955 lines
22 KiB
Plaintext
955 lines
22 KiB
Plaintext
# This file is part of Snownews - A lightweight console RSS newsreader
|
|
#
|
|
# Copyright (c) 2003-2009 Oliver Feiler <kiza@kcore.de>
|
|
# Copyright (c) 2003-2009 Rene Puls <rpuls@gmx.net>
|
|
# Copyright (c) 2021 Mike Sharov <msharov@users.sourceforge.net>
|
|
#
|
|
# Snownews is free software: you can redistribute it and/or modify
|
|
# it under the terms of the GNU General Public License version 3
|
|
# as published by the Free Software Foundation.
|
|
#
|
|
# Snownews is distributed in the hope that it will be useful,
|
|
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty
|
|
# of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
|
|
# See the GNU General Public License for more details.
|
|
#
|
|
# You should have received a copy of the GNU General Public License
|
|
# along with Snownews. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: snownews\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-10-25 12:47-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-06-17 20:30-0300\n"
|
|
"Last-Translator: Douglas Campos <qmx@terra.com.br>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese <br@li.org>\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: about.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move: cursor or %c/%c; shoot: space; quit: %c"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.c:94
|
|
msgid "Santa Hunta!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.c:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Score: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Level: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.c:243
|
|
msgid "Final score:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about.c:346
|
|
msgid "Need at least 80 COLS terminal, sorry!"
|
|
msgstr "É Necessário ao menos um terminal com 80 colunas, desculpe!"
|
|
|
|
#: about.c:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version %s"
|
|
msgstr "Versão %s"
|
|
|
|
#: about.c:365
|
|
msgid "Brought to you by:"
|
|
msgstr "Trago à você por:"
|
|
|
|
#: about.c:366
|
|
msgid "Main code"
|
|
msgstr "Código Principal"
|
|
|
|
#: about.c:368
|
|
msgid "Additional code"
|
|
msgstr "Código Adicional"
|
|
|
|
#: about.c:370
|
|
msgid "Translation team"
|
|
msgstr "Time de Tradução"
|
|
|
|
#: conv.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "today"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: conv.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "yesterday"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: conv.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d days ago"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: conv.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a week ago"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: conv.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "on %x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: conv.c:333
|
|
msgid "Posted "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialog.c:57 dialog.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current setting: %s"
|
|
msgstr "Configurações atuais: %s"
|
|
|
|
#: dialog.c:71 dialog.c:511
|
|
msgid "Aborted."
|
|
msgstr "Terminado."
|
|
|
|
#: dialog.c:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only %s format strings allowed for default browser!"
|
|
msgstr "Apenas séries %s permitidas para o navegador padrão!"
|
|
|
|
#: dialog.c:83 uiutil.c:156
|
|
msgid ""
|
|
"Unsafe browser string (contains quotes)! See snownews.kcore.de/faq#toc2.4"
|
|
msgstr ""
|
|
"Comando do navegador inseguro (contém aspas)! Veja snownews.kcore.de/"
|
|
"faq#toc2.4"
|
|
|
|
#: dialog.c:98
|
|
msgid "Enter new name. Blank line to abort. '-' to reset."
|
|
msgstr "Entre novo nome. Linha em branco para cancelar. '-' para limpar."
|
|
|
|
#: dialog.c:110
|
|
msgid "The new title must not contain a \"|\" character!"
|
|
msgstr "O novo título não deve contar o caractere \"|\" !"
|
|
|
|
#: dialog.c:150
|
|
msgid "Enter URL of the feed you want to add. Blank line to abort."
|
|
msgstr ""
|
|
"Entre com a URL do feed que você quer adicionar. Linha em branco para "
|
|
"cancelar"
|
|
|
|
#: dialog.c:198
|
|
msgid ""
|
|
"The feed could not be parsed. Do you need a filter script for this feed? (y/"
|
|
"n)"
|
|
msgstr ""
|
|
"O Feed não pode ser processado. Você precisa de um script de filtro para "
|
|
"ele? (y/n)"
|
|
|
|
#: dialog.c:238
|
|
msgid "Last updated: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialog.c:241
|
|
msgid "No modification date."
