renamed!"
msgstr "Arquivo renomeado!"
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/Files/FilesController.php:135
msgid "Rename File/Directory"
msgstr "Renomear arquivo/diretório"
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/Files/FilesController.php:150
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/Files/BatchController.php:208
2019-03-25 12:43:09 +00:00
msgid "Path \"%s\" is not a folder."
msgstr "Caminho \"%s\" não é uma pasta."
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/Files/FilesController.php:204
msgid "This station is out of available storage space."
msgstr "Esta rádio ultrapassou o espaço disponível em disco."
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/Files/BatchController.php:217
2019-03-25 12:43:09 +00:00
msgid "Could not move \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Não foi possível mover \"%s\" para \"%s\""
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/Files/ListController.php:123
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.phtml:165
msgid "Directory"
msgstr "Diretório"
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/Files/ListController.php:127
msgid "File Not Processed"
msgstr "Arquivo não processado"
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/MountsController.php:100
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/MountsController.php:108
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/MountsController.php:133
#: /var/azuracast/www/templates/stations/mounts/index.phtml:11
#: /var/azuracast/www/templates/stations/mounts/index.phtml:24
msgid "Mount Point"
msgstr "Ponto de montagem"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/WebhooksController.php:80
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/WebhooksController.php:100
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/WebhooksController.php:108
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/WebhooksController.php:125
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/WebhooksController.php:143
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/WebhooksController.php:151
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/WebhooksController.php:167
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/WebhooksController.php:174
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/WebhooksController.php:190
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/WebhooksController.php:220
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/tunein.php:14
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:94
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/telegram.php:18
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/discord.php:18
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/generic.php:25
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/webhooks/index.phtml:11
#: /var/azuracast/www/templates/stations/webhooks/add.phtml:1
2019-02-06 03:15:49 +00:00
msgid "Web Hook"
msgstr "Web Hook"
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/WebhooksController.php:174
msgid "%s enabled."
msgstr "%S ativado."
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/WebhooksController.php:174
msgid "%s disabled."
msgstr "%s desativado."
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/WebhooksController.php:198
msgid "Web Hook Test Output"
msgstr "Teste de saída do Web Hook"
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/PlaylistsController.php:171
msgid "This playlist is not a sequential playlist."
msgstr "Esta lista de reprodução não é uma lista de reprodução sequencial."
2019-02-06 03:15:49 +00:00
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/PlaylistsController.php:220
msgid "Format"
msgstr "Formato"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/PlaylistsController.php:248
2019-03-25 12:43:09 +00:00
msgid "Playlist enabled."
msgstr "Playlist ativada."
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/PlaylistsController.php:249
2019-03-25 12:43:09 +00:00
msgid "Playlist disabled."
msgstr "Playlist desativada."
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/PlaylistsController.php:290
2019-03-25 12:43:09 +00:00
msgid "Existing playlist imported."
msgstr "Lista de reprodução existente importada."
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/PlaylistsController.php:290
2019-03-25 12:43:09 +00:00
msgid "%d song(s) were imported into the playlist."
msgstr "%d música(s) foram importadas na lista de reprodução."
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/PlaylistsController.php:314
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/PlaylistsController.php:321
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/PlaylistsController.php:415
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/PlaylistsController.php:434
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/index.phtml:38
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:52
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:77
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/index.phtml:32
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/index.phtml:45
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de reprodução"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/src/Utilities.php:60
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d segundo"
msgstr[1] "%d segundos"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/src/Utilities.php:65
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutos"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/src/Utilities.php:70
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d horas"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/src/Utilities.php:75
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d dia"
msgstr[1] "%d dias"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/src/Utilities.php:79
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d mês"
msgstr[1] "%d meses"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/src/Http/ErrorHandler.php:98
#: /var/azuracast/www/src/Http/ErrorHandler.php:107
msgid "You must be logged in to access this page."
msgstr "Você precisa estar logado para acessar esta página."
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/src/Http/ErrorHandler.php:119
#: /var/azuracast/www/src/Http/ErrorHandler.php:128
msgid "You do not have permission to access this portion of the site."
msgstr "Você não tem permissão para acessar essa área do site."
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/src/Radio/Adapters.php:137
#: /var/azuracast/www/src/Radio/Adapters.php:141
#: /var/azuracast/www/src/Radio/Adapters.php:172
msgid "Use <b>%s</b> on this server"
msgstr "Use <b>%s</b> neste servidor"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/src/Radio/Adapters.php:145
msgid "Connect to a <b>remote radio server</b>"
msgstr "Conecte a um <b>servidor remoto de rádio</b>"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/src/Radio/Adapters.php:176
msgid "<b>Do not use</b> an AutoDJ service"
msgstr "<b>Não usa</b> um serviço de AutoDJ"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/src/Radio/AbstractAdapter.php:191
msgid "%s cannot start"
msgstr "%s não iniciada"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/src/Radio/AbstractAdapter.php:192
msgid "It is already running."
msgstr "Já está rodando."
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/src/Radio/AbstractAdapter.php:200
msgid "%s cannot stop"
msgstr "%s não pode parar"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/src/Radio/AbstractAdapter.php:201
msgid "It is not running."
msgstr "Não está rodando."
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/src/Radio/AbstractAdapter.php:209
msgid "%s encountered an error"
msgstr "%s encontrou um erro"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/src/Radio/AbstractAdapter.php:218
msgid "Check the log for details."
msgstr "Verifique o log para detalhes."
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/SetAdministrator.php:67
msgid "The account associated with e-mail address \"%s\" has been set as an administrator"
msgstr "A conta associada com o e-mail \"%s\" foi alterada para ser um administrador"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/SetAdministrator.php:72
msgid "Account not found."
msgstr "Conta não encontrada."
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/src/Form/StationForm.php:79
msgid "This port is currently in use by another station."
msgstr "Esta porta está sendo usada por outra rádio."
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/src/Notification/Manager.php:74
msgid "Your <code>docker-compose.yml</code> file is out of date!"
msgstr "Seu arquivo <code>docker-compose.yml</code> está desatualizado!"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/src/Notification/Manager.php:75
msgid "You should update your <code>docker-compose.yml</code> file to reflect the newest changes. View the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">latest version of the file</a> and update your file accordingly.<br>You can also use the <code>./docker.sh</code> utility script to automatically update your file."
msgstr "Você deve atualizar seu arquivo <code>docker-compose.yml</code> para receber as novas alterações. Veja a <a href=\"%s\" target=\"_blank\"> última versão do arquivo </a> e atualize seu arquivo adequadamente. <br> Você também pode usar o script de utilitário <code>./docker.sh</code> para atualizar automaticamente seu arquivo."
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/src/Notification/Manager.php:101
msgid "Follow the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">update instructions</a> to update your installation."
msgstr "Siga as <a href=\"%s\" target=\"_blank\"> instruções de atualização </a> para atualizar sua instalação."
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/src/Notification/Manager.php:105
msgid "AzuraCast <a href=\"%s\" target=\"_blank\">version %s</a> is now available."
msgstr "O AzuraCast <a href=\"%s\" target=\"_blank\"> versão %s </a> já está disponível."
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/src/Notification/Manager.php:106
msgid "You are currently running version %s. Updating is highly recommended."
msgstr "Você está executando a versão %s. A atualização é altamente recomendada."
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/src/Notification/Manager.php:111
msgid "New AzuraCast Release Version Available"
msgstr "Nova versão de lançamento AzuraCast disponível"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/src/Notification/Manager.php:121
msgid "The following improvements have been made since your last update:"
msgstr "As seguintes melhorias foram feitas desde a sua última atualização:"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/src/Notification/Manager.php:124
msgid "Your installation is currently %d update(s) behind the latest version."
msgstr "Sua instalação está atualmente %d atualização(s) atrás da versão mais recente."
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/src/Notification/Manager.php:125
msgid "You should update to take advantage of bug and security fixes."
msgstr "Você deve atualizar para tirar proveito das correções de erros e segurança."
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/src/Notification/Manager.php:131
msgid "New AzuraCast Updates Available"
msgstr "Novas atualizações AzuraCast disponíveis"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:172
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:183
msgid "All Permissions"
msgstr "Permissão Total"
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:173
msgid "View Administration Page"
msgstr "Visualizar Página da Administração"
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:174
msgid "View System Logs"
msgstr "Visualizar Logs do Sistema"
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:175
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/dj.js.phtml:11
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:175
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:176
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:177
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:178
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:179
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:180
msgid "Administer %s"
msgstr "Administrar %s"
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:176
#: /var/azuracast/www/config/menus/admin.php:27
#: /var/azuracast/www/templates/admin/api/index.phtml:1
#: /var/azuracast/www/templates/admin/api/index.phtml:5
msgid "API Keys"
msgstr "Chaves API"
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:177
#: /var/azuracast/www/config/menus/admin.php:39
msgid "Users"
msgstr "Usuários"
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:178
#: /var/azuracast/www/config/menus/admin.php:48
#: /var/azuracast/www/templates/admin/permissions/index.phtml:1
#: /var/azuracast/www/templates/admin/permissions/index.phtml:5
#: /var/azuracast/www/templates/admin/permissions/index.phtml:24
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:179
#: /var/azuracast/www/config/menus/admin.php:55
#: /var/azuracast/www/config/menus/admin.php:59
#: /var/azuracast/www/templates/admin/stations/index.phtml:1
msgid "Stations"
msgstr "Estações"
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:180
#: /var/azuracast/www/config/menus/admin.php:64
#: /var/azuracast/www/config/forms/media.php:65
#: /var/azuracast/www/templates/admin/custom_fields/index.phtml:1
#: /var/azuracast/www/templates/admin/custom_fields/index.phtml:5
msgid "Custom Fields"
msgstr "Campos Personalizados"
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:184
msgid "View Station Page"
msgstr "Visualizar pagina da Estação"
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:185
msgid "View Station Reports"
msgstr "Visualizar relatórios da estação"
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:186
msgid "View Station Logs"
msgstr "Visualizar logs da estação"
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:187
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:34
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:5
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:111
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:187
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:188
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:189
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:190
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:191
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:192
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:193
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:194
msgid "Manage Station %s"
msgstr "Gerenciar estações"
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:188
#: /var/azuracast/www/templates/partials/station_form.phtml:27
msgid "Broadcasting"
msgstr "Transmissão"
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:189
msgid "Streamers"
msgstr "Transmissores"
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:190
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:74
#: /var/azuracast/www/templates/stations/mounts/index.phtml:1
#: /var/azuracast/www/templates/stations/mounts/index.phtml:5
msgid "Mount Points"
msgstr "Pontos de montagem"
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:191
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:81
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:240
#: /var/azuracast/www/templates/stations/remotes/index.phtml:1
#: /var/azuracast/www/templates/stations/remotes/index.phtml:5
msgid "Remote Relays"
msgstr "Relés remoto"
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:193
msgid "Automation"
msgstr "Automação"
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:194
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:87
#: /var/azuracast/www/templates/stations/webhooks/index.phtml:1
#: /var/azuracast/www/templates/stations/webhooks/index.phtml:5
msgid "Web Hooks"
msgstr "Web Hooks"
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:16
msgid "Start Station"
msgstr "Iniciar Rádio"
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:17
msgid "Ready to start broadcasting? Click to start your station."
msgstr "Pronto para iniciar a transmissão? Clique para iniciar sua rádio."
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:25
msgid "Restart to Apply Changes"
msgstr "Reiniciar para Aplicar Alterações"
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:26
msgid "Click to restart your station and apply configuration changes."
msgstr "Clique para reiniciar sua estação e aplicar alterações de configuração."
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:39
msgid "Public Page"
msgstr "Página pública"
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:46
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.phtml:1
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.phtml:24
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:362
msgid "Music Files"
msgstr "Arquivos de música"
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:53
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.phtml:109
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:363
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/index.phtml:4
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/index.phtml:16
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/duplicates.phtml:26
msgid "Playlists"
msgstr "Listas de reprodução"
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:60
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/disabled.phtml:1
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:1
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:7
msgid "Streamer/DJ Accounts"
msgstr "Contas de streamer/DJ"
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:67
msgid "Web DJ"
msgstr "Web Dj"
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:93
msgid "Reports"
msgstr "Relatórios"
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:98
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.phtml:1
msgid "Statistics Overview"
msgstr "Visualizar estatísticas"
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:102
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/index/index_metrics.js.phtml:37
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/index/index_metrics.js.phtml:75
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/index/index.phtml:73
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:27
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.phtml:1
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.phtml:20
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.js.phtml:32
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.js.phtml:96
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.js.phtml:110
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.phtml:33
2019-03-25 12:43:09 +00:00
msgid "Listeners"
msgstr "Ouvintes"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:107
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:151
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/requests.phtml:1
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/requests.phtml:11
msgid "Song Requests"
msgstr "Pedidos de músicas"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:112
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.phtml:1
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.phtml:19
msgid "Song Playback Timeline"
msgstr "Linha do tempo de reprodução de músicas"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:116
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/performance.phtml:2
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/performance.phtml:16
msgid "Song Listener Impact"
msgstr "Impacto do ouvinte na canção"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:121
msgid "Duplicate Songs"
msgstr "Duplicar músicas"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:126
msgid "SoundExchange Royalties"
msgstr "SoundExchange Royalties"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:133
msgid "Utilities"
msgstr "Utilitários"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:137
msgid "Automated Assignment"
msgstr "Atribuição automatizada"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:143
#: /var/azuracast/www/templates/stations/logs/index.phtml:3
#: /var/azuracast/www/templates/admin/logs/index.phtml:3
2019-03-25 12:43:09 +00:00
msgid "Log Viewer"
msgstr "Visualizador de registro"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:148
#: /var/azuracast/www/templates/stations/queue/index.phtml:2
#: /var/azuracast/www/templates/stations/queue/index.phtml:13
msgid "Upcoming Song Queue"
msgstr "Fila das próximas músicas"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:153
msgid "Restart Broadcasting"
msgstr "Reiniciar transmissão"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/admin.php:13
2019-02-06 03:15:49 +00:00
msgid "System Maintenance"
msgstr "Manutenção do sistema"
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/admin.php:22
#: /var/azuracast/www/templates/admin/branding/index.phtml:8
2019-02-06 03:15:49 +00:00
msgid "Custom Branding"
2019-03-25 12:43:09 +00:00
msgstr "Marca personalizada"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/admin.php:32
#: /var/azuracast/www/templates/admin/logs/index.phtml:12
2019-02-06 03:15:49 +00:00
msgid "System Logs"
2019-03-25 12:43:09 +00:00
msgstr "Registros do Sistema"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/admin.php:43
#: /var/azuracast/www/templates/admin/users/index.phtml:1
#: /var/azuracast/www/templates/admin/users/index.phtml:5
2019-02-06 03:15:49 +00:00
msgid "User Accounts"
msgstr "Contas de usuário"
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/webhooks.php:18
msgid "Generic Web Hook"
msgstr "Web Hook Genérico"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/webhooks.php:19
msgid "Automatically send a message to any URL when your station data changes."
msgstr "Enviar automaticamente uma mensagem para qualquer URL quando os dados da sua rádio forem alterados."
2019-02-06 03:15:49 +00:00
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/webhooks.php:23
msgid "TuneIn AIR"
msgstr "TuneIn AIR"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/webhooks.php:24
msgid "Send song metadata changes to TuneIn."
msgstr "Enviar alterações de metadados da música para TuneIn."
2018-06-04 03:05:55 +00:00
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/webhooks.php:28
msgid "Discord Webhook"
msgstr "Webhook da Discord"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/webhooks.php:29
msgid "Automatically send a customized message to your Discord server."
msgstr "Enviar automaticamente uma mensagem personalizada para o seu servidor do Discord."
2018-06-04 03:05:55 +00:00
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/webhooks.php:33
msgid "Telegram Chat Message"
msgstr "Mensagem de bate-papo do telegrama"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/webhooks.php:34
msgid "Use the Telegram Bot API to send a message to a channel."
msgstr "Use a API de Bot do telegrama para enviar uma mensagem para um canal."
2019-02-06 03:15:49 +00:00
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/webhooks.php:38
msgid "Twitter Post"
msgstr "Post do Twitter"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/webhooks.php:39
msgid "Automatically send a tweet."
msgstr "Enviar automaticamente um tweet."
2018-06-04 03:05:55 +00:00
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/webhooks.php:45
msgid "Any time the currently playing song changes"
msgstr "Sempre que a mudar a música que está sendo reproduzida"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/webhooks.php:46
msgid "Any time the listener count increases"
msgstr "Sempre que o número de ouvintes aumentar"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/webhooks.php:47
msgid "Any time the listener count decreases"
msgstr "Sempre que o número de ouvintes diminuir"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/webhooks.php:48
msgid "Any time a live streamer/DJ connects to the stream"
msgstr "Sempre que um soft transmissor/DJ iniciar uma transmissão"
#: /var/azuracast/www/config/webhooks.php:49
msgid "Any time a live streamer/DJ disconnects from the stream"
msgstr "Sempre que um soft transmissor/DJ desconectar"
#: /var/azuracast/www/config/forms/media.php:8
msgid "Song Metadata"
msgstr "Metadados de músicas"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/media.php:13
#: /var/azuracast/www/config/forms/rename.php:9
msgid "File Name"
msgstr "Nome do arquivo"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/media.php:14
#: /var/azuracast/www/config/forms/rename.php:10
msgid "The relative path of the file in the station's media directory."
msgstr "O caminho relativo do arquivo no diretório de mídia da estação."
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/media.php:35
msgid "Song Album"
msgstr "Álbum"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/media.php:42
msgid "Song Lyrics"
msgstr "Letra da música"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/media.php:49
msgid "Replace Album Cover Art"
msgstr "Substituir a Capa do Álbum"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/media.php:57
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/media.php:58
msgid "International Standard Recording Code, used for licensing reports."
msgstr "International Standard Recording Code, usado para relatórios de licenciamento."
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/media.php:66
msgid "Administrators can customize the fields that appear here in the <a href=\"%s\">administration page</a>."
msgstr "Os administradores podem personalizar os campos que aparecem aqui na <a href=\"%s\"> página de administração</a>."
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/media.php:75
msgid "Control Song Playback"
msgstr "Controle de reprodução de música"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/media.php:83
msgid "Song Length (seconds)"
msgstr "Duração da música (segundos)"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/media.php:91
msgid "Custom Fading: Overlap Time (seconds)"
msgstr "Fading personalizado: tempo de sobreposição (segundos)"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/media.php:92
msgid "The time that this song should overlap its surrounding songs when fading. Leave blank to use the system default."
msgstr "O tempo que essa música deve sobrepor a anterior e a próxima quando ocorrer o fading. Deixe em branco para usar o padrão do sistema."
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/media.php:100
msgid "Custom Fading: Fade-In Time (seconds)"
msgstr "Fading personalizado: tempo de fade-in (segundos)"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/media.php:101
msgid "The time period that the song should fade in. Leave blank to use the system default."
msgstr "O período de tempo para o fade-in nessa música. Deixe em branco para usar o padrão do sistema."
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/media.php:108
msgid "Custom Fading: Fade-Out Time (seconds)"
msgstr "Fading personalizado: tempo de fade-out (segundos)"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/media.php:109
msgid "The time period that the song should fade out. Leave blank to use the system default."
msgstr "O período de tempo para o fade-out nessa música. Deixe em branco para usar o padrão do sistema."
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/media.php:116
msgid "Custom Cues: Cue-In Point (seconds)"
msgstr "Cues personalizados: ponto de cue-in (segundos)"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/media.php:117
msgid "Seconds from the start of the song that the AutoDJ should start playing."
msgstr "Segundos a partir do início da música que o AutoDJ deve começar a tocar."
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/media.php:124
msgid "Custom Cues: Cue-Out Point (seconds)"
msgstr "Cues personalizados: ponto de cue-out (segundos)"
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/media.php:125
msgid "Seconds from the start of the song that the AutoDJ should stop playing."
msgstr "Segundos a partir do início da música que o AutoDJ deve parar de tocar."
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/media.php:139
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile.php:119
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/tunein.php:52
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:129
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/telegram.php:105
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/discord.php:125
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/generic.php:78
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:169
#: /var/azuracast/www/config/forms/streamer.php:58
#: /var/azuracast/www/config/forms/api_key.php:20
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:428
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:175
#: /var/azuracast/www/config/forms/role.php:46
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:436
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:99
#: /var/azuracast/www/config/forms/automation.php:40
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/song.php:47
#: /var/azuracast/www/config/forms/rename.php:18
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:27
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:141
#: /var/azuracast/www/config/forms/user.php:46
2019-03-25 12:43:09 +00:00
msgid "Save Changes"
msgstr "Salvar alterações"
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile.php:3
msgid "Use Browser Default"
msgstr "Usar padrão do navegador"
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile.php:10
#: /var/azuracast/www/config/forms/register.php:7
msgid "Account Information"
msgstr "Informação da conta"
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile.php:16
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:28
#: /var/azuracast/www/config/forms/user.php:10
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.phtml:99
#: /var/azuracast/www/templates/stations/webhooks/index.phtml:24
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:128
#: /var/azuracast/www/templates/admin/custom_fields/index.phtml:23
msgid "Name"
msgstr "Nome"
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile.php:24
#: /var/azuracast/www/config/forms/register.php:13
#: /var/azuracast/www/config/forms/user.php:18
#: /var/azuracast/www/config/forms/login.php:9
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/account/login.phtml:27
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/account/login.phtml:28
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/setup/register.phtml:25
#: /var/azuracast/www/templates/admin/users/index.phtml:23
msgid "E-mail Address"
msgstr "Endereço de e-mail"
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile.php:35
#: /var/azuracast/www/config/forms/user.php:27
msgid "Reset Password"
msgstr "Redefinir senha"
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile.php:36
msgid "Leave these fields blank to continue using your current password."
msgstr "Deixe em branco para continuar usando a senha atual."
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile.php:42
msgid "Current Password"
msgstr "Senha Atual"
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile.php:56
msgid "New Password"
msgstr "Nova Senha"
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile.php:66
msgid "Confirm New Password"
msgstr "Confirmar Nova Senha"
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile.php:75
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/index.phtml:50
msgid "Customization"
msgstr "Personalização"
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile.php:81
msgid "Time Zone"
msgstr "Fuso horário"
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile.php:82
msgid "All times displayed on the site will be based on this time zone."
msgstr "Todos os tempos que aparecem no site serão baseados nesse fuso horário."
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile.php:82
msgid "Current server time is <b>%s</b>."
msgstr "Hora atual do servidor é <b>%s</b>."
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile.php:92
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile.php:101
msgid "Site Theme"
msgstr "Tema do site"
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile.php:103
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:15
msgid "Light"
msgstr "Claro"
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile.php:103
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:88
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:15
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile.php:104
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:16
msgid "Dark"
msgstr "Escuro"
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/tunein.php:14
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:94
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/telegram.php:18
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/discord.php:18
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/generic.php:25
msgid "%s Name"
msgstr "%s Nome"
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/tunein.php:15
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:95
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/telegram.php:19
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/discord.php:19
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/generic.php:26
msgid "Choose a name for this webhook that will help you distinguish it from others. This will only be shown on the administration page."
msgstr "Escolha um nome para este webhook que irá ajudá-lo a distingui-lo de outros. Isso só será mostrado na página da administração."
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/tunein.php:23
msgid "TuneIn Partner ID"
msgstr "ID do parceiro do TuneIn"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/tunein.php:32
msgid "TuneIn Partner Key"
msgstr "Chave do parceiro do TuneIn"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/tunein.php:41
msgid "TuneIn Station ID"
msgstr "ID da Estação de TuneIn"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/tunein.php:42
msgid "The station ID will be a numeric string that starts with the letter S."
msgstr "O ID da estação será uma string numérica que começa com a letra S."
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:12
msgid "Twitter Account Details"
msgstr "Detalhes da Conta do Twitter"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:13
msgid "Steps for configuring a Twitter application:<br>\n"
" <ol type=\"1\">\n"
" <li>Create a new app on the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Twitter Applications site</a>. \n"
" Use this installation's base URL as the application URL.</li>\n"
" <li>In the newly created application, click the \"Keys and Access Tokens\" tab.</li>\n"
" <li>At the bottom of the page, click \"Create my access token\".</li>\n"
" </ol>\n"
" Once these steps are completed, enter the information from the \"Keys and Access Tokens\" page into the fields below."
msgstr "Etapas para configurar um aplicativo de Twitter:<br>\n"
" <ol type=\"1\">\n"
" <li>criar um app novo sobre o <a href=\"%s\" target=\"_blank\">aplicações twitter - site</a>. \n"
" utilize URL de base desta instalação como a URL do aplicativo.</li>\n"
" <li>no aplicativo recém-criado, clique em \"Chaves e Tokens de acesso\" Tab.</li>\n"
" <li>na parte inferior da página, clique em \"Criar meu token de acesso\".</li>\n"
" </ol>\n"
" uma vez que estas etapas são concluídas, insira as informações a partir da página de \"Chaves e Tokens de acesso\" nos campos abaixo."
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:28
msgid "Consumer Key (API Key)"
msgstr "Chave do consumidor (Chave API)"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:37
msgid "Consumer Secret (API Secret)"
msgstr "Consumidor Secreto (API Secreta)"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:46
msgid "Access Token"
msgstr "Token de acesso"
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:55
msgid "Access Token Secret"
msgstr "Token Secreto de Acesso"
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:64
msgid "Only Send One Tweet Every..."
2019-02-06 03:15:49 +00:00
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:68
msgid "No Limit"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:86
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/generic.php:12
msgid "Web Hook Details"
msgstr "Detalhes do Web Hook"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:87
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/telegram.php:68
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/discord.php:48
msgid "Variables are in the form of <code>{{ var.name }}</code>. All values in the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Now Playing API response</a> are avaliable for use. Any empty fields are ignored."
msgstr "As variáveis estão na forma de <code>{{ var.name }}</code>. Todos os valores na resposta da API <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Agora jogando</a> são disponíveis para uso. Quaisquer campos vazios são ignorados."
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:103
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/telegram.php:57
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/discord.php:37
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/generic.php:62
msgid "Web Hook Triggers"
msgstr "Gatilhos de Hook Web"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:112
msgid "Message Body"
msgstr "Corpo da Mensagem"
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:115
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/telegram.php:77
msgid "Now playing on %s: %s by %s! Tune in now."
msgstr "Agora tocando em %s: %s por %s! Escute agora."
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/telegram.php:12
msgid "Telegram API Details"
msgstr "Detalhes da API do Telegram"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/telegram.php:27
msgid "Bot Token"
msgstr "Token do Bot"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/telegram.php:28
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/telegram.php:86
msgid "See the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Telegram Documentation</a> for more details."
msgstr "Veja a Documentação do Telegram <a href=\"%s\" target=\"_blank\"></a> para mais detalhes."
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/telegram.php:37
msgid "Chat ID"
msgstr "ID de bate-papo"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/telegram.php:38
msgid "Unique identifier for the target chat or username of the target channel (in the format @channelusername)."
msgstr "Identificador único para o chat de destino ou nome de usuário do canal de destino (no formato @channelusername)."
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/telegram.php:47
msgid "Custom API Base URL"
msgstr "URL Base da API Personalizada"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/telegram.php:49
msgid "Leave blank to use the default Telegram API URL (recommended). Specify the full URL, like <code>https://api.pwrtelegram.xyz/</code>."
msgstr "Deixe em branco para usar a URL padrão da API do Telegram (recomendado). Especifique a URL completa, como <code>https://api.pwrtelegram.xyz/</code>."
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/telegram.php:67
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/discord.php:47
msgid "Customize Message"
msgstr "Personalizar mensagem"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/telegram.php:75
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/discord.php:55
msgid "Main Message Content"
msgstr "Conteúdo da página principal"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/telegram.php:85
msgid "Message parsing mode"
msgstr "Modo de análise de mensagens"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/discord.php:12
msgid "Discord API Details"
msgstr "Detalhes da API do Discord"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/discord.php:27
msgid "Discord Web Hook URL"
msgstr "URL do Discord Web Hook"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/discord.php:28
msgid "This URL is provided within the Discord application."
msgstr "Esta URL é fornecida no aplicativo do Discord."