|
|
msgstr "Sem data de modificação"
|
|
|
|
#: dialog.c:253
|
|
msgid "Not in disk cache."
|
|
msgstr "Não está no cache de disco"
|
|
|
|
#: dialog.c:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "In disk cache: %jd bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialog.c:261
|
|
msgid "Categories:"
|
|
msgstr "Categorias:"
|
|
|
|
#: dialog.c:264
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "nada"
|
|
|
|
#: dialog.c:274
|
|
msgid "Download failed: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialog.c:277
|
|
msgid "Feed uses authentication."
|
|
msgstr "Feed usa autenticação"
|
|
|
|
#: dialog.c:279
|
|
msgid "Feed does not use authentication."
|
|
msgstr "Feed não usa autenticação"
|
|
|
|
#: dialog.c:285
|
|
msgid "Filtered through:"
|
|
msgstr "Filtrado através de:"
|
|
|
|
#: dialog.c:291
|
|
msgid "Displaying feed information."
|
|
msgstr "Mostrando informação do feed"
|
|
|
|
#: dialog.c:302
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this feed?"
|
|
msgstr "Tem certeza que quer apagar este feed?"
|
|
|
|
#: dialog.c:305
|
|
msgid "Type 'y' to delete, any other key to abort."
|
|
msgstr "Tecle 'y' para apagar, qualquer outra tecla para cancelar."
|
|
|
|
#: dialog.c:334 dialog.c:382
|
|
msgid "tab:"
|
|
msgstr "tab:"
|
|
|
|
#: dialog.c:338
|
|
msgid "Add RSS feed..."
|
|
msgstr "Adicionar RSS feed..."
|
|
|
|
#: dialog.c:339
|
|
msgid "Delete highlighted RSS feed..."
|
|
msgstr "Apagar RSS feed selecionado..."
|
|
|
|
#: dialog.c:340
|
|
msgid "Rename feed..."
|
|
msgstr "Renomear feed..."
|
|
|
|
#: dialog.c:341
|
|
msgid "Reload all feeds"
|
|
msgstr "Recarregar todos feeds"
|
|
|
|
#: dialog.c:342 dialog.c:388
|
|
msgid "Reload this feed"
|
|
msgstr "Recarregar esse feed"
|
|
|
|
#: dialog.c:343 dialog.c:392
|
|
msgid "Mark all read"
|
|
msgstr "Marcar todos como lidos"
|
|
|
|
#: dialog.c:344
|
|
msgid "Change default browser..."
|
|
msgstr "Alterar navegador padrão"
|
|
|
|
#: dialog.c:345
|
|
msgid "Move item up, down"
|
|
msgstr "Mover item acima, abaixo"
|
|
|
|
#: dialog.c:346
|
|
msgid "Sort feed list alphabetically"
|
|
msgstr "Organizar lista de feed alfabeticamente"
|
|
|
|
#: dialog.c:347
|
|
msgid "Categorize feed..."
|
|
msgstr "Categorizar feed..."
|
|
|
|
#: dialog.c:348
|
|
msgid "Apply filter..."
|
|
msgstr "Aplicar filtro..."
|
|
|
|
#: dialog.c:349
|
|
msgid "Only current category"
|
|
msgstr "Apenas categoria atual"
|
|
|
|
#: dialog.c:350
|
|
msgid "Remove filter"
|
|
msgstr "Remover filtro"
|
|
|
|
#: dialog.c:351
|
|
msgid "Show new headlines"
|
|
msgstr "Mostrar novas notícias"
|
|
|
|
#: dialog.c:352
|
|
msgid "Add conversion filter..."
|
|
msgstr "Adicionar filtro de conversão..."
|
|
|
|
#: dialog.c:353 dialog.c:395
|
|
msgid "Type Ahead Find"
|
|
msgstr "Procura automática"
|
|
|
|
#: dialog.c:354
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Sobre"
|
|
|
|
#: dialog.c:355
|
|
msgid "Quit program"
|
|
msgstr "Sair do programa"
|
|
|
|
#: dialog.c:358 dialog.c:399 dialog.c:423
|
|
msgid "Press the any(tm) key to exit help screen."