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/discord.php:57
msgid "Now playing on %s:"
msgstr "Tocando agora em %s:"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/discord.php:64
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/embedrequests.phtml:20
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/dj.js.phtml:27
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/index.phtml:76
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.phtml:100
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/reorder.phtml:23
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/performance.phtml:28
msgid "Title"
msgstr "Título"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/discord.php:73
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:36
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:133
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/discord.php:82
msgid "URL"
msgstr "URL"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/discord.php:91
msgid "Author Name"
msgstr "Nome do Autor"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/discord.php:100
msgid "Thumbnail Image URL"
msgstr "URL da miniatura da imagem"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/discord.php:109
msgid "Footer Text"
msgstr "Texto do rodapé"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/discord.php:111
#: /var/azuracast/www/templates/main.phtml:150
#: /var/azuracast/www/templates/minimal.phtml:45
msgid "Powered by %s"
msgstr "Desenvolvido por %s"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/generic.php:13
msgid "Web hooks automatically send a HTTP POST request to the URL you specify to \n"
" notify it any time one of the triggers you specify occurs on your station. The body of the POST message\n"
" is the exact same as the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Now Playing API response</a> for your station. \n"
" In order to process quickly, web hooks have a short timeout, so the responding service should be\n"
" optimized to handle the request in under 2 seconds."
msgstr "Web Hook automaticamente envia uma solicitação de HTTP POST para a URL que você especificar para \n"
" notificar-lhe qualquer momento um dos gatilhos você especificar ocorre na sua estação. O corpo da mensagem POST\n"
" é exatamente igual a <a href=\"%s\" target=\"_blank\">API agora jogando resposta</a> para sua estação. \n"
" a fim de processar rapidamente, ganchos de web têm um curto tempo de espera, para que o serviço de resposta deve ser\n"
" otimizado para manipular a solicitação em menos de 2 segundos."
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/generic.php:34
msgid "Web Hook URL"
msgstr "URL do Gancho na Web"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/generic.php:35
msgid "The URL that will receive the POST messages any time an event is triggered."
msgstr "A URL que receberá o POST das mensagens quando um evento é acionado."
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/generic.php:44
msgid "Optional: HTTP Basic Authentication Username"
msgstr "Opcional: Usuário de Autenticação Básica HTTP"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/generic.php:45
msgid "If your web hook requires HTTP basic authentication, provide the username here."
msgstr "Se seu we hook requer autenticação básica HTTP, forneça o nome de usuário aqui."
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/generic.php:53
msgid "Optional: HTTP Basic Authentication Password"
msgstr "Opcional: Usuário de Autenticação Básica HTTP"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/generic.php:54
msgid "If your web hook requires HTTP basic authentication, provide the password here."
msgstr "Se seu web hook requer autenticação básica HTTP, forneça o nome de usuário aqui."
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:13
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:23
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:27
msgid "Display Name"
msgstr "Exibir nome"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:14
msgid "The display name assigned to this relay when viewing it on administrative or public pages. Leave blank to automatically generate one."
msgstr ""
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:21
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:31
msgid "Show on Public Pages"
msgstr ""
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:22
msgid "Enable to allow listeners to select this relay on this station's public pages."
msgstr ""
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:23
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:72
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:153
#: /var/azuracast/www/config/forms/streamer.php:48
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:60
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:227
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:238
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:271
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:357
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:387
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:45
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:56
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:91
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:159
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:72
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:140
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:151
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:244
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:256
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:268
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:286
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:27
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:56
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:33
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:44
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:64
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:75
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:56
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:68
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:81
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:24
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:73
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:154
#: /var/azuracast/www/config/forms/streamer.php:49
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:61
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:228
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:239
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:272
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:358
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:388
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:46
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:57
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:92
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:160
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:73
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:141
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:152
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:245
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:257
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:269
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:287
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:28
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:57
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:34
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:45
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:65
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:76
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:55
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:67
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:80
msgid "No"
msgstr "Não"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:32
msgid "Remote Station Type"
msgstr "Tipo de estação de rádio"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:45
msgid "Remote Station Listening URL"
msgstr "Endereço para ouvir a rádio"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:46
msgid "Example: if the remote radio URL is %s, enter <code>%s</code>."
msgstr "Exemplo: se o endereço remoto da rádio é %s, insira <code>%s</code>."
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:58
msgid "Remote Station Listening Mountpoint/SID"
msgstr "Ponto de montagem da Estação remota"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:59
msgid "Specify a mountpoint (i.e. <code>%s</code>) or a Shoutcast SID (i.e. <code>%s</code>) to specify a specific stream to use for statistics or broadcasting."
msgstr "Especifique um ponto de montagem (i.e. <code>%s</code>) ou um SID Shoutcast (ou seja, <code>%s</code>) para especificar um fluxo específico para usar estatísticas ou transmissões."
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:70
msgid "Broadcast AutoDJ to Remote Station"
msgstr ""
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:71
msgid "If enabled, the AutoDJ on this installation will automatically play music to this mount point."
msgstr ""
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:82
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:84
msgid "Configure AutoDJ Broadcasting"
msgstr "Configurar Transmissão AutoDJ"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:88
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:91
msgid "AutoDJ Format"
msgstr "Formato do AutoDJ"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:101
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:99
msgid "AutoDJ Bitrate (kbps)"
msgstr "Bitrate do AutoDJ (kbps)"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:119
msgid "Remote Station Source Port"
msgstr "Porta source da Estação remota"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:120
msgid "If the port you broadcast to is different from the one you listed in the URL above, specify the source port here."
msgstr ""
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:127
msgid "Remote Station Source Mountpoint/SID"
msgstr "Ponto de montagem da Estação remota"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:128
msgid "If the mountpoint (i.e. <code>/radio.mp3</code>) or Shoutcast SID (i.e. <code>2</code>) you broadcast to is different from the one listed above, specify the source mount point here."
msgstr ""
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:135
msgid "Remote Station Source Username"
msgstr "Username da Estação remota"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:136
msgid "If you are broadcasting using AutoDJ, enter the source username here. This may be blank."
msgstr ""
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:143
msgid "Remote Station Source Password"
msgstr "Senha da Estação remota"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:144
msgid "If you are broadcasting using AutoDJ, enter the source password here."
msgstr ""
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:151
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:62
msgid "Publish to \"Yellow Pages\" Directories"
msgstr ""
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:152
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:63
msgid "Enable to advertise this mount point on \"Yellow Pages\" public radio directories."
msgstr ""
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/streamer.php:9
msgid "Streamer Username"
msgstr "Nome de usuário do streamer"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/streamer.php:10
msgid "The streamer will use this username to connect to the radio server."
msgstr "O streamer utilizará esse nome de usuário para conectar ao servidor da rádio."
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/streamer.php:18
msgid "Streamer Password"
msgstr "Senha do streamer"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/streamer.php:19
msgid "The streamer will use this password to connect to the radio server. Do not use the colon (:) character."
msgstr ""
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/streamer.php:30
msgid "Streamer Display Name"
msgstr ""
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/streamer.php:31
msgid "This is the informal display name that will be shown in API responses if the streamer/DJ is live."
msgstr ""
2018-06-04 03:05:55 +00:00
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/streamer.php:38
#: /var/azuracast/www/config/forms/api_key.php:10
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/api_keys/index.phtml:32
#: /var/azuracast/www/templates/admin/api/index.phtml:19
2019-03-25 12:43:09 +00:00
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/streamer.php:39
msgid "Internal notes or comments about the user, visible only on this control panel."
msgstr "Notas internas ou comentários sobre o usuário, visível somente neste painel de controle."
#: /var/azuracast/www/config/forms/streamer.php:46
msgid "Account is Active"
msgstr "A conta está ativa"
#: /var/azuracast/www/config/forms/streamer.php:47
msgid "Enable to allow this account to log in and stream."
msgstr ""
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/api_key.php:11
msgid "Describe the use-case for this API key for future reference."
2019-02-06 03:15:49 +00:00
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:23
#: /var/azuracast/www/templates/partials/station_form.phtml:24
msgid "Station Profile"
msgstr "Perfil da estação"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:43
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:139
msgid "Genre"
msgstr "Gênero"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:50
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:145
msgid "Web Site URL"
msgstr "Endereço do Site"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:51
msgid "Note: This should be the public-facing homepage of the radio station, not the AzuraCast URL. It will be included in broadcast details."
msgstr "Nota: Isto deve ser voltado para a página pública da estação de rádio, não o URL do AzuraCast. Ele será incluído em detalhes de transmissão."
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:58
msgid "Enable Public Page"
msgstr "Ativar página pública"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:59
msgid "Show the station in public pages and general API results."
msgstr "Exibir a rádio em páginas públicas e em resultados gerais da API."
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:69
msgid "URL Stub"
msgstr "Endereço encurtado"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:71
msgid "Optionally specify a short URL-friendly name, such as <code>my_station_name</code>, that will be used in this station's URLs. Leave this field blank to automatically create one based on the station name."
msgstr "Opcionalmente, especifica um nome curto de URL amigável, como <code>my_station_name</code>, que será usado em URLs desta estação. Deixe este campo em branco para criar automaticamente um baseado no nome da estação."
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:78
msgid "Number of Recently Played Songs"
msgstr "Número de músicas recentemente tocadas"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:80
msgid "Customize the number of songs that will appear in the \"Song History\" section for this station and in all public APIs."
msgstr "Personalize o número de músicas que aparecerá na seção \"Histórico da música\" para esta estação e em todas as APIs públicas."
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:82
#: /var/azuracast/www/config/forms/automation.php:14
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/index.phtml:69
#: /var/azuracast/www/templates/stations/mounts/index.phtml:48
#: /var/azuracast/www/templates/stations/webhooks/index.phtml:40
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:161
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:177
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/index.phtml:91
#: /var/azuracast/www/templates/stations/remotes/index.phtml:43
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:95
msgid "Select Broadcasting Service"
msgstr "Selecione o serviço de transmissão"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:101
msgid "Broadcasting Service"
msgstr "Serviço de transmissão"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:102
msgid "This software delivers your broadcast to the listening audience."
msgstr "Este software fornece sua transmissão para o público ouvinte."
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:111
msgid "Configure Broadcasting Service"
msgstr "Configurar serviço de transmissão"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:119
msgid "Customize Broadcasting Port"
msgstr "Personalizar o porto de transmissão"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:121
msgid "No other program can be using this port. Leave blank to automatically assign a port."
msgstr "Nenhum outro programa pode utilizar essa porta. Deixe em branco para atribuir uma porta automaticamente."
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:130
msgid "Customize Source Password"
msgstr "Personalizar a senha da fonte"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:132
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:142
msgid "Leave blank to automatically generate a new password."
msgstr "Deixe em branco para gerar automaticamente uma nova senha."
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:140
msgid "Customize Administrator Password"
msgstr "Modificar a senha do Administrador"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:150
msgid "Maximum Listeners"
msgstr "Máximo de ouvintes"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:152
msgid "Maximum number of total listeners across all streams. Leave blank to use the default (250)."
msgstr "Número máximo de ouvintes em através de todos os fluxos. Deixe em branco para usar o padrão (250)."
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:160
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:366
msgid "Custom Configuration"
msgstr "Configuração personalizada"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:164
msgid "This code will be included in the frontend configuration. You can use either JSON {\"new_key\": \"new_value\"} format or XML &lt;new_key&gt;new_value&lt;/new_key&gt;."
msgstr "Este código será incluído na configuração do frontend. Você pode usar tanto formato JSON {\"nova_chave\": \"novo_valor\"} como XML &lt;nova_chave&gt;novo_valor&lt;/nova_chave&gt;."
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:172
msgid "Select AutoDJ Service"
msgstr "Selecione o serviço de AutoDj"
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:178
msgid "AutoDJ Service"
msgstr "Serviço de AutoDj"
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:179
msgid "This software shuffles from playlists of music constantly and plays when no other radio source is available."
msgstr "Este software reproduz aleatoriamente as listas de reprodução de música e reproduz quando nenhuma outra fonte de rádio está disponível."
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:188
msgid "Configure Liquidsoap"
msgstr "Configurar LiquidSoap"
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:196
msgid "Crossfade Method"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:198
msgid "Choose a method to use when transitioning from one song to another. Smart Mode considers the volume of the two tracks when fading for a smoother effect, but requires more CPU resources."
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:200
msgid "Smart Mode"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:201
msgid "Normal Mode"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:202
msgid "Disable Crossfading"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:211
msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
msgstr "Duração do crossfade (segundos)"
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:213
msgid "Number of seconds to overlap songs."
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:224
msgid "Apply Compression and Normalization"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:226
msgid "Compress and normalize your station's audio, producing a more uniform and \"full\" sound."
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:236
msgid "Allow Song Requests"
msgstr "Permitir pedidos de música"
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:237
msgid "Enable listeners to request a song for play on your station. Only songs that are already in your playlists are requestable."
msgstr "Permitir que os ouvintes solicitem uma música para tocar na sua estação. Somente músicas que já estão em suas listas de reprodução são solicitadas."
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:247
msgid "Request Minimum Delay (Minutes)"
msgstr "Atraso mínimo do pedido (minutos)"
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:248
msgid "If requests are enabled, this specifies the minimum delay (in minutes) between a request being submitted and being played. If set to zero, no delay is applied.<br><b>Important:</b> Some stream licensing rules require a minimum delay for requests (in the US, this is currently 60 minutes). Check your local regulations for more information."
msgstr "Se os pedidos estão habilitados, isso especifica o atraso mínimo (em minutos) entre um pedido ser enviado e então tocado. Se ajustado em zero, nenhum atraso é aplicado.<br><b>Importante:</b> Algumas regras de licenças para streams requerem um atraso mínimo para pedidos (nos Estados Unidos, esse atraso atualmente é de 60 minutos). Verifique as regras locais para mais informações."
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:258
msgid "Request Last Played Threshold (Minutes)"
msgstr "Tempo de espera antes de pedir uma nova música (minutos)"
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:259
msgid "If requests are enabled, this specifies the minimum time (in minutes) between a song playing on the radio and being available to request again. Set to 0 for no threshold."
msgstr "Se os pedidos estão habilitados, isso especifica o tempo mínimo (em minutos) entre o momento em que se reproduz uma música na rádio e quando pode solicitá-la novamente. Ajuste para 0 para desativar a espera."
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:269
msgid "Allow Streamers / DJs"
msgstr "Permitir transmissores / DJs"
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:270
msgid "If enabled, streamers (or DJs) will be able to connect directly to your stream and broadcast live music that interrupts the AutoDJ stream."
msgstr "Se ativado, os streamers (ou DJs) poderão se conectar diretamente ao seu stream e transmitir música ao vivo que interrompe o fluxo de AutoDJ."
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:280
msgid "Deactivate Streamer on Disconnect (Seconds)"
msgstr "Desativar Streamer ou Disconectar (Segundos)"
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:281
msgid "Number of seconds to deactivate station streamer on manual disconnect. Set to 0 to disable deactivation completely."
msgstr "Número de segundos para desativar a transmissão da estação na desconexão manual. Definido como 0 para desabilitar completamente a desativação."
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:291
msgid "Customize DJ/Streamer Port"
msgstr "Customizar porta Dj/Streamer"
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:293
msgid "No other program can be using this port. Leave blank to automatically assign a port.<br><b>Note:</b> The port after this one (n+1) will automatically be used for legacy connections."
msgstr "Nenhum outro programa pode estar usando esta porta. Deixe em branco para atribuir automaticamente uma porta. <br> <b> Nota: </ b> A porta após esta (n + 1) será automaticamente usada para conexões herdadas."
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:302
msgid "Customize DJ/Streamer Mount Point"
msgstr "Personalizar Ponto de Montagem do DJ/Streamer"
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:304
msgid "If your streaming software requires a specific mount point path, specify it here. Otherwise, use the default."
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:313
msgid "DJ/Streamer Buffer Time (Seconds)"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:315
msgid "The number of seconds of signal to store in case of interruption. Set to the lowest value that your DJs can use without stream interruptions."
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:327
msgid "Character Set Encoding"
msgstr "Codificação de Carateres"
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:329
msgid "For most cases, use the default UTF-8 encoding. The older ISO-8859-1 encoding can be used if accepting connections from SHOUTcast 1 DJs or using other legacy software."
msgstr "\n"
"Na maioria dos casos, use a codificação UTF-8 padrão. A codificação ISO-8859-1 mais antiga pode ser usada se aceitar conexões de DJs do SHOUTcast 1 ou usar outro software legado."
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:342
msgid "Customize Internal Request Processing Port"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:344
msgid "This port is not used by any external process. Only modify this port if the assigned port is in use. Leave blank to automatically assign a port."
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:353
msgid "Use Replaygain Metadata"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:356
msgid "Instruct Liquidsoap to use any replaygain metadata associated with a song to control its volume level."
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:370
msgid "This code will be inserted into your station's Liquidsoap configuration, below the playlist configuration and just before the Icecast output. Only use valid Liquidsoap code for this section!"
msgstr "Esse código será inserido na configuração do LiquidSoap da sua estação, abaixo da configuração das playlists e antes da saída do IceCast. Utilize somente código LiquidSoap válido nesta seção!"
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:378
#: /var/azuracast/www/templates/partials/station_form.phtml:34
#: /var/azuracast/www/templates/admin/sidebar.phtml:3
#: /var/azuracast/www/templates/admin/index/index.phtml:3
msgid "Administration"
msgstr "Administração"
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:385
msgid "Enable Broadcasting"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:386
msgid "If disabled, the station will not broadcast or shuffle its AutoDJ."
msgstr "Se desativado, a estação não será transmitido ou embaralhe seu AutoDJ."
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:396
msgid "Storage Quota"
msgstr "Espaço em disco"
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:397
msgid "Set a maximum disk space that this station can use. Specify the size with unit, i.e. \"8 GB\". Units are measured in 1024 bytes. Leave blank to default to the available space on the disk."
msgstr "Defina um espaço em disco máximo que esta estação possa usar. Especifique o tamanho com a unidade, ou seja, \"8 GB\". Unidades são medidas em 1024 bytes. Deixe em branco para o padrão para o espaço disponível no disco."
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:404
msgid "Base Station Directory"
msgstr "Diretório da Estação Base"
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:406
msgid "The parent directory where station playlist and configuration files are stored. Leave blank to use default directory."
msgstr "O diretório principal no qual os arquivos de configuração e lista de reprodução da estação são armazenados. Deixe em branco para usar o diretório padrão."
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:413
msgid "Custom Media Directory"
msgstr "Modificar diretório de mídias"
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:415
msgid "The directory where media files are stored. Leave blank to use default directory."
msgstr "O diretório onde as mídias são armazenadas. Deixe em branco para usar o diretório padrão."
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:12
msgid "Site Base URL"
msgstr "URL base do site"
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:13
msgid "The base URL where this service is located. Use either the external IP address or fully-qualified domain name (if one exists) pointing to this server."
msgstr "A URL base onde este serviço está localizado. Use o endereço IP externo ou um nome de domínio totalmente qualificado (se houver) apontando para este servidor."
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:25
msgid "AzuraCast Instance Name"
msgstr "Nome da instância do AzuraCast"
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:26
msgid "This name will appear as a sub-header next to the AzuraCast logo, to help identify this server."
msgstr "Este nome irá aparecer como um sub cabeçalho próximo ao logo do AzuraCast, para ajudar a identificar este servidor."
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:33
msgid "System Default Time Zone"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:34
msgid "For users who have not customized their time zone, all times displayed on the site will be based on this time zone."
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:43
msgid "Prefer Browser URL (If Available)"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:44
msgid "If this setting is set to \"Yes\", the browser URL will be used instead of the base URL when it's available. Set to \"No\" to always use the base URL."
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:54
msgid "Use Web Proxy for Radio"
msgstr "Usar web proxy para estações"
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:55
2018-06-04 03:05:55 +00:00
msgid "By default, radio stations broadcast on their own ports (i.e. 8000). If you're using a service like CloudFlare or accessing your radio station by SSL, you should enable this feature, which routes all radio through the web ports (80 and 443)."
2018-06-19 06:54:10 +00:00
msgstr "Por padrão, estações de rádio transmitem em suas próprias portas (ex: 8000). Se você estiver usando um serviço como o CloudFlare ou acessar sua estação de rádio por SSL, você deve habilitar esse recurso que irá servir todas as estações de rádio através das portas web (80 e 443)."
2018-06-04 03:05:55 +00:00
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:65
2019-02-06 03:15:49 +00:00
msgid "Days of Playback History to Keep"
msgstr ""
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:66
2019-02-06 03:15:49 +00:00
msgid "Set longer to preserve more playback history for stations. Set shorter to save disk space."
msgstr "Definir mais para preservar mais histórico de reprodução de estações. Definir menor para economizar espaço em disco."
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:68
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.phtml:14
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.js.phtml:63
2019-02-06 03:15:49 +00:00
msgid "Last 14 Days"
msgstr "Últimos 14 Dias"
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:69
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.js.phtml:110
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.js.phtml:64
2019-02-06 03:15:49 +00:00
msgid "Last 30 Days"
msgstr "Últimos 30 Dias"
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:70
2019-02-06 03:15:49 +00:00
msgid "Last 60 Days"
msgstr ""
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:71
2019-02-06 03:15:49 +00:00
msgid "Last Year"
msgstr ""
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:72
2019-02-06 03:15:49 +00:00
msgid "Last 2 Years"
msgstr ""
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:73
2019-02-06 03:15:49 +00:00
msgid "Indefinitely"
msgstr ""
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:83
msgid "Security Controls"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:89
msgid "Always Use HTTPS"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:90
msgid "Set to \"Yes\" to always use \"https://\" secure URLs, and to automatically redirect to the secure URL when an insecure URL is visited."
msgstr ""
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:100
2019-03-25 12:43:09 +00:00
msgid "API \"Access-Control-Allow-Origin\" header"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:102
msgid "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Learn more about this header</a>. Set to * to allow all sources, or specify a list of origins separated by a comma (,)."
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:111
2019-02-06 03:15:49 +00:00
msgid "Privacy Controls"
msgstr ""
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:112
2019-02-06 03:15:49 +00:00
msgid "AzuraCast does not send your station or listener data to any external server. You can control how much data AzuraCast logs about your listeners here."
msgstr "O AzuraCast não envia seus dados de estação ou ouvinte para nenhum servidor externo. Você pode controlar quantos dados o AzuraCast registra sobre seus ouvintes aqui."
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:119
2019-02-06 03:15:49 +00:00
msgid "Listener Analytics Collection"
msgstr ""
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:120
2019-02-06 03:15:49 +00:00
msgid "Aggregate listener statistics are used to show station reports across the system. IP-based listener statistics are used to view live listener tracking and may be required for royalty reports."
msgstr "As estatísticas agregadas do listener são usadas para mostrar relatórios de estações no sistema. As estatísticas do ouvinte baseadas em IP são usadas para exibir o acompanhamento do ouvinte ao vivo e podem ser necessárias para relatórios de royalties."
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:123
2019-02-06 03:15:49 +00:00
msgid "<b>Full:</b> Collect aggregate listener statistics and IP-based listener statistics"
msgstr ""
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:124
2019-02-06 03:15:49 +00:00
msgid "<b>Limited:</b> Only collect aggregate listener statistics"
msgstr ""
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:125
2019-02-06 03:15:49 +00:00
msgid "<b>None:</b> Do not collect any listener analytics"
msgstr ""
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:134
2019-02-06 03:15:49 +00:00
msgid "AzuraCast Installation Telemetry"
msgstr ""
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:135
2019-02-06 03:15:49 +00:00
msgid "Choose whether your installation communicates with central AzuraCast servers to check for updates and announcements.<br>AzuraCast respects your privacy; see our <a href=\"%s\" target=\"_blank\">privacy policy</a> for more details."
msgstr ""
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:142
2019-02-06 03:15:49 +00:00
msgid "Check for Updates and Announcements"
msgstr ""
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:143
2019-02-06 03:15:49 +00:00
msgid "Send minimal details about your AzuraCast installation to the AzuraCast central server to check for updated software releases and important announcements."
msgstr ""
2018-06-04 03:05:55 +00:00
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:146
2019-02-06 03:15:49 +00:00
msgid "<b>None:</b> Do not check for updates or announcements."
msgstr ""
2018-06-04 03:05:55 +00:00
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:147
2019-02-06 03:15:49 +00:00
msgid "<b>Release Only:</b> Critical announcements and new release versions only."
msgstr ""
2018-06-04 03:05:55 +00:00
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:148
2019-02-06 03:15:49 +00:00
msgid "<b>All Updates:</b> Include all announcements and minor updates."
msgstr ""
2018-06-04 03:05:55 +00:00
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:157
msgid "Automatically Send Error Reports to AzuraCast"
msgstr ""
2018-06-04 03:05:55 +00:00
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:158
msgid "If the web application encounters an error, you can choose to automatically send an anonymized report of the error to the AzuraCast team for faster diagnosis and resolution."
2019-02-06 03:15:49 +00:00
msgstr ""
2018-06-04 03:05:55 +00:00
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:158
msgid "Error reports are powered by <a href=\"%s\" target=\"_blank\">%s</a>."
2019-02-06 03:15:49 +00:00
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/role.php:13
#: /var/azuracast/www/templates/admin/permissions/index.phtml:23
msgid "Role Name"
msgstr "Nome da função"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/role.php:22
msgid "System-Wide Permissions"
msgstr "Permissões do sistema"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/role.php:35
msgid "Permissions for %s"
msgstr "Permissões para %s"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:43
msgid "Your current local time is <b>%s</b> (%s UTC). You can customize your time zone from the \"My Account\" page."
msgstr "Sua hora local é <b>%s</b> (%s UTC). Você pode alterar sua hora local na página \"Minha Conta\"."
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:55
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/edit.phtml:21
msgid "Basic Information"
msgstr ""
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:61
msgid "Playlist Name"
msgstr "Nome da playlist"
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:69
msgid "Enable Playlist"
msgstr "Habilitar playlist"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:71
msgid "If set to \"No\", the playlist will not be included in radio playback, but can still be managed."
msgstr "Se definido como \"Não\", a playlist não será incluída na reprodução da rádio, mas ainda poderá ser gerenciada."
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:81
msgid "Playlist Weight"
msgstr "Peso da playlist"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:82
msgid "Higher weight playlists are played more frequently compared to other lower-weight playlists."
msgstr "Playlists de maior peso são tocadas com mais frequência se comparadas com outras playlists de menor peso."
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:86
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:90
msgid "High"
msgstr "Alta"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:98
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:103
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/edit.phtml:24
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.phtml:36
#: /var/azuracast/www/templates/stations/queue/index.phtml:27
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:105
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:116
msgid "Song-Based Playlist"
msgstr "Playlist baseada em músicas"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:105
msgid "A playlist containing media files hosted on this server."
msgstr "Uma lista de reprodução contendo arquivos de mídia hospedados neste servidor."
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:106
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:179
msgid "Remote URL Playlist"
msgstr "Lista de reprodução de URL remota"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:106
msgid "A playlist that instructs the station to play from a remote URL."
msgstr "Uma lista de reprodução que instrui a estação a reproduzir a partir de um URL remoto."
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:123
msgid "Song Playback Order"
msgstr "Ordem de reprodução da música"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:126
msgid "Shuffled"
msgstr "Embaralhado"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:127
msgid "Random"
msgstr "Aleatória"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:128
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/index.phtml:82
msgid "Sequential"
msgstr "Sequencial"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:137
msgid "Hide Metadata from Listeners (\"Jingle Mode\")"
msgstr ""
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:139
msgid "Enable this setting to prevent metadata from being sent to the AutoDJ for files in this playlist. This is useful if the playlist contains jingles or bumpers."
msgstr ""
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:149
msgid "Allow Requests from This Playlist"
msgstr "Permitir solicitações desta lista de reprodução"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:150
msgid "If requests are enabled for your station, users will be able to request media that is on this playlist."
msgstr "Se as solicitações estiverem ativadas para sua estação, os usuários poderão solicitar a mídia que está nessa lista de reprodução."
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:160
msgid "Import Existing Playlist"
msgstr "Importar playlist existente"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:161
msgid "Select an existing playlist file to add its contents to this playlist. PLS and M3U are supported."
msgstr "Selecione um arquivo de playlist existente para adicionar seu conteúdo a esta playlist. PLS e M3U são suportados."