|
|
msgstr "Pressione qualquer tecla para sair da tela de ajuda"
|
|
|
|
#: dialog.c:371
|
|
msgid ", up:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialog.c:373
|
|
msgid ", down:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialog.c:374
|
|
msgid "enter:"
|
|
msgstr "entre:"
|
|
|
|
#: dialog.c:385 dialog.c:417
|
|
msgid "Previous item"
|
|
msgstr "Item anterior"
|
|
|
|
#: dialog.c:386 dialog.c:418
|
|
msgid "Next item"
|
|
msgstr "Próximo item"
|
|
|
|
#: dialog.c:387
|
|
msgid "View item"
|
|
msgstr "Visualizar item"
|
|
|
|
#: dialog.c:389
|
|
msgid "Force reload this feed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialog.c:390
|
|
msgid "Open homepage"
|
|
msgstr "Abrir página inicial"
|
|
|
|
#: dialog.c:391 dialog.c:419
|
|
msgid "Open link"
|
|
msgstr "Abrir link"
|
|
|
|
#: dialog.c:393
|
|
msgid "Toggle item read status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialog.c:394
|
|
msgid "Show feed info..."
|
|
msgstr "Mostrar informação do feed..."
|
|
|
|
#: dialog.c:396
|
|
msgid "Return to main menu"
|
|
msgstr "Retornar ao menu principal"
|
|
|
|
#: dialog.c:415
|
|
msgid ", enter:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialog.c:420
|
|
msgid "Return to overview"
|
|
msgstr "Retornar à visão geral"
|
|
|
|
#: dialog.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Category configuration for %s"
|
|
msgstr "Configuração de categorias para %s"
|
|
|
|
#: dialog.c:457
|
|
msgid "No category defined. Select one or add a new category:"
|
|
msgstr "Sem categoria definida. Selecione uma ou adicione uma nova."
|
|
|
|
#: dialog.c:464 dialog.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select category number to add, press 'A' to add a new category or '%c' to "
|
|
"quit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialog.c:468
|
|
msgid "Categories defined for this feed:"
|
|
msgstr "Categorias definidas para este feed:"
|
|
|
|
#: dialog.c:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select a category number to delete, press 'A' to add a new one or '%c' to "
|
|
"quit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecione um número de categoria para apagar, pressione 'A' para adicionar "
|
|
"uma nova ou '%c' para sair"
|
|
|
|
#: dialog.c:491
|
|
msgid "Select a new category or add a new one:"
|
|
msgstr "Selecione uma nova categoria ou adicione uma nova."
|
|
|
|
#: dialog.c:508
|
|
msgid "Enter new category name."
|
|
msgstr "Entre com o nome da nova categoria."
|
|
|
|
#: dialog.c:515
|
|
msgid "Category already defined for this feed!"
|
|
msgstr "Categoria já definida para este feed!"
|
|
|
|
#: dialog.c:555
|
|
msgid "Select filter to apply"
|
|
msgstr "Selecione filtro à aplicar"
|
|
|
|
#: dialog.c:566
|
|
msgid "Select a category number or any other key to reset filters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecione um número de categoria ou qualquer outra tecla para limpar os "
|
|
"filtros"
|
|
|
|
#: dialog.c:594
|
|
msgid "Enter script to pipe feed through."
|
|
msgstr "Entre com o script para processar o feed."
|
|
|
|
#: feedio.c:73
|
|
msgid "Invalid XML! Cannot parse this feed!"
|
|
msgstr "XML Inválido! Não posso processar esse feed!"
|
|
|
|
#: feedio.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cache for %s is toast. Reloading from server..."
|
|
msgstr "Cache para %s se foi. Recarregando do servidor..."
|
|
|
|
#: feedio.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load %s!"
|
|
msgstr "Não posso carregar %s!"