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:186
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/index.phtml:77
msgid "Remote URL"
msgstr "URL remoto"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:193
msgid "Remote URL Type"
msgstr "Tipo de URL Remoto"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:196
msgid "Direct Stream URL"
msgstr "URL de transmissão direta"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:197
msgid "Playlist (M3U/PLS) URL"
msgstr "URL da lista de reprodução (M3U/PLS)"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:205
msgid "Remote Playback Buffer (Seconds)"
msgstr ""
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:207
msgid "The length of playback time that Liquidsoap should buffer when playing this remote playlist. Shorter times may lead to intermittent playback on unstable connections."
msgstr ""
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:218
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:223
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/edit.phtml:27
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/index.phtml:46
msgid "Scheduling"
msgstr "Agendamento"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:225
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:277
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/index.phtml:93
msgid "General Rotation"
msgstr "Rotação Geral"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:225
msgid "Plays all day, shuffles with other standard playlists based on weight."
msgstr "Toca o dia todo, embaralha com outras playlists padrão com base no peso."
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:226
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/index.phtml:96
msgid "Scheduled"
msgstr "Agendado"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:226
msgid "Play during a scheduled time range."
msgstr ""
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:227
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:339
msgid "Once per x Songs"
msgstr "Uma vez a cada x músicas"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:227
msgid "Play exactly once every <i>x</i> songs."
msgstr ""
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:228
msgid "Once Per x Minutes"
msgstr "Uma vez a cada x minutos"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:228
msgid "Play exactly once every <i>x</i> minutes."
msgstr ""
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:229
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:377
msgid "Once per Hour"
msgstr ""
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:229
msgid "Play once per hour at the specified minute."
msgstr ""
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:230
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:396
msgid "Daily"
msgstr "Diário"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:230
msgid "Play once per day at the specified time. Useful for timely reminders."
msgstr "Reproduz uma vez por dia no horário especificado. Útil para lembretes oportunos."
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:231
#: /var/azuracast/www/templates/system/form_edit.js.phtml:5
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:231
msgid "Manually define how this playlist is used in Liquidsoap configuration. <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Learn about Advanced Playlists</a>"
msgstr "Defina manualmente como essa playlist é usada na configuração do Liquidsoap. <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Saiba mais sobre Listas de reprodução avançadas</a>"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:241
msgid "Interrupt Other Songs"
msgstr ""
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:243
msgid "When this playlist is scheduled to play, it will interrupt any currently playing playlists instead of waiting for the end of a song."
msgstr ""
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:253
msgid "Only Loop Playlist Once"
msgstr ""
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:255
msgid "If the playlist would play multiple times within its scheduled time, enable this to ensure it only plays once."
msgstr ""
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:265
msgid "Only Play One Track at Scheduled Time"
msgstr ""
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:267
msgid "This will only play a single track from the specified playlist when it is scheduled to play."
msgstr ""
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:284
msgid "Include in Automated Assignment"
msgstr "Incluir na atribuição automatizada"
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:285
msgid "If auto-assignment is enabled, use this playlist as one of the targets for songs to be redistributed into. This will overwrite the existing contents of this playlist."
msgstr "Se a autoatribuição estiver habilitada, use essa playlist como um fonte para que as músicas sejam redistribuídas nela. Isso irá substituir o conteúdo existente desta playlist."
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:296
msgid "Customize Schedule"
msgstr "Configurar Programação"
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:303
msgid "Start Time"
msgstr "Hora de início"
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:312
msgid "End Time"
msgstr "Hora de término"
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:313
msgid "If the end time is before the start time, the playlist will play overnight until this time on the next day."
msgstr "Se a hora de término for menor que a hora de início, a playlist irá reproduzir durante à noite até este horário no dia seguinte."
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:321
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:412
msgid "Scheduled Play Days of Week"
msgstr "Programar por Dias da Semana"
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:322
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:413
msgid "Leave blank to play on every day of the week."
msgstr "Deixe em branco para tocar todos os dias da semana."
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:324
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:415
msgid "Monday"
msgstr "Segunda-feira"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:325
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:416
msgid "Tuesday"
msgstr "Terça-feira"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:326
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:417
msgid "Wednesday"
msgstr "Quarta-feira"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:327
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:418
msgid "Thursday"
msgstr "Quinta-feira"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:328
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:419
msgid "Friday"
msgstr "Sexta-feira"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:329
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:420
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:330
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:421
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:346
msgid "Number of Songs Between Plays"
msgstr "Número de músicas entre as reproduções"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:347
msgid "This playlist will play every $x songs, where $x is specified below."
msgstr "Essa playlist irá tocar a cada $x músicas, onde $x está especificado abaixo."
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:358
msgid "Once per x Minutes"
msgstr "Uma vez a cada x minutos"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:365
msgid "Number of Minutes Between Plays"
msgstr "Minutos entre as reproduções"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:366
msgid "This playlist will play every $x minutes, where $x is specified below."
msgstr "Essa playlist irá tocar a cada $x minutos, onde $x está especificado abaixo."
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:384
msgid "Minute of Hour to Play"
msgstr ""
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:385
msgid "Specify the minute of every hour that this playlist should play."
msgstr ""
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:403
msgid "Scheduled Play Time"
msgstr "Hora de reprodução agendada"
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:12
msgid "Base Theme for Public Pages"
msgstr "Tema base para Páginas Públicas"
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:13
msgid "Select a theme to use as a base for station public pages and the login page."
msgstr "Selecione um tema para usar com base para a página publica da estação e página de login"
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:25
msgid "Hide Album Art on Public Pages"
msgstr "Esconder a capa do álbum em páginas públicas"
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:26
msgid "If selected, album art will not display on public-facing radio pages."
msgstr "Se selecionado, a capa do álbum não exibirá nas páginas de rádio voltado para o público."
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:36
msgid "Homepage Redirect URL"
msgstr "URL de redirecionamento da página inicial"
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:37
msgid "If a visitor is not signed in and visits the AzuraCast homepage, you can automatically redirect them to the URL specified here. Leave blank to redirect them to the login screen by default."
msgstr "Se um visitante não estiver logado e visitar a página inicial do AzuraCast, você pode redirecionar automaticamente para a URL especificada aqui. Deixe em branco para redirecionar para a tela de login por padrão."
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:45
msgid "Default Album Art URL"
msgstr "URL padrão da capa do álbum"
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:46
msgid "If a song has no album art, this URL will be listed instead. Leave blank to use the standard placeholder art."
msgstr "Se uma música não tem capa do álbum, esta URL será listada em vez disso. Deixe em branco para usar a arte padrão do placeholder."
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:54
msgid "Hide AzuraCast Branding on Public Pages"
msgstr "Esconder a marca AzuraCast em páginas públicas"
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:55
msgid "If selected, this will remove the AzuraCast branding from public-facing pages."
msgstr "Se selecionado, isto irá remover a marca AzuraCast de páginas voltadas para o público."
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:65
msgid "Custom CSS for Public Pages"
msgstr "CSS personalizado para páginas públicas"
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:66
msgid "This CSS will be applied to the station public pages and login page."
msgstr "Este CSS será aplicado às páginas públicas da rádio e na página de login."
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:76
msgid "Custom JS for Public Pages"
msgstr "JS personalizado para páginas públicas"
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:77
msgid "This javascript code will be applied to the station public pages and login page."
msgstr "Este código javascript será aplicado às páginas públicas da estação e página de login."
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:87
msgid "Custom CSS for Internal Pages"
msgstr "CSS personalizado para páginas internas"
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:88
msgid "This CSS will be applied to the main management pages, like this one."
msgstr "Este CSS será aplicado às principais páginas de gerenciamento, como este."
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/install_shoutcast.php:11
#: /var/azuracast/www/config/forms/report_soundexchange.php:10
msgid "Important Notes"
msgstr "Notas importantes"
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/install_shoutcast.php:12
msgid "<p>SHOUTcast 2 DNAS is not free software, and its restrictive license does not allow AzuraCast to distribute the SHOUTcast binary. In order to install SHOUTcast, you should download the Linux x64 binary from the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">SHOUTcast Radio Manager</a> web site. Upload the <code>sc_serv2_linux_x64-latest.tar.gz</code> into the field below to automatically extract it into the proper directory.</p>"
msgstr ""
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/install_shoutcast.php:19
msgid "Current Installed Version"
msgstr ""
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/install_shoutcast.php:20
msgid "SHOUTcast is not currently installed on this installation."
msgstr ""
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/install_shoutcast.php:27
msgid "Select SHOUTcast 64-bit .tar.gz File"
msgstr ""
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/install_shoutcast.php:37
msgid "Upload"
msgstr ""
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/automation.php:10
msgid "Enable Automated Assignment"
msgstr "Habilitar atribuição automatizada"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/automation.php:11
msgid "Allow the system to periodically automatically assign songs to playlists based on their performance. This process will run in the background, and will only run if this option is set to \"Enabled\" and at least one playlist is set to \"Include in Automated Assignment\"."
msgstr "Permitir o sistema automaticamente e periodicamente atribuir músicas à playlists baseado em sua performance. Esse processo irá executar em segundo plano e somente será executado se esta opção estiver configurada como \"Habilitado\" e ao menos uma playlist estiver configurada para \"Incluir em atribuição automatizada\"."
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/automation.php:15
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/index.phtml:67
#: /var/azuracast/www/templates/stations/mounts/index.phtml:46
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:154
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:174
#: /var/azuracast/www/templates/stations/remotes/index.phtml:41
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/automation.php:23
msgid "Days Between Automated Assignments"
msgstr "Dias entre as atribuições automatizadas"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/automation.php:24
msgid "Based on this setting, the system will automatically reassign songs every (this) days using data from the previous (this) days."
msgstr "Baseado nessa configuração, o sistema irá reatribuir automaticamente as músicas usando a periodicidade escolhida abaixo, usando dados históricos da mesma periodicidade."
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/automation.php:28
#: /var/azuracast/www/config/forms/automation.php:29
#: /var/azuracast/www/config/forms/automation.php:30
#: /var/azuracast/www/config/forms/automation.php:31
msgid "%d days"
msgstr ""
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile_two_factor.php:10
msgid "Code from Authenticator App"
msgstr "Código do Aplicativo Autenticador"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile_two_factor.php:11
msgid "Enter the current code provided by your authenticator app to verify that it's working correctly."
msgstr "Digite o código atual fornecido pelo seu aplicativo autenticador para verificar se ele está funcionando corretamente."
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile_two_factor.php:21
msgid "Verify Authenticator"
msgstr "Verificar Autenticador"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/song.php:8
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/dj.js.phtml:12
msgid "Metadata"
msgstr "Metadados"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/song.php:14
msgid "Full Text"
msgstr "Texto completo"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/song.php:24
msgid "Artist Name"
msgstr "Nome do artista"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:10
msgid "Field Name"
msgstr "Nome do campo"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:11
msgid "This will be used as the label when editing individual songs, and will show in API results."
msgstr "Isso será usado como rótulo ao editar músicas individuais e será exibido nos resultados da API."
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:18
#: /var/azuracast/www/templates/admin/custom_fields/index.phtml:24
msgid "Programmatic Name"
msgstr "Nome programático"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:19
msgid "Optionally specify an API-friendly name, such as <code>field_name</code>. Leave this field blank to automatically create one based on the name."
msgstr "Opcionalmente, especifique um nome amigável à API, como <code>field_name</code>. Deixe este campo em branco para criar automaticamente baseado no nome."
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/register.php:23
#: /var/azuracast/www/config/forms/login.php:19
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/account/login.phtml:37
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/account/login.phtml:38
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/dj.js.phtml:25
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/setup/register.phtml:35
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:74
msgid "Password"
msgstr "Senha"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/register.php:37
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/setup/settings.phtml:8
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/setup/station.phtml:17
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/setup/register.phtml:44
msgid "Create Account"
msgstr "Criar conta"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/icecast.php:9
msgid "Fallback Mount"
msgstr "Montagem de contingência"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/icecast.php:10
msgid "If this mount point is not playing audio, listeners will automatically be redirected to this mount point. The default is /error.mp3, a repeating error message."
msgstr "Se esse ponto de montagem não estiver tocando áudio, os ouvintes serão automaticamente redirecionados para este ponto de montagem. O padrão é /error.mp3, uma mensagem de erro em repetição."
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/icecast.php:26
msgid "Custom Frontend Configuration"
msgstr "Configuração avançada do layout de frente"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/icecast.php:28
msgid "You can include any special mount point settings here, in either JSON { key: 'value' } format or XML &lt;key&gt;value&lt;/key&gt;"
msgstr "Você pode incluir qualquer configuração special do ponto de montagem aqui, tanto no formato JSON { key: 'value' } quanto no formato XML &lt;key&gt;value&lt;/key&gt;"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/shoutcast2.php:11
msgid "Stream path cannot include reserved keywords: %s"
msgstr "Caminho de fluxo não pode incluir palavras-chave reservadas: %s"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/shoutcast2.php:21
msgid "YP Directory Authorization Hash"
msgstr "Hash de Autorização do Diretório YP"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/shoutcast2.php:22
msgid "If your stream is set to advertise to YP directories above, you must specify an authorization hash. You can manage authhashes <a href=\"%s\" target=\"_blank\">on the SHOUTcast web site</a>."
msgstr "Se o seu fluxo estiver configurado para anunciar para diretórios YP acima, você deve especificar um hash de autorização. Você pode gerenciar os hashes de autenticação <a href=\"%s\" target=\"_blank\">no site SHOUTcast</a>."
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:14
msgid "Mount Point URL"
msgstr "URL do Ponto de Montagem"
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:15
msgid "This name should always begin with a slash (/), and must be a valid URL, such as /autodj.mp3"
msgstr "Este nome deve sempre começar com uma barra (/) e deve ser uma URL válida, como exemplo /autodj.mp3"
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:24
msgid "The display name assigned to this mount point when viewing it on administrative or public pages. Leave blank to automatically generate one."
2019-02-06 03:15:49 +00:00
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:32
msgid "Enable to allow listeners to select this mount point on this station's public pages."
2019-02-06 03:15:49 +00:00
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:42
msgid "Set as Default Mount Point"
msgstr "Definir como o ponto de montagem padrão"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:43
msgid "If this mount is the default, it will be played on the radio preview and the public radio page in this system."
msgstr "Se essa montagem for a padrão, ela será tocada na pré-visualização e na página pública da rádio neste sistema."
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:53
msgid "Relay Stream URL"
msgstr "URL de retransmissão de stream"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:54
msgid "Enter the full URL of another stream to relay its broadcast through this mount point."
msgstr "Digite a URL completa de outro stream para retransmitir sua transmissão através deste ponto de montagem."
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:73
msgid "Enable AutoDJ"
msgstr "Habilitar AutoDJ"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:74
msgid "If enabled, the AutoDJ will automatically play music to this mount point."
msgstr "Se definito como \"Sim\", o AutoDJ irá tocar músicas automaticamente neste ponto de montagem."
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:119
msgid "Advanced Configuration"
msgstr "Configuração avançada"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:125
msgid "Custom Stream URL"
msgstr "URL de fluxo personalizado"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:127
msgid "You can set a custom URL for this stream that AzuraCast will use when referring to it. Leave empty to use the default value."
msgstr "Você pode definir uma URL personalizada para este fluxo que o AzuraCast usará ao se referir a ele. Deixe vazio para usar o valor padrão."
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/report_soundexchange.php:11
msgid "This report is intended for licensing in the United States only, for webcasters paying royalties via SoundExchange. Learn more about the requirements for reporting and classification on the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">SoundExchange web site</a>."
msgstr "Este relatório destina-se a licenciamento nos Estados Unidos apenas, para webcasters pagar royalties através de SoundExchange. Saiba mais sobre os requisitos para a emissão de relatórios e classificação no <a href=\"%s\" target=\"_blank\">SoundExchange web site</a>."
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/report_soundexchange.php:15
msgid "AzuraCast assumes that your station fits SoundExchange Transmission Category A, \"Eligible nonsubscription transmissions other than broadcast simulcasts and transmissions of non-music programming.\" If your station does not fall within this category, update the transmission category field accordingly."
msgstr "AzuraCast assume que sua estação se encaixa na Categoria de Transmissão do SoundExchange A, \"Transmissões de não assinatura diferente de transmissões de transmissão e transmissões de programação não-música.\" Se sua estação não estiver dentro desta categoria, atualize o campo de categoria de transmissão em conformidade."
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/report_soundexchange.php:18
msgid "The data collected by AzuraCast meets the SoundExchange standard for Actual Total Performances (ATP) by tracking unique listeners across all song plays. All other information is derived from the metadata of the uploaded songs themselves, and may not be completely accurate."
msgstr "Os dados coletados pelo AzuraCast atendem ao padrão SoundExchange de ATP (Total de desempenho real), rastreando ouvintes únicos em todas as reproduções de músicas. Todas as outras informações são derivadas dos metadados das músicas enviadas, e podem não ser totalmente precisas."
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/report_soundexchange.php:21
msgid "Reporting requirements for SoundExchange may change at any time. AzuraCast is non-commercial community-built software and cannot guarantee that its reporting format will always be up-to-date."
msgstr "Requisitos de relatórios para o SoundExchange podem mudar a qualquer momento. AzuraCast é software não-comercial integrado pela comunidade e não pode garantir que seu formato de relatório será sempre atualizado."
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/report_soundexchange.php:23
msgid "You should always verify the report generated by AzuraCast before sending it. In particular, either the ISRC (International Standard Recording Code) or *both* the album and label are required for every row, and may not be provided in the song metadata. AzuraCast will use external APIs to try to find the ISRC, but you can also use <a href=\"%s\" target=\"_blank\">SoundExchange's ISRC search tool</a>."
msgstr "Você deve sempre verificar o relatório gerado pelo AzuraCast antes de enviá-lo. Em particular, o ISRC (International Standard Recording Code) ou * both * o álbum e o label são obrigatórios para cada linha, e podem não ser fornecidos nos metadados da música. O AzuraCast usará APIs externas para tentar encontrar o ISRC, mas você também pode usar a <a href=\"%s\" target=\"_blank\"> ferramenta de pesquisa ISRC do SoundExchange</a>."
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/report_soundexchange.php:35
msgid "Report Start Date"
msgstr "Data de início do relatório"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/report_soundexchange.php:44
msgid "Report End Date"
msgstr "Data final do relatório"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/report_soundexchange.php:53
msgid "Generate Report"
msgstr "Gerar relatório"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/user.php:28
msgid "Leave blank to use the current password."
msgstr "Deixe em branco para utilizar a senha atual."
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/user.php:37
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/index.phtml:38
#: /var/azuracast/www/templates/admin/users/index.phtml:24
msgid "Roles"
msgstr "Funções"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:9
msgid "New Station Details"
msgstr "Detalhes da nova estação"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:15
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/index/index.phtml:72
msgid "Station Name"
msgstr "Nome da estação"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:24
msgid "Station Description"
msgstr "Descrição da estação"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:33
msgid "Customize Station Cloning"
msgstr "Personalizar a clonagem da estação"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:39
msgid "Copy Media?"
msgstr "Copiar mídias?"
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:40
msgid "Choose how media should be duplicated from the old station."
msgstr "Escolha como as mídias devem ser duplicadas da estação antiga."
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:42
msgid "Do not share or copy media between the stations"
msgstr "Não compartilhe ou copie as mídias entre as estações"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:43
msgid "Share the same folder on disk between the stations"
msgstr "Compartilhe o mesmo diretório no disco entre as estações"
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:44
msgid "Copy the existing station's media to the new station"
msgstr "Copiar a mídia da estação existente para a nova estação"
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:53
msgid "Copy Playlists?"
msgstr "Copiar listas de reprodução?"
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:65
msgid "Copy Streamer/DJ Accounts?"
msgstr "Copiar contas de streamer/DJs?"
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:77
msgid "Copy Permissions?"
msgstr "Copiar permissões?"
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:78
msgid "Selecting \"Yes\" will assign any users with permissions to the current station to have permissions to the new one."
msgstr "Selecionar \"Sim\" irá atribuir a todos os usuários com permissões na estação atual as mesmas permissões na nova estação."
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:96
msgid "Create New Station"
msgstr "Criar nova estação"
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/login.php:29
msgid "Log in"
msgstr "Log in"
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/account/two_factor.phtml:3
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/account/two_factor.phtml:25
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/account/login.phtml:3
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/account/login.phtml:46
#: /var/azuracast/www/templates/admin/users/index.phtml:33
msgid "Log In"
msgstr "Iniciar sessão"
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/account/two_factor.phtml:11
msgid "Enter Two-Factor Code"
msgstr "Digite o código de autenticação de dois fatores"
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/account/two_factor.phtml:12
msgid "Your account uses a two-factor security code. Enter the code your device is currently showing below."
msgstr "Sua conta usa um código de segurança de dois fatores. Digite o código que seu dispositivo atualmente está mostrando abaixo."
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/account/two_factor.phtml:17
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/account/two_factor.phtml:18
msgid "Security Code"
msgstr "Código de segurança"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/account/login.phtml:13
msgid "Welcome!"
msgstr "Bem Vindo!"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/account/login.phtml:15
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "Bem vindo ao %s!"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/account/login.phtml:22
msgid "Please log in to continue."
msgstr "Por favor, identifique-se para continuar."
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/account/login.phtml:22
msgid "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Forgot your password?</a>"
msgstr "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Esqueceu sua senha?</a>"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/enable_two_factor.phtml:2
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/enable_two_factor.phtml:13
msgid "Enable Two-Factor Authentication"
msgstr "Ativar autenticação de dois fatores"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/enable_two_factor.phtml:15
msgid "Step 1: Scan QR Code"
msgstr "Passo 1: Leia o código QR"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/enable_two_factor.phtml:17
msgid "From your smartphone, scan the code to the right using an authentication app of your choice (FreeOTP, Authy, etc)."
msgstr "De seu smartphone, digitalizar o código para a direita usando um aplicativo de autenticação de sua escolha (FreeOTP, Authy, etc)."
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/enable_two_factor.phtml:19
msgid "Step 2: Verify Generated Code"
msgstr "Etapa 2: Verifique o código gerado"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/enable_two_factor.phtml:21
msgid "To verify that the code was set up correctly, enter the 6-digit code the app shows you."
msgstr "Para verificar se o código foi configurado corretamente, digite o código de 6 dígitos que o app mostra."
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/enable_two_factor.phtml:39
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/api_keys/new_key.phtml:20
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:159
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:197
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:300
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:307
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:315
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copiar para área de transferência"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/index.phtml:2
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/index.phtml:20
#: /var/azuracast/www/templates/main.phtml:79
msgid "My Account"
msgstr "Minha conta"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/index.phtml:57
msgid "Customize"
msgstr "Personalizar"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/index.phtml:65
msgid "Two-Factor Authentication"
msgstr "Autenticação de dois fatores"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/index.phtml:72
msgid "Two-factor authentication improves the security of your account by requiring a second one-time access code in addition to your password when you log in."
msgstr "Autenticação de dois fatores melhora a segurança da sua conta, exigindo um segundo código de acesso único além de sua senha quando você se logar."
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/index.phtml:78
msgid "Disable Two-Factor"
msgstr "Desativar autenticação de dois fatores"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/index.phtml:83
msgid "Enable Two-Factor"
msgstr "Habilitar autenticação em dois fatores"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/embedrequests.js.phtml:13
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/index.js.phtml:62
msgid "Request"
msgstr "Pedir"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/embedrequests.phtml:21
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/dj.js.phtml:28
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/index.phtml:77
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.phtml:101
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/reorder.phtml:24
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/performance.phtml:29
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/embedrequests.phtml:22
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/index.phtml:78
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.phtml:102
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/reorder.phtml:25
msgid "Album"
2019-03-25 12:43:09 +00:00
msgstr "Álbum"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/embedrequests.phtml:23
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/index.phtml:79
#: /var/azuracast/www/templates/stations/mounts/index.phtml:23
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.phtml:110
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.phtml:166
#: /var/azuracast/www/templates/stations/webhooks/index.phtml:23
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/index.phtml:44
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/duplicates.phtml:24
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/requests.phtml:28
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:25
#: /var/azuracast/www/templates/stations/queue/index.phtml:28
#: /var/azuracast/www/templates/stations/remotes/index.phtml:23
#: /var/azuracast/www/templates/admin/stations/index.phtml:21
#: /var/azuracast/www/templates/admin/permissions/index.phtml:22
#: /var/azuracast/www/templates/admin/users/index.phtml:22
#: /var/azuracast/www/templates/admin/custom_fields/index.phtml:22
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/dj.js.phtml:10
msgid "Microphone"
msgstr "Microfone"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/dj.js.phtml:13
msgid "Mixer"
msgstr "Controle de Volume"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/dj.js.phtml:14
msgid "Playlist 1"
msgstr "Lista de reprodução 1"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/dj.js.phtml:15
msgid "Playlist 2"
msgstr "Lista de reprodução 2"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/dj.js.phtml:18
msgid "Encoder"
msgstr "Codificador"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/dj.js.phtml:19
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/dj.js.phtml:20
msgid "Raw"
msgstr "Sem tratamento"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/dj.js.phtml:21
msgid "Sample Rate"
msgstr "Taxa de amostragem"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/dj.js.phtml:22
msgid "Bit Rate"
msgstr "Taxa de bits"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/dj.js.phtml:23
msgid "DJ Credentials"
msgstr "Credenciais do DJ"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/dj.js.phtml:24
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:26
msgid "Username"
msgstr "Usuário"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/dj.js.phtml:26
msgid "Use Asynchronous Worker"
msgstr "Use o trabalhador assíncrono"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/dj.js.phtml:29
msgid "Continuous Play"
msgstr "Reprodução contínua"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/dj.js.phtml:30
msgid "Repeat Playlist"
msgstr "Repetir lista"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/dj.js.phtml:31
msgid "Microphone Source"
msgstr "Fonte do microfone"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/dj.js.phtml:34
msgid "Start Streaming"
msgstr "Iniciar Transmissão"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/dj.js.phtml:35
msgid "Stop Streaming"
msgstr "Parar transmissão"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/dj.js.phtml:36
msgid "Cue"
msgstr "Escuta"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/dj.js.phtml:37
msgid "Update Metadata"
msgstr "Atualizar Metadados"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/dj.js.phtml:40
msgid "Add Files to Playlist"
msgstr "Adicionar Arquivos à Playlist"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/dj.js.phtml:41
msgid "Unknown Title"
msgstr "Título Desconhecido"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/dj.js.phtml:42
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Artista Desconhecido"
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/index.phtml:30
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/index.phtml:48
msgid "Song History"
msgstr "Histórico de músicas"
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/index.phtml:34
msgid "Request Song"
msgstr "Pedir música"
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/index.phtml:67
msgid "Request a Song"
msgstr "Pedir uma música"
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/player_component.phtml:12
msgid "Album Cover"
msgstr "Capa do Álbum"
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/player_component.phtml:50
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/index/index.phtml:81
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:225
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:247
msgid "Play/Pause"
msgstr "Tocar/Pausar"
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/player_component.phtml:68
msgid "Mute"
msgstr "Silenciar"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/player_component.phtml:73
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/partials/radio_controls.phtml:15
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/player_component.phtml:76
msgid "Full Volume"
msgstr "Volume Máximo"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/index/index.phtml:1
#: /var/azuracast/www/templates/main.phtml:64
#: /var/azuracast/www/templates/system/error_general.phtml:17
#: /var/azuracast/www/templates/system/error_pagenotfound.phtml:13
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/index/index.phtml:38
msgid "Listeners Across All Stations"
msgstr "Ouvintes em todas as estações"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/index/index.phtml:46
msgid "Listeners Per Station"
msgstr "Ouvintes por estação"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/index/index.phtml:58
msgid "Station Overview"
msgstr "Resumo da estação"
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/index/index.phtml:74
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:41
msgid "Now Playing"
msgstr "Reproduzindo agora"
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/index/index.phtml:75
msgid "Options"
msgstr "Opções"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/index/index.phtml:101
#: /var/azuracast/www/templates/admin/stations/index.phtml:29
2019-03-25 12:43:09 +00:00
msgid "Manage"
msgstr "Gerenciar"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/index/noaccess.phtml:1
msgid "Error: No Available Stations"
msgstr "Erro: Não há estações disponíveis"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/index/noaccess.phtml:4
msgid "Your account is active, but is not currently associated with any stations. If you believe this is an error, please contact this server's administrator."
msgstr "Sua conta está ativa, mas atualmente não está associada a nenhuma estação. Se você acredita que isso é um erro, entre em contato com o administrador deste servidor."