|
|
|
|
#: feedio.c:162 feedio.c:163
|
|
msgid "Loading cache ["
|
|
msgstr "Carregando cache ["
|
|
|
|
#: feedio.c:373 feedio.c:384
|
|
msgid "Saving settings ["
|
|
msgstr "Salvando configurações ["
|
|
|
|
#: filters.c:36
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading \"%s\""
|
|
msgstr "Carregando \"%s\""
|
|
|
|
#: main.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write PID file %s!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Snownews seems to be already running with process ID %d.\n"
|
|
"A pid file exists at \"%s\".\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A pid file exists at \"%s\",\n"
|
|
"but snownews doesn't seem to be running.\n"
|
|
"Delete that file and start it again.\n"
|
|
"Continue anyway? (y/n) "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Aborting program execution!\n"
|
|
"snownews quit without saving changes due to internal error!\n"
|
|
"Please submit a bugreport at https://github.com/msharov/snownews/issues\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"While executing: %s\n"
|
|
"Error: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: snownews [-chuV]\n"
|
|
"\n"
|
|
" -h, --help\t\tPrint this help message.\n"
|
|
" -V, --version\t\tPrint version number and exit.\n"
|
|
" -c, --cursor-on\tForce cursor always visible.\n"
|
|
" -u, --update\t\tAutomatically update every feed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown option \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: netio.c:121
|
|
msgid "already up to date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parse.c:201 parse.c:313 parse.c:455 ui.c:224 ui.c:302 ui.c:305
|
|
msgid "No title"
|
|
msgstr "Sem título"
|
|
|
|
#: setup.c:37
|
|
msgid "configuration dir path is too long"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: setup.c:51
|
|
msgid "cache dir path is too long"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: setup.c:98
|
|
msgid "Save settings (browser)"
|
|
msgstr "Salvar configurações (navegador)"
|
|
|
|
#: setup.c:456
|
|
msgid "Reading configuration settings..."
|
|
msgstr "Lendo parâmetros de configuração..."
|
|
|
|
#: ui.c:96
|
|
msgid "No description available."
|
|
msgstr "Descrição não disponível"
|
|
|
|
#: ui.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Press '%c' or Enter to return to previous screen. Hit '%c' for help screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pressione '%c' ou Enter para retornar para a tela anterior. Tecle '%c' para "
|
|
"tela de ajuda."
|
|
|
|
#: ui.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press '%c' to return to main menu, '%c' to show help."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pressione '%c' para retornar ao menu principal, '%c' para mostrar a ajuda."
|
|
|
|
#: ui.c:412 ui.c:776 ui.c:787 ui.c:794 ui.c:824 ui.c:1013 ui.c:1021 ui.c:1028
|
|
#: ui.c:1036
|
|
msgid "Please deactivate the category filter before using this function."
|
|
msgstr "Por favor desative o filtro de categorias antes de usar esta função."
|
|
|
|
#: ui.c:719
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%3u new"
|
|
msgid_plural "%3u new"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ui.c:744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press '%c' for help window."
|
|
msgstr "Pressione '%c' para janela de ajuda."
|
|
|
|
#: ui.c:746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press '%c' for help window. (Press '%c' to play Santa Hunta!)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui.c:798
|
|
msgid "Successfully added new item..."
|
|
msgstr "Novo item adicionado com sucesso..."
|
|
|
|
#: ui.c:802
|
|
msgid "Invalid URL! Please add http:// if you forgot this."
|
|
msgstr "URL inválida! Por favor adicione http:// se você se esqueceu disso."
|
|
|
|
#: ui.c:805
|
|
msgid "There was a problem adding the feed!"
|
|
msgstr "Ocorreu um problema ao adicionar o feed!"
|
|
|
|
#: ui.c:960 ui.c:977
|
|
msgid "You cannot move items while a category filter is defined!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Você não pode mover itens enquanto um filtro de categoria está definido!"
|
|
|
|
#: uiutil.c:91
|
|
msgid "Sorting, please wait..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: uiutil.c:160
|
|
msgid "Invalid URL passed. Possible shell exploit attempted!"
|
|
msgstr "URL Inválida fornecida. Possível tentativa de shell exploit!"
|
|
|
|
#: uiutil.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Executing %s"
|
|
msgstr "Executando %s"
|
|
|
|
#: uiutil.c:220
|
|
msgid "(New headlines)"
|
|
msgstr "(Novas notícias)"
|
|
|
|
#~ msgid "Merry Christmas from the Snownews developers."