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/api_keys/index.phtml:3
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/api_keys/index.phtml:9
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/api_keys/new_key.phtml:3
#: /var/azuracast/www/templates/main.phtml:91
msgid "My API Keys"
msgstr "Minhas Chaves API"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/api_keys/index.phtml:11
msgid "API keys can be used to access some system functionality without needing to log in. All of the keys \n"
" you create share your permissions in the system. For more information, see the <a href=\"%s\">API documentation</a>."
msgstr "Chaves de API podem ser usadas para acessar algumas funcionalidades do sistema sem a necessidade de se logar. Todas as chaves \n"
" que você criar compartilham suas permissões no sistema. Para obter mais informações, consulte a documentação de <a href=\"%s\">API</a>."
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/api_keys/index.phtml:31
msgid "Key Identifier"
msgstr "Identificador de chave"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/api_keys/index.phtml:39
#: /var/azuracast/www/templates/stations/mounts/index.phtml:33
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.js.phtml:90
#: /var/azuracast/www/templates/stations/webhooks/index.phtml:33
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/index.phtml:55
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:36
#: /var/azuracast/www/templates/stations/remotes/index.phtml:33
#: /var/azuracast/www/templates/admin/stations/index.phtml:30
#: /var/azuracast/www/templates/admin/api/index.phtml:27
#: /var/azuracast/www/templates/admin/permissions/index.phtml:31
#: /var/azuracast/www/templates/admin/users/index.phtml:35
#: /var/azuracast/www/templates/admin/custom_fields/index.phtml:31
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/api_keys/index.phtml:40
#: /var/azuracast/www/templates/admin/api/index.phtml:28
2019-03-25 12:43:09 +00:00
msgid "Revoke"
msgstr "Revogar"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/api_keys/new_key.phtml:11
msgid "New Key Generated"
msgstr "Nova Chave Gerada"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/api_keys/new_key.phtml:13
msgid "<b>Important: copy the key below before continuing!</b> You will not be able to retrieve it again."
msgstr "<b>Importante: copie a chave abaixo antes de continuar!</b> Você não será capaz de recuperá-la novamente."
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/api_keys/new_key.phtml:15
msgid "Your full API key is below:"
msgstr "Sua chave de API completa está abaixo:"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/api_keys/new_key.phtml:24
msgid "When making API calls, you can pass this value in the \"X-API-Key\" header to authenticate as yourself. You can only perform the actions your user account is allowed to perform."
msgstr "Ao fazer chamadas de API, você pode passar esse valor no cabeçalho \"X-API-Key\" para autenticar como a mesmo. Você só pode executar as ações de que sua conta de usuário tem permissão para executar."
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/api_keys/new_key.phtml:27
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/setup/settings.phtml:1
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/setup/station.phtml:3
msgid "AzuraCast Setup"
msgstr "Instalação do AzuraCast"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/setup/settings.phtml:14
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/setup/station.phtml:23
msgid "Create Station"
msgstr "Criar nova estação"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/setup/settings.phtml:26
msgid "Customize AzuraCast Settings"
msgstr "Personalizar configurações do AzuraCast"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/setup/settings.phtml:27
msgid "Complete the setup process by providing some information about your broadcast environment. These settings can be changed later from the administration panel."
msgstr "Complete o processo de instalação fornecendo algumas informações sobre seu ambiente de transmissão. Estas configurações podem ser alteradas posteriormente no painel de administração."
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/setup/station.phtml:35
msgid "Create a New Radio Station"
msgstr "Criar uma nova estação de rádio"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/setup/station.phtml:36
msgid "Continue the setup process by creating your first radio station below. You can edit any of these details later."
msgstr "Continue o processo de configuração criando a sua primeira estação de rádio abaixo. Você pode alterar esses dados posteriormente."
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/setup/register.phtml:15
msgid "AzuraCast First-Time Setup"
msgstr "Configuração do AzuraCast pela primeira vez"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/setup/register.phtml:18
msgid "Welcome to AzuraCast!"
msgstr "Bem-vindo ao AzuraCast!"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/setup/register.phtml:19
msgid "Let's get started by creating your Super Administrator account."
msgstr "Comece a configuração criando uma conta de super administrador."
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/setup/register.phtml:20
msgid "This account will have full access to the system, and you'll automatically be logged in to it for the rest of setup."
msgstr "Esta conta terá acesso completo ao sistema, e você será conectado automaticamente para o restante da configuração."
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/mounts/index.phtml:6
msgid "Mount points are how listeners connect and listen to your station. Each mount point can be a different audio format or quality. Using mount points, you can set up a high-quality stream for broadband listeners and a mobile stream for phone users."
msgstr "Pontos de montagem são como ouvintes ligar e ouvir a sua estação. Cada ponto de montagem pode ser um formato de áudio diferente ou de qualidade. Usando pontos de montagem, você pode configurar um fluxo de alta qualidade para os ouvintes de banda larga e um fluxo de móvel para os usuários de telefone."
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/mounts/index.phtml:25
#: /var/azuracast/www/templates/stations/remotes/index.phtml:25
#: /var/azuracast/www/templates/partials/station_form.phtml:30
msgid "AutoDJ"
msgstr "AutoDJ"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/mounts/index.phtml:34
msgid "Delete mount point \"%s\"?"
msgstr "Excluir ponto de montagem \"%s\"?"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/mounts/index.phtml:34
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.phtml:88
#: /var/azuracast/www/templates/stations/webhooks/index.phtml:36
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/index.phtml:56
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/duplicates.phtml:34
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/requests.phtml:53
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:37
#: /var/azuracast/www/templates/stations/queue/index.js.phtml:36
#: /var/azuracast/www/templates/stations/remotes/index.phtml:34
#: /var/azuracast/www/templates/admin/stations/index.phtml:32
#: /var/azuracast/www/templates/admin/permissions/index.phtml:34
#: /var/azuracast/www/templates/admin/permissions/index.phtml:36
#: /var/azuracast/www/templates/admin/users/index.phtml:37
#: /var/azuracast/www/templates/admin/users/index.phtml:39
#: /var/azuracast/www/templates/admin/custom_fields/index.phtml:32
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/mounts/index.phtml:40
msgid "Default Mount"
msgstr "Montagem padrão"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.phtml:35
msgid "%s of %s Used"
msgstr "%s de %s Usado"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.phtml:41
msgid "%s Files"
msgstr "%s arquivos"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.phtml:48
msgid "You can also upload files in bulk via SFTP by <a href=\"%s\" target=\"_blank\">following these instructions</a>. Newly uploaded files will automatically be processed within a few minutes."
msgstr "Você também pode enviar arquivos em massa por meio do SFTP <a href=\"%s\" target=\"_blank\"> seguindo estas instruções </a>. Os arquivos recém-carregados serão processados automaticamente em alguns minutos."
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.phtml:53
msgid "Drag files here to upload to this folder or "
msgstr "Arraste arquivos aqui para enviar músicas para esse diretório ou "
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.phtml:61
msgid "Set Playlists"
msgstr "Ajustar Listas de Reprodução"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.phtml:78
msgid "New Playlist"
msgstr "Cadastrar Lista de Reprodução"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.phtml:83
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.phtml:87
msgid "Move"
msgstr "Mover"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.phtml:91
msgid "New Folder"
msgstr "Nova Pasta"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.phtml:103
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/duplicates.phtml:27
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/performance.phtml:31
msgid "Length"
msgstr "Duração"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.phtml:107
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.phtml:108
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.phtml:125
msgid "New Directory"
msgstr "Novo diretório"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.phtml:130
msgid "Directory Name"
msgstr "Nome do diretório"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.phtml:136
msgid "Create Directory"
msgstr "Criar diretório"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.phtml:148
msgid "Move {{ selected_files }} File(s) to"
msgstr "Mover {{ selected_files }} Arquivo(s) para"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.phtml:154
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.js.phtml:84
msgid "Album Artwork"
msgstr "Mostrar a capa do álbum"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.js.phtml:92
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.js.phtml:176
msgid "Select"
msgstr "Selecione"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.js.phtml:396
msgid "Home"
msgstr "Início"
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/webhooks/index.phtml:6
msgid "Web hooks let you connect to external web services and broadcast changes to your station to them."
msgstr "Web Hooks permitem que você se conecte a serviços da Web externos e transmita alterações a sua estação para eles."
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/webhooks/index.phtml:24
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/webhooks/index.phtml:25
msgid "Triggers"
msgstr "Alertas"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/webhooks/index.phtml:34
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/index.phtml:63
msgid "Disable"
msgstr "Desativar"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/webhooks/index.phtml:34
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/index.phtml:63
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/webhooks/index.phtml:35
msgid "Trigger the web hook manually and view the raw response."
msgstr ""
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/webhooks/index.phtml:35
msgid "Test"
msgstr "Teste"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/webhooks/index.phtml:36
msgid "Delete web hook \"%s\"?"
msgstr "Excluir webhook \"%s\"?"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/webhooks/add.phtml:3
msgid "Select the type of web hook to create."
msgstr "Selecionar o tipo de assistente que você quer criar."
2018-06-04 03:05:55 +00:00
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/automation/index.phtml:2
#: /var/azuracast/www/templates/stations/automation/index.phtml:6
2018-06-04 03:05:55 +00:00
msgid "Automated Playlist Assignment"
msgstr "Atribuição automatizada de lista de reprodução"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/automation/index.phtml:8
2018-06-04 03:05:55 +00:00
msgid "Based on the previous performance of your station's songs, %s can automatically distribute songs evenly among your playlists, placing the highest performing songs in the highest-weighted playlists."
msgstr "Baseado no rendimento anterior das músicas da estação, %s pode distribuir automaticamente músicas entre suas listas de reprodução, colocando músicas com alta performance em listas de reprodução com peso mais alto."
2018-06-04 03:05:55 +00:00
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/automation/index.phtml:10
2018-06-04 03:05:55 +00:00
msgid "Once you have configured automated assignment, click the button below to run the automated assignment process. This process will not run at all unless you have selected \"Enable\" below."
msgstr "Quando você tiver configurado a atribuição automatizada, clique no botão abaixo para executar o processo de atribuição automatizada. Esse processo não funcionará até que você selecione \"Habilitar\" abaixo."
2018-06-04 03:05:55 +00:00
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/automation/index.phtml:12
2018-06-04 03:05:55 +00:00
msgid "Run Automated Assignment"
msgstr "Executar atribuição automatizada"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/automation/index.phtml:18
2018-06-04 03:05:55 +00:00
msgid "Configure Automated Assignment"
msgstr "Configurar atribuição automatizada"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/disabled.phtml:4
msgid "Station Broadcasting Disabled"
msgstr "Desativar transmissão da Estação"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/disabled.phtml:8
msgid "Your station is currently not enabled for broadcasting. You can still manage media, playlists, and other station settings. To re-enable broadcasting, <a href=\"%s\">edit your station profile</a>."
msgstr "Sua estação não está atualmente ativada para transmissão. Você ainda pode gerenciar mídias, listas de reprodução e outras configurações de estação. Para reativar a transmissão, <a href=\"%s\">edite seu perfil de estação</a>."
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:25
msgid "On the Air"
msgstr "No ar"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:27
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.js.phtml:47
msgid "Listener"
msgstr "Ouvintes"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:29
msgid "Unique"
msgstr "Único"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:66
msgid "Playing Next"
msgstr "Tocar próxima"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:87
msgid "Now Streaming"
msgstr "Iniciar transmissão"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:100
msgid "Skip Song"
msgstr "Pular música"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:104
msgid "Disconnect Streamer"
msgstr "Desconectar transmissão"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:163
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:179
msgid "<a href=\"%s\">Edit station profile</a> to enable."
msgstr "<a href=\"%s\">Alterar perfil da estação</a> para ativar."
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:171
msgid "Streamers/DJs"
msgstr "Streamers/DJs"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:175
msgid "Manage streamer accounts"
msgstr "Gerenciar contas de transmissão"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:186
msgid "Base Directory"
msgstr "Diretório base"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:190
msgid "Media Directory"
msgstr "Diretório de mídia"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:194
msgid "Player Embed Code"
msgstr "Código de incorporação do player"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:208
msgid "Streams"
msgstr "Transmissões"
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:218
msgid "Local Streams"
msgstr "Transmissões locais"
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:263
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:267
msgid "Download %s"
msgstr "Download %s"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:278
msgid "Icecast (Broadcasting Service)"
msgstr "IceCast (serviço de transmissão)"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:280
msgid "SHOUTcast DNAS 2 (Broadcasting Service)"
msgstr "SHOUTcast DNAS 2 (Serviço de Transmissão)"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:283
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:356
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:293
msgid "Administration URL"
msgstr "URL de administração"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:297
msgid "Administrator Password"
msgstr "Senha de administrador"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:304
msgid "Source Password"
msgstr "Senha da fonte"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:312
msgid "Relay Password"
msgstr "Senha de retransmissão"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:326
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:371
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:330
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:375
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:334
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:379
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:344
msgid "AutoDJ Disabled"
msgstr "AutoDJ desabilitado"
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:345
msgid "AutoDJ has been disabled for this station. No music will automatically be played when a source is not live."
msgstr "AutoDJ foi desabilitado para essa estação. Nenhuma música será reproduzida automaticamente quando uma fonte não estiver ao vivo."
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:353
msgid "Liquidsoap (AutoDJ Service)"
msgstr "LiquidSoap (serviço de AutoDJ)"
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:358
msgid "LiquidSoap is currently shuffling from <b>%d uploaded songs</b> in <b>%d playlists</b>."
msgstr "LiquidSoap atualmente está embaralhando <b>%d músicas enviadas</b> em <b>%d listas de reprodução</b>."
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.js.phtml:87
msgid "Running"
msgstr "Executando"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.js.phtml:88
msgid "Not Running"
msgstr "Parado"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/sidebar.js.phtml:9
msgid "Please wait..."
msgstr "Aguarde, por favor..."