|
|
#~ msgstr "Os desenvolvedores do Snownews desejam um Feliz Natal"
|
|
|
|
#~ msgid "Version"
|
|
#~ msgstr "Versão"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "ERROR: zlib_uncompress: %d %s\n"
|
|
#~ msgstr "ERRO: zlib_uncompress: %d %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "ERROR: No output during decompression"
|
|
#~ msgstr "ERRO: Sem saída durante descompressão"
|
|
|
|
#~ msgid "ERROR: Invalid magic bytes for GZIP data"
|
|
#~ msgstr "ERRO: Bytes mágicos inválidos para dados comprimidos"
|
|
|
|
#~ msgid "ERROR: Compression method is not deflate"
|
|
#~ msgstr "ERRO: Método de compressão não é deflate"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "ERROR: Unsupported flags %d\n"
|
|
#~ msgstr "ERRO: Parâmetros não suportados %d\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Cookie for %s has expired!"
|
|
#~ msgstr "Cookie para %s expirou!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Last updated: %s"
|
|
#~ msgstr "Última atualização: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "In disk cache: %lld bytes"
|
|
#~ msgstr "No cache de disco: %lld bytes"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Last webserver status: %d"
|
|
#~ msgstr "Último status do servidor web: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle AND/OR filtering"
|
|
#~ msgstr "Alternar filtragem E/OU"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%c, up:"
|
|
#~ msgstr "%c, acima"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%c, down:"
|
|
#~ msgstr "%c, abaixo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Mark item unread"
|
|
#~ msgstr "Marcar item como não-lido"
|
|
|
|
#~ msgid "cursor:"
|
|
#~ msgstr "cursor:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%c, enter:"
|
|
#~ msgstr "%c, enter:"
|
|
|
|
#~ msgid "Scroll text"
|
|
#~ msgstr "Rolar texto"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select category number to add, press 'A' to add a new category or '%c' "
|
|
#~ "toquit."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Selecione o número da categoria a adicionar, pressione 'A' para "
|
|
#~ "adicionaruma nova ou '%c' para sair"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Could not write temp file for filter: %s"
|
|
#~ msgstr "Não posso gravar arquivo temporário para o filtro: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "-> No link"
|
|
#~ msgstr "-> Sem link"
|
|
|
|
#~ msgid "new"
|
|
#~ msgstr "novo"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%3d new"
|
|
#~ msgstr "%3d novo"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "HTTP error %d - Could not update feed."
|
|
#~ msgstr "Erro %d de HTTP - Não posso atualizar feed."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Could not update feed %s - %s"
|
|
#~ msgstr "Não posso atualizar feed %s - %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Title changed successfully."
|
|
#~ msgstr "Título alterado com sucesso."
|
|
|
|
#~ msgid "Original title restored."
|
|
#~ msgstr "Título original restaurado."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Bye.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tchau.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Aborting program execution!\n"
|
|
#~ "An internal error occured. Snownews has quit, no changes has been saved!\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Abortando execução do programa!\n"
|
|
#~ "Um erro interno ocorreu. Snownews foi fechado, nenhuma alteração foi "
|
|
#~ "salva!\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This shouldn't happen, please submit a bugreport to kiza@kcore.de, tell "
|
|
#~ "me what you where doing and include the output below in your mail.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Isto não deve acontecer, por favor envie um bugreport para kiza@kcore.de, "
|
|
#~ "diga-meo que você estava fazendo e adicione a saída do programa abaixo no "
|
|
#~ "email.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Save settings (urls)"
|
|
#~ msgstr "Salvar configurações (urls)"
|
|
|
|
#~ msgid "Writing cache file"
|
|
#~ msgstr "Gravando arquivo de cache"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Snownews version %s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Snownews versão %s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "The option \"--disable-versioncheck\" has been obsoleted.\n"
|
|
#~ msgstr "A opção \"--disable-versioncheck\" se tornou obsoleta.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Please see the manpage for details.\n"
|
|
#~ msgstr "Por favor veja a página de manual para detalhes.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "(To deactivate check, put -1 into ~/.snownews/updatecheck)\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "(Para desativar verificação, coloque -1 em ~/.snownews/updatecheck)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "usage: snownews [-huV] [--help|--update|--version]\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "uso: snownews [-huV] [--help|--update|--version]\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "\t--update|-u\tAutomatically update every feed.\n"
|
|
#~ msgstr "\t--update|-u\tAtualizar todos feeds automaticamente.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "\t--help|-h\tPrint this help message.\n"
|
|
#~ msgstr "\t--help|-h\tMostrar esta mensagem de ajuda.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "\t--version|-V\tPrint version number and exit.\n"
|
|
#~ msgstr "\t--version|-V\tMostrar número da versão e sair.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "\t--disable-versioncheck (obsoleted)\n"
|
|
#~ msgstr "\t--disable-versioncheck (obsoleto)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Downloading \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Carregando \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Downloading \"http://%s%s\""
|
|
#~ msgstr "Carregando \"http://%s%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Too many HTTP redirects encountered! Giving up."
|
|
#~ msgstr "Muitos redirecionamentos HTTP encontrados! Desistindo."
|
|
|
|
#~ msgid "URL points to permanent redirect, updating with new location..."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "URL aponta para um redirecionamento permanente, atualizando com novo "
|
|
#~ "endereço..."
|
|
|
|
#~ msgid "Webserver sent an invalid redirect!"
|
|
#~ msgstr "Servidor web mandou um redirecionamento inválido!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "The feed \"%s\" no longer exists. Please unsubscribe!"
|
|
#~ msgstr "O feed \"%s\" não existe mais. Por favor cancele sua inscrição!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Bad HTTP status: %d"
|
|
#~ msgstr "Status HTTP ruim: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "The webserver %s sent illegal HTTP/1.0 reply! I cannot parse this."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "O servidor web %s mandou uma resposta HTTP/1.0 ilegal! Eu não posso "
|
|
#~ "processar isso."
|
|
|
|
#~ msgid "Authentication failed!"
|
|
#~ msgstr "Falha na autenticação!"
|
|
|
|
#~ msgid "URL does not contain authentication information!"
|
|
#~ msgstr "URL não contém informação de autenticação!"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not generate authentication information!"
|
|
#~ msgstr "Não posso criar informação de autenticação!"
|
|
|
|
#~ msgid "Unsupported authentication method requested by server!"
|
|
#~ msgstr "Método de autenticação não-suportado requisitado pelo servidor!"
|
|
|
|
#~ msgid "This URL doesn't look too valid to me, don't you think?"
|
|
#~ msgstr "Esta URL não parece muito válida, não acha?"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't create network socket!"
|
|
#~ msgstr "Não posso criar um socket de rede!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Can't resolve host %s!"
|
|
#~ msgstr "Não posso resolver host %s!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Could not connect to server %s: %s"
|
|
#~ msgstr "Não posso conectar ao servidor %s : %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Aborted connection."
|
|
#~ msgstr "Conexão cancelada."
|
|
|
|
#~ msgid "Allocating memory"
|
|
#~ msgstr "Alocando memória"
|
|
|
|
#~ msgid "Creating new config \"browser\"..."