2018-06-04 03:05:55 +00:00
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/index.phtml:19
2019-02-06 03:15:49 +00:00
msgid "All Playlists"
msgstr "Minhas listas de reprodução"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/index.phtml:22
2019-02-06 03:15:49 +00:00
msgid "Schedule View"
msgstr "Visualizar agendamento"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/index.phtml:47
2018-06-04 03:05:55 +00:00
msgid "# Songs"
msgstr "# Músicas"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/index.phtml:56
msgid "Delete playlist \"%s\"?"
msgstr "Excluir Lista de Reprodução \"%s\"?"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/index.phtml:60
msgid "More"
msgstr "Mais"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/index.phtml:65
msgid "Reorder"
msgstr "Reordenar"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/index.phtml:68
msgid "Export %s"
msgstr "Exportar %s"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/index.phtml:77
2019-02-06 03:15:49 +00:00
msgid "Song-based"
2019-03-25 12:43:09 +00:00
msgstr "Baseado na canção"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/index.phtml:79
msgid "Jingle Mode"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
msgstr ""
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/index.phtml:85
2018-06-04 03:05:55 +00:00
msgid "Auto-Assigned"
msgstr "Autoatribuída"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/index.phtml:94
2018-06-04 03:05:55 +00:00
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/index.phtml:97
2018-06-04 03:05:55 +00:00
msgid "Plays between %s and %s"
msgstr "Reproduções entre %s e %s"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/index.phtml:99
2018-06-04 03:05:55 +00:00
msgid "Once per %d Songs"
msgstr "Uma vez a cada %d músicas"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/index.phtml:101
2018-06-04 03:05:55 +00:00
msgid "Once per %d Minutes"
msgstr "Uma vez a cada %d minutos"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/index.phtml:103
msgid "Once per Hour (at :%02d)"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/index.phtml:105
2018-06-04 03:05:55 +00:00
msgid "Once per Day"
msgstr "Uma vez ao dia"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/index.phtml:106
2018-06-04 03:05:55 +00:00
msgid "Plays at %s"
msgstr "Reproduzir em %s"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/index.phtml:108
2018-06-04 03:05:55 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/reorder.phtml:4
msgid "Reorder Playlist"
msgstr "Reorganizar Lista de reprodução"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/reorder.phtml:12
msgid "Reorder Playlist: %s"
msgstr "Reordenar Lista de Reprodução: %s"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/duplicates.phtml:1
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/duplicates.phtml:6
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/duplicates.phtml:11
msgid "Song Duplicates"
msgstr "Músicas duplicadas"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/duplicates.phtml:7
msgid "No duplicates were found. Nice work!"
msgstr "Nenhuma duplicação foi encontrada. Ótimo trabalho!"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/duplicates.phtml:25
msgid "Title / File Path"
msgstr "Título / Caminho do arquivo"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.phtml:18
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.js.phtml:7
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.js.phtml:106
msgid "Live Listeners"
msgstr "Ouvintes ao vivo"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.phtml:28
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.phtml:29
msgid "Time (sec)"
msgstr "Tempo (seg)"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.phtml:30
msgid "User Agent"
msgstr "Navegador"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.phtml:31
msgid "Location"
msgstr "Localização"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.phtml:41
msgid "Mobile Device"
msgstr "Dispositivo móvel"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.phtml:45
msgid "Desktop Device"
msgstr "Dispositivo Desktop"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.phtml:57
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.phtml:64
msgid "This product includes GeoLite2 data created by MaxMind, available from %s."
msgstr "Este produto inclui dados GeoLite2 criados pela MaxMind, disponíveis em %s."
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/performance.phtml:14
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.phtml:16
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.phtml:17
2018-06-04 03:05:55 +00:00
msgid "Download CSV"
msgstr "Download CSV"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/performance.phtml:30
2018-06-04 03:05:55 +00:00
msgid "Filename"
msgstr "Nome do arquivo"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/performance.phtml:32
2018-06-04 03:05:55 +00:00
msgid "Length Text"
msgstr "Comprimento do texto"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/performance.phtml:33
2018-06-04 03:05:55 +00:00
msgid "Playlist(s)"
msgstr "Lista(s) de reprodução"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/performance.phtml:34
2018-06-04 03:05:55 +00:00
msgid "Joins"
msgstr "Conectados"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/performance.phtml:35
2018-06-04 03:05:55 +00:00
msgid "Losses"
msgstr "Desconectados"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/performance.phtml:36
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/performance.phtml:37
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.phtml:152
msgid "Plays"
msgstr "Reproduções"
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/performance.phtml:38
2018-06-04 03:05:55 +00:00
msgid "Play %"
msgstr "% reproduções"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/performance.phtml:39
2018-06-04 03:05:55 +00:00
msgid "Ratio"
msgstr "Proporção"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.js.phtml:60
msgid "Daily Listener Range"
msgstr "Variação de ouvintes diários"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.js.phtml:64
msgid "Hourly Average Listeners"
msgstr "Média de ouvintes por hora"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.js.phtml:68
msgid "Daily Average Listeners"
msgstr "Média de ouvintes diários"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.js.phtml:120
msgid "Average Listeners"
msgstr "Média de ouvintes"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/restricted.phtml:1
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/restricted.phtml:5
msgid "Report Not Available"
msgstr "Relatório não disponível"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/restricted.phtml:8
msgid "This report is not available for this station, because the system administrator has chosen not to collect detailed IP-based listener information."
msgstr "Este relatório não está disponível para esta estação, porque o administrador do sistema optou por não coletar informações detalhadas do ouvinte baseado em IP."
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/requests.phtml:24
msgid "Date Requested"
msgstr "Data do pedido"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/requests.phtml:25
msgid "Date Played"
msgstr "Data da reprodução"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/requests.phtml:27
msgid "Requester IP"
msgstr "IP do solicitante"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/requests.phtml:39
msgid "Not Played"
msgstr "Não reproduzida"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.phtml:23
msgid "Listeners by Day"
msgstr "Ouvintes por dia"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.phtml:26
msgid "Listeners by Hour"
msgstr "Ouvintes por hora"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.phtml:29
msgid "Listeners by Day of Week"
msgstr "Ouvintes por dia da semana"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.phtml:53
msgid "Best Performing Songs"
msgstr "Melhores músicas"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.phtml:54
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.phtml:96
msgid "in the last 48 hours"
msgstr "nas últimas 48 horas"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.phtml:65
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.phtml:107
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.phtml:34
msgid "Change"
msgstr "Alterar"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.phtml:66
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.phtml:108
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.phtml:153
msgid "Song"
msgstr "Música"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.phtml:95
msgid "Worst Performing Songs"
msgstr "Piores músicas"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.phtml:140
msgid "Most Played Songs"
msgstr "Músicas mais reproduzidas"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.phtml:141
msgid "in the last month"
msgstr "no último mês"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.phtml:32
msgid "Date/Time"
msgstr "Data/Hora"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.js.phtml:107
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.js.phtml:60
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
2019-02-06 03:15:49 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.js.phtml:108
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.js.phtml:61
msgid "Yesterday"
msgstr "Ontem"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.js.phtml:109
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.js.phtml:62
msgid "Last 7 Days"
msgstr "Últimos 7 Dias"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.js.phtml:111
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.js.phtml:65
msgid "This Month"
msgstr "Este Mês"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.js.phtml:112
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.js.phtml:66
msgid "Last Month"
msgstr "Mês passado"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.js.phtml:45
#: /var/azuracast/www/templates/stations/queue/index.js.phtml:29
msgid "Listener Request"
msgstr "Pedido de ouvinte"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.js.phtml:47
#: /var/azuracast/www/templates/stations/queue/index.js.phtml:31
msgid "Playlist:"
msgstr "Lista de reprodução:"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.js.phtml:49
msgid "Live Broadcast"
msgstr "Transmissão ao vivo"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/disabled.phtml:3
msgid "Streamer accounts are currently disabled for this station. To enable streamer accounts, click the button below."
msgstr "Contas de streamer estão desabilitadas atualmente para essa estação. Para habilitar contas de streamer, clique no botão abaixo."
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/disabled.phtml:5
msgid "Enable Streaming"
msgstr "Habilitar streaming"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:28
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:37
msgid "Delete streamer \"%s\"?"
msgstr "Excluir streamer \"%s\"?"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:52
msgid "Connection Information"
msgstr "Informações de conexão"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:54
msgid "IceCast Clients"
msgstr "Clientes IceCast"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:56
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:68
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:59
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:71
msgid "Port"
msgstr "Porta"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:62
msgid "Mount Name"
msgstr "Nome do ponto de montagem"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:66
msgid "ShoutCast v1 Clients"
msgstr "Clientes ShoutCast v1"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:77
msgid "(DJ username and password separated by a colon)"
msgstr "(Usuário e senha de DJ separado por dois pontos)"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:81
msgid "Setup instructions for broadcasting software are available <a href=\"%s\" target=\"_blank\">on the AzuraCast Wiki</a>."
msgstr "Instruções para configurar softwares de transmissão estão disponíveis <a href=\"%s\" target=\"_blank\">no Wiki do AzuraCast</a>."
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/queue/index.phtml:25
msgid "Cued On"
msgstr "Escuta Ligada"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/queue/index.js.phtml:36
msgid "Delete queue item?"
msgstr "Apagar o item selecionado?"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/remotes/index.phtml:6
msgid "Remote relays let you work with broadcasting software outside this server. Any relay you include here will be included in your station's statistics. You can also broadcast from this server to remote relays."
msgstr "Os relés remotos permitem trabalhar com o software de transmissão fora deste servidor. Qualquer relé incluído aqui será incluído nas estatísticas da sua estação. Você também pode transmitir deste servidor para relés remotos."
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/remotes/index.phtml:34
msgid "Delete remote relay \"%s\"?"
msgstr "Excluir retransmissão remota \"%s\"?"
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/logs/index.phtml:12
msgid "Available Logs"
msgstr "Registros disponíveis"
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/partials/radio_controls.phtml:9
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/partials/log_viewer.phtml:18
msgid "Automatically scroll to the bottom of the log"
msgstr "Automaticamente, vá até o final do log"
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/partials/log_help_card.phtml:3
msgid "Need Help?"
msgstr "Precisa de ajuda?"
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/partials/log_help_card.phtml:5
msgid "You can find answers for many common questions in our <a href=\"%s\" target=\"_blank\">support documents</a>."
msgstr "Você pode encontrar respostas para muitas perguntas comuns em nossos documentos da sustentação <a href=\"%s\" target=\"_blank\"></a>."
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/partials/log_help_card.phtml:7
msgid "If you're experiencing a bug or error, you can submit a GitHub issue using the link below."
msgstr "Se você econtrou um bug ou um erro, você pode submeter uma questão GitHub usando o link abaixo."
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/partials/log_help_card.phtml:9
msgid "Your current installation type is <b>%s</b>. Be sure to include this when creating a new issue."
msgstr "Seu tipo de instalação atual é <b>%s</b>. Não se esqueça de incluir este ao criar uma nova edição."
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/partials/log_help_card.phtml:14
msgid "New GitHub Issue"
msgstr "Nova edição do GitHub"
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/stations/index.phtml:5
msgid "Manage Stations"
msgstr "Gerenciar estações"
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/stations/index.phtml:31
msgid "Clone"
msgstr "Clonar"
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/stations/index.phtml:32
msgid "Delete station \"%s\"?"
msgstr "Excluir rádio \"%s\"?"
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/api/index.phtml:20
msgid "Owner"
msgstr "Proprietário"
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/install_shoutcast/installed.phtml:1
msgid "SHOUTcast Installed"
msgstr "SHOUTcast instalado"
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/install_shoutcast/installed.phtml:3
msgid "The SHOUTcast 2 DNAS is installed and ready for use."
msgstr "O SHOUTcast 2 DNAS está instalado e pronto para uso."
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/permissions/index.phtml:34
msgid "Delete role \"%s\"?"
msgstr "Excluir regra \"%s\"?"
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/permissions/index.phtml:36
msgid "This role cannot be deleted."
msgstr "Essa função não pode ser removida."
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/permissions/index.phtml:44
msgid "Global"
msgstr "Global"
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/users/index.phtml:37
msgid "Delete user \"%s\"?"
msgstr "Excluir usuário \"%s\"?"
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/users/index.phtml:46
msgid "(You)"
msgstr "(Você)"
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/index/index.phtml:22
msgid "Synchronization Tasks"
msgstr "Sincronização de Tarefas"
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/index/index.phtml:32
msgid "%s ago"
msgstr "%s atrás"
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/index/index.phtml:37
msgid "Run Task"
msgstr "Rodar Tarefa"
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/custom_fields/index.phtml:32
msgid "Delete custom field \"%s\"?"
msgstr "Excluir campo personalizado \"%s\"?"
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/logs/index.phtml:15
msgid "Because you are running Docker, some system logs can only be accessed from a shell session on the host computer. You can run <code>%s</code> to access container logs from the terminal."
msgstr "Como você está executando o Docker, alguns logs do sistema só podem ser acessados a partir de uma sessão do shell no computador host. Você pode executar <code>% s </ code> para acessar os logs de contêiner do terminal."
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/logs/index.phtml:30
msgid "Logs by Station"
msgstr "Registro por Estação"
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/main.phtml:41
msgid "Skip to main content"
msgstr "Pular para o conteúdo principal"
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/main.phtml:45
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Alternar barra lateral"
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/main.phtml:57
msgid "Toggle Menu"
msgstr "Alternar Menu"
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/main.phtml:72
msgid "System Administration"
msgstr "Administração do sistema"
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/main.phtml:85
msgid "Switch Theme"
msgstr "Mudar tema"
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/main.phtml:97
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/main.phtml:105
msgid "End Session"
msgstr "Terminar sessão"
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/main.phtml:112
msgid "Sign Out"
msgstr "Sair"
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/main.phtml:151
msgid "Like our software? <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Donate to support AzuraCast!</a>"
msgstr "Gostou do nosso software? <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Faça uma Doação para apoiar o AzuraCast!</a>"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/system/error_pagenotfound.phtml:11
2019-02-06 03:15:49 +00:00
msgid "The page you requested was not found."
msgstr "A pagina requisitada não foi encontrada."
2018-06-04 03:05:55 +00:00
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/system/form_edit.js.phtml:3
2018-06-04 03:05:55 +00:00
msgid "Select..."
msgstr "Selecionar..."
2018-06-04 03:05:55 +00:00
2019-03-25 12:43:09 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/system/form_edit.js.phtml:4
2018-06-04 03:05:55 +00:00
msgid "No results found!"
msgstr "Nenhum resultado encontrado!"
2018-06-04 03:05:55 +00:00
#: /var/azuracast/www/templates/minimal.phtml:46
msgid "Mascot designed by %s"
msgstr "Mascote desenhado por %s"