|
|
#~ msgstr "Criando nova configuração \"navegador\"..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create initial configfile \"config\""
|
|
#~ msgstr "Criar arquivo de configuração inicial \"config\""
|
|
|
|
#~ msgid "next item"
|
|
#~ msgstr "próximo item"
|
|
|
|
#~ msgid "previous item"
|
|
#~ msgstr "item anterior"
|
|
|
|
#~ msgid "quit/return to previous menu"
|
|
#~ msgstr "sair/retornar ao menu anterior"
|
|
|
|
#~ msgid "add feed"
|
|
#~ msgstr "adicionar feed"
|
|
|
|
#~ msgid "delete feed"
|
|
#~ msgstr "apagar feed"
|
|
|
|
#~ msgid "mark feed as read"
|
|
#~ msgstr "marcar feed como lido"
|
|
|
|
#~ msgid "mark item unread"
|
|
#~ msgstr "marcar item como não-lido"
|
|
|
|
#~ msgid "mark all as read"
|
|
#~ msgstr "marcar todos como lidos"
|
|
|
|
#~ msgid "change default browser"
|
|
#~ msgstr "alterar navegador padrão"
|
|
|
|
#~ msgid "sort feeds"
|
|
#~ msgstr "organizar feeds"
|
|
|
|
#~ msgid "move item up"
|
|
#~ msgstr "mover item para cima"
|
|
|
|
#~ msgid "move item down"
|
|
#~ msgstr "mover item para baixo"
|
|
|
|
#~ msgid "show feedinfo"
|
|
#~ msgstr "mostrar informação do feed"
|
|
|
|
#~ msgid "reload feed"
|
|
#~ msgstr "recarregar feed"
|
|
|
|
#~ msgid "reload all feeds"
|
|
#~ msgstr "recarregar todos feeds"
|
|
|
|
#~ msgid "open url"
|
|
#~ msgstr "abrir url"
|
|
|
|
#~ msgid "open item url in overview"
|
|
#~ msgstr "abrir item url em visão geral"
|
|
|
|
#~ msgid "change feedname"
|
|
#~ msgstr "alterar nome do feed"
|
|
|
|
#~ msgid "page up"
|
|
#~ msgstr "página acima"
|
|
|
|
#~ msgid "page down"
|
|
#~ msgstr "página abaixo"
|
|
|
|
#~ msgid "top"
|
|
#~ msgstr "início"
|
|
|
|
#~ msgid "bottom"
|
|
#~ msgstr "fim"
|
|
|
|
#~ msgid "categorize feed"
|
|
#~ msgstr "categorizar feed"
|
|
|
|
#~ msgid "apply filter"
|
|
#~ msgstr "aplicar filtro"
|
|
|
|
#~ msgid "only current category"
|
|
#~ msgstr "apenas categoria atual"
|
|
|
|
#~ msgid "remove filter"
|
|
#~ msgstr "remover filtro"
|
|
|
|
#~ msgid "per feed filter"
|
|
#~ msgstr "filtro por feed"
|
|
|
|
#~ msgid "help menu"
|
|
#~ msgstr "menu de ajuda"
|
|
|
|
#~ msgid "about"
|
|
#~ msgstr "sobre"
|
|
|
|
#~ msgid "toggle AND/OR filtering"
|
|
#~ msgstr "alternar filtragem E/OU"
|
|
|
|
#~ msgid "show new headlines"
|
|
#~ msgstr "mostrar novas notícias"
|
|
|
|
#~ msgid "Creating config directory ~/.snownews/"
|
|
#~ msgstr "Criando diretório de configurações ~/.snownews/"
|
|
|
|
#~ msgid "A file with the name \"~/.snownews/\" exists!"
|
|
#~ msgstr "Um arquivo com o nome \"~/.snownews/\" existe!"
|
|
|
|
#~ msgid "Creating config directory ~/.snownews/cache/"
|
|
#~ msgstr "Criando diretório de configurações ~/.snownews/cache/"
|
|
|
|
#~ msgid "Creating config directory ~/.snownews/cache"
|
|
#~ msgstr "Criando diretório de configurações /.snownews/cache/"
|
|
|
|
#~ msgid "A file with the name \"~/.snownews/cache/\" exists!"
|
|
#~ msgstr "Um arquivo com o nome \"~/.snownews/\" existe!"
|
|
|
|
#~ msgid "Creating new configfile."
|
|
#~ msgstr "Criando novo arquivo de configurações."
|
|
|
|
#~ msgid "Create initial configfile \"urls\""
|
|
#~ msgstr "Criar arquivo de configuração inicial \"urls\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "A new version %s of Snownews is available.\n"
|
|
#~ msgstr "Uma nova versão %s do Snownews está disponível.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you want to download it, go to http://snownews.kcore.de/downloading/\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se você quiser baixá-la, va até http://snownews.kcore.de/downloading/\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "To disable the auto version check see the manpage.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Para desabilitar a verificação automática de versão verifique a página de "
|
|
#~ "manual.\n"
|
|
#~ "\n"
